Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях
Авторы книги: id книги: 770695     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 200 руб.     (2,17$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785448561689 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Предлагаемое пособие, рассчитанное главным образом на начинающих переводчиков, содержит порядка 1000 словарных статей и 2500 значений. Составитель использовал материал, накопленный за многие годы практической работы. В качестве источников контекстных примеров использовались англоязычные интернет-сайты, статьи, инструкции, патенты и пр. Принятые толкования проверены по толковым англо-английским словарям и словарям английских синонимов. Пособие снабжено минимальным лексикографическим аппаратом.

Оглавление

И. М. Хавкин. Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях

Предисловие

Словари традиционного типа и вспомогательные пособия, служащие для восполнения их пробелов. Общие положения

Бумажные и электронные словари – по каким из этих видов лексикографических источников выявлять наличие/отсутствие переводного эквивалента?

Источники текстовых примеров, иллюстрирующих предлагаемые толкования

Примеры переводных эквивалентов по каждой из лексических единиц

Структура пособия

Список сокращений

Словарные статьи

Русско-английский указатель

Отрывок из книги

Пользование пособием без ознакомления с Предисловием может только причинить вред!

К чему столь категоричное предостережение? И почему в названии пособия фигурирует не слово «словарь», а словосочетание «переводные соответствия»? Ответы на эти вопросы довольно просты и очевидны.

.....

Априорная невозможность отразить в подобных пособиях хоть малую долю всех мыслимых вариантов индивидуального словоупотребления

На этом тезисе строится еще одно распространенное возражение оппонентов против самóй идеи восполнения пробелов словарей. Ну что можно противопоставить этой откровенно абсурдной позиции? Да, капля в море, да, песчинка в пустыне. Но есть два существенных момента, совершенно очевидных для здравомыслящих и ответственных людей.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях
Подняться наверх