Читать книгу Вкусняшки - Игорь Шляпка - Страница 2

ПРЕДИСЛОВИЕ

Оглавление

Скажу сразу, эта книга для мам, пап, бабушек с дедушками и тех, кто готовится ими стать. Больше ни для кого.

Не зря говорят, либо ты придумаешь свою жизнь, либо её придумают за тебя. Поэтому, выслушайте! Ни в чём я не уверен так твёрдо, как в том, что наши дети нуждаются в хорошем воображении. Да, да, знания важны. И воспитание не помешает, но воображение – ого-го как пригодится. А чтобы его заполучить да как следует развить творческую фантазию, необходимы… истории. Точнее говоря, сказки. Может быть, очень простые, короткие, но забавные и обо всём на свете. Те, что малыши сами сочиняют на каждом шагу, и те, которые вы можете им рассказать.

Вот зачем родилась эта книга. Она для вас, взрослых. Полистайте, почитайте. Здесь найдёте примеры множества простых историй о разном и сможете легко научиться – именно научиться! – рассказывать такие же о чём угодно. А малышам это и нужно.

Что может быть лучше родного голоса и доброй сказки?

Я бы мог долго и нудно убеждать вас в педагогической ценности историй, рассказанных родителями детям, о том, как благотворно они действуют на психику ребёнка… но не стану. По простой причине: вам самим понравится придумывать и рассказывать сказки. Свои собственные. А я только чуточку подскажу, как.

В добрый путь!


Ой, нет. Стойте, стойте! Ведь нужно выяснить главное, что такое сказка.

Та самая, знакомая с детства.

Каким-то шестым чувством мы, и взрослые, и малыши, всегда отличаем её. А задумываемся ли на самом деле, что такое – «сказка»?

Если это всего лишь литературный жанр, тогда в чём его особенность?

Заглянем в словарь: «Сказка – повествовательное, часто народное произведение о вымышленных, волшебных лицах и событиях».

Звучит как-то уж чересчур туманно. Из всех этих слов, например, к сюжету традиционного «Колобка» подходят, пожалуй, только «повествовательное» и «народное». Бабушка, дедушка и другие персонажи, включая само «мучное изделие», не очень-то фантастичны. Что касается «вымышленных лиц» – так ведь у авторов персонажи всегда плод воображения.

Посмотрим в другой словарь: «Сказка – выдумка, неправда, ложь». О, этого добра, как известно, в любом жанре предостаточно. Получается, что классификация, на самом деле, всего лишь пустая формальность?

Но ведь что-то выделяет сказку. Повторюсь, интуитивно каждый из нас, читая детскую книгу, может точно определить: вот это сказка, а это – нет. И дело не только в надписях на обложке или знакомой фамилии автора. Не только в завязке, вроде: «В некотором царстве, в некотором государстве…» или цветных картинках с драконами и феями. Это, несомненно, играет роль, но… не главную.

В химии, например, для того, чтобы узнать кислая перед нами жидкость, или щелочная, достаточно опустить в пробирку лакмусовую бумажку, глянуть на цвет, в который она окрашивается и – вуаля! – всё понятно. Вот одно, а вот другое. Есть ли такая «бумажка» для литературного жанра?

Что касается романов, рассказов, повестей, очерков или новелл, честно скажу, не знаю. Но для сказки, на мой взгляд, есть. Не менее безошибочная, чем в химии. И зовётся она – метафора.

Давайте познакомимся с ней чуточку ближе. Метафора – это употребление слов и выражений в переносном смысле на основе аналогии, сходства или сравнения. Мы постоянно пользуемся такими оборотами. Например, «утром появляется солнце» – вполне себе фраза в обычном, прямом смысле. А вот другая: «утром встаёт солнце». Обе они означают рассвет, начало дня. Чаще всего нам и в голову не приходит спросить, если солнце встаёт, то… на что? На ножки? Потому что слово «встаёт» имеет переносный смысл. Вот и получается… метафора. А «солнце село»? Это значит вечер, конец дня. Хотя можно спросить, на что село? На стул? На табуретку? На корточки? Метафора! Причём, так часто употребляемая, что мы её и не замечаем вовсе. Как и многие другие. Просто говорим: «Облака плывут по небу. Мысли скачут в голове. Наступил день. Идёт дождь». Метафоры, метафоры, метафоры. В нашей повседневной речи их – пруд пруди. Пришло время. Куда? Стояла ночь. На чём? Легла тень. Уютно? Упал взгляд. Не ушибся?

Но мы, читая и слушая эти фразы, всегда понимаем, что к чему, и «упавший взгляд» не запнулся, не ушибся конечно же, и коленку себе при этом не разбил.

Вот теперь действительно самое главное. А как фразы-метафоры будут выглядеть, если окажутся в тексте литературного произведения под названием сказка? Посмотрим внимательно. Уж если в сказке солнышко «встаёт», никто и не сомневается, что оно может спать в кроватке, потом проснуться, потянуться и… на самом деле встать на ноги. А может быть даже умоется и почистит зубы. Легко!

Хотите ещё примеры? Пожалуйста.

Тень в сказке Шварца – не метафора, а реальный персонаж. И всё, что она делает, никак нельзя понимать в переносном смысле – таковы условия жанра. А если смех весело побежал и спрятался в траве, знай, – ты в сказке. Какие сомнения! В обычном тексте какого-нибудь рассказа «шёпот леса» и «голос ветра» – метафоры. В сказке же лес и ветер могут разговаривать с кем угодно и о чём захотят. Вот и выходит, что как только метафора попадает в сказку, она… метафора, будто возвращается к себе домой, словно меняет цвет и… теряет переносный смысл. Он – вжик! – превращается в прямой, обычный. Ничего не напоминает? Да это же идеальная, та самая лакмусовая бумажка, с помощью которой можно точно определить, что перед нами, сказка или нет. «Опустили» метафору в рассказ, роман или повесть – переносный смысл. «Опустили» в волшебную сказку – смысл прямой.

Согласитесь, трудно даже вообразить, как в романе Достоевского или Голсуорси среди персонажей вдруг появится… белый кролик. Вытащит из кармана жилетки увесистые часы на цепочке и, сокрушаясь, прошепчет: «Я опаздываю!» Такой «фокус» никакой левтолстой себе позволить не может. А вот Льюис Кэрролл – запросто! И как только мы слышим тиканье часов Кролика, то безошибочно чувствуем – стрелки начали отсчитывать время для волшебства и фантазии. А улыбка Чеширского кота? Ей ничего не стоит, например, одиноко повиснуть в воздухе, а потом потихоньку-потихоньку исчезнуть. И тоже никакой метафоры, никакого переносного смысла. Всё взаправду.

Сказка – уютная колыбель фантазии, где любая фраза превращается в буквальную. И слушая её, дети мигом погружаются в этот волшебный мир, готовые играть, веселиться, грустить, огорчаться, путешествовать… готовы жить в нём. По-настоящему.

Секрет прост. Для ребёнка сказка – абсолютно реальный мир. Там нет никакого «переносного» смысла.

Вот так я отличаю сказку от всего остального. И вы можете.


Теперь знакомьтесь с примерами сказок-метафор, из которых, собственно, и состоит эта книжка. Я не стал делать их чересчур няшными, ведь они не для детей, а для вас, взрослых. Тем не менее, надеюсь, скучать не придётся.


С уважением, Игорь Шляпка.

Вкусняшки

Подняться наверх