Читать книгу Выбираем имя малышу - Инна Валерьевна Кублицкая - Страница 8
Прежде чем дать имя ребенку…
Это одно и то же имя?
ОглавлениеНе знаю, как вам, а мне приходилось слышать, когда Инну называли Инессой, Ирину — Ираидой, Дину — Дианой, Марину — Марией, Валерия — Валерьяном. Возможно, вы можете привести и другие примеры. «Это то же самое имя, только полное, а не сокращенное», – говорят такие люди. Встречалось мне и мнение, что сокращенная форма от имени Олег — Алик. Я даже слышала «авторитетное» рассуждение, что Роксана – это Оксана по-армянски.
Все эти мнения ошибочны. Я, правда, еще с большой натяжкой могу согласиться, что Алик иногда может означать Олега (все-таки логика уменьшительных имен требует отдельного исследования), но Инна и Инесса, Ирина и Ираида, Дина и Диана, Марина и Мария,
Роксана и Оксана – это полные имена, имеющие разное происхождение и толкование, и заменять одно другим нельзя. То есть дома вы можете называть ребенка как угодно, придумывая ему, например, от имени Андрей домашние имена Андрон или Андриан, но в документах (а в некоторых случаях официальным документом может стать даже школьный дневник) все-таки соблюдайте единообразие. Иначе однажды вам могут сказать: «В вашем паспорте записана дочь Дина, а в свидетельстве о рождении вот этой девочки написано Диана. Ваше имя по паспорту Валерий, а в свидетельстве о рождении этой девочки отец указан как Валериан. Какое вы имеете к ней отношение? Это не ваша дочь!»
Инна и Инесса вовсе не являются женскими формами от мужского имени Иннокентий! Да и между собой не имеют никакого родства. Иннокентий происходит от латинского слова innocens — невинный. Относительно происхождения имени Инна однозначной версии не существует. Крайне сомнительно, что оно славянское, как утверждают некоторые толкователи. А раз происхождение имени нельзя выяснить наверняка, толковать его – напрасный труд. Во всяком случае, из какого языка берется значение бурный поток, обычно никто не указывает.
Что же касается имени Инесса, то оно гораздо ближе имени Агнесса – и не только по окончанию. Имя Агнесса родственно другому имени — Агния: это греческие имена, означающие чистая, непорочная, но иногда толкуются и как агнец, ягненок. И если, на ваш взгляд, между чистотой и ягненком нет ничего общего, то вы ошибаетесь. Христианское выражение «агнец Божий» как раз и символизирует собой нечто чистое и непорочное.
Однако имя Агнесса по-немецки будет произноситься уже как Агнес, а французы и итальянцы – те и вовсе проглатывают «г» и говорят: Аньез и Аньезе. А в испанской традиции это непроизносимое «г» попросту выкинули из слова, а первый звук переврали, и получилось Инес. Переводчики с испанского на русский ну никак не могли удержаться от соблазна указать при помощи окончания «-а», что Инес – имя женское. Так в русском языке появилось имя Инеса – или, вернее, Инесса, потому что добавили еще одну букву «с», чтобы было похоже на Агнессу.
Краткое имя Ира вы можете применять и к Ирине, и к Ираиде, но вот сами эти имена, хоть оба и греческого происхождения, по значению совершенно не совпадают. Ирина толкуется как мир, покой, а фактически является именем греческой богини мирной жизни. В западноевропейской традиции это имя всречается в формах Ирен, Ирене. Ираида же в святцах записана как Ироида, и из-за этого возникают разные толкования: Ираида — дочь Геры (суффикс -ид указывает на то, что данное имя – нечто вроде отчества), Ироида — дочь героя.
Дина – по-арабски вера, а Диана – имя римской богини луны, охоты, аналогичной греческой Артемиде (может быть, вы видели мраморные статуи или картины «под античность»: стоит девушка в мини-платьице с луком в руках, к ногам лань прижимается, чтобы ненароком охотница не пристрелила). И конечно, как не назвать девочку в честь покойной леди Ди? Можно даже с роскошным английским произношением: Дайана. Хотя подождите, так нельзя, вырастет, мальчишки дразнить будут: «Дай, Яна!» Лучше без всякого «дай» — Даяна.
Марина – это не Мария и не Марьяна (об этих именах подробнее – в главе «Мария»). Марина – в переводе с латыни морская, и слова субмарина и аквамарин созвучны этому имени вовсе не случайно.
Зато Оксана и Роксана созвучны, но не родственны. Оксана – это украинский вариант имени Ксения (в переводе с греческого гостеприимная), соотносится с русской формой Аксинья. Зато корни Роксаны – далеко от Греции, в Средней Азии, где к северу от Гиндукуша располагалась страна Бактрия. Александр Македонский на своем пути в Индию завоевал Бактрию, а царевну Раушани (что означает светлая) сделал своей женой. Однако у греков имя царевны вызывало трудности: «Ра. а как дальше?» А все потому, что в их алфавите не было буквы «ш». И, не долго думая, они начали произносить вместо «ш» специфический греческий звук «кс» (у них для него была особая буква – «кси»). То есть Оксану роднит с Роксаной только эта самая буква «кси».
А какая разница между именами Валерий и Валериан, Юлий и Юлиан, Эмиль и Эмилиан? Не может же быть, чтобы они тоже происходили из разных стран и стали звучать похоже совершенно случайно! И правда, схожесть их не случайна, однако суффикс -иан сильно меняет смысл имени. Если Юлий – это происходящий из рода Юлиев, то Юлиан – принадлежащий Юлию. А принадлежащим Юлию в те времена мог быть сын или раб. Суффикс указывает на подчинение по отношению к Юлию. Так что Юлий никак не может быть краткой формой от Юлиана.