Читать книгу Under Greek Skies - Ioulia D. Dragoume - Страница 8
IV
ОглавлениеAll the next day Mattina thought of the old captain, and in the afternoon she told Antigone how she had met a compatriot, and what he had said to her. This was when they sat side by side on the steps of their “houses” to take the cool of the evening, after their mistresses had gone out.
Antigone was the serving maid of the next house, which was kept by a widow who let the rooms out to different lodgers. This maid was much older than Mattina and puffed out her hair at the sides, besides wearing a hat with pink flowers on it when she went out on Sundays.
“Your heart seems to hold very much to that island of yours!” she was saying. “What is there different in it to other places?”
Mattina tried to tell her; but talking about Poros was like relating a dream which has seemed so long and which one still feels so full and varied, but which somehow can only be told in the fewest and barest of words.
“Is that all?” exclaimed Antigone, “just trees, and rocks, and sea, and fisher folk, and boatmen? It would say nothing to me! But each one to his taste. Why do you not go back to it and work there?”
“I cannot; each one works for himself on the island; there are no houses in which to serve, there is no money to earn.”
Antigone shrugged her shoulders.
“Truly it is much money you are earning here! Eight drachmæ a month, and your shoes,” with a contemptuous glance at Mattina’s feet, “all worn out!”
“There are only three holes,” said Mattina gravely, “and she,” with a backward jerk of her thumb, “said I should have new ones next week.”
Antigone laughed.
“You will get them on the week that has no Saturday.”
“And at New Year,” went on Mattina, “she will give me a present!”
“Give you a present! She! Your Kyria! You have many loaves to eat, my poor one, before that day dawns!”
“But she said so.”
“She said and she will unsay!”
“But my aunt heard it, too, and she told my uncle it would be a fine one.”
“Your aunt does not know her, and I have lived next door to her it is three years now, and I have known all her servants. Some people give presents, yes, they have good hearts; but your mistress would never give a thing belonging to her, no, not even her fever! Now there is the ‘Madmazella’ who lives in the ground floor room at our house. She gives lessons all day long, and she has not much money, yet she often gives me things. When she came back from her country last time, she brought me a silk blouse ready sewn with little flowers all over it, and lace at the neck. And the other day she put her two hats into one paper box, and gave me the other one to keep my hat in, because it gets crushed in my trunk. And always with a good word in her mouth! So I too when she is ill, I run for her till I fall. She is going away again to her country, in a few days now, and she says that when she comes back she will bring me a new hat.”
But Mattina’s mind was running on her present.
“I do not want a silk blouse, nor a box for a hat, because,” she added as an afterthought, “I have no hat. But I should like very much if someone would give me a picture with a broad gold frame, which I saw in the window of a shop the other day when I took the children out. It was the picture of the sea, and there was a boat on it with a white sail, and you could see the sail in the water all long and wavy, as you do really, and if you touched the water you thought your finger would be wet. That is what I wish for.”
“A picture! And where would you hang it?”
Mattina thought for a moment.
“I do not know,” she said at last, “but it would be mine, and I could look at it every day.”
“You! with your seas, and your rocks, and your island!” exclaimed the older girl as she stooped to pick up her crochet work which had fallen off her knees. “Even if it were Paris, you could not make more fuss about it.”
“What is Paris?”
“Paris is the country from where Madmazella comes. She says it is a thousand times more beautiful than Athens.”
Mattina looked about her, at the women who sat chatting before the narrow doorways behind which were occasional glimpses of crowded courtyards and linen spread out to dry, at the dirty little trickle of water along the sidewalk with its accustomed burden of rotting lettuce leaves, at the children scrambling and shouting in the thick dust of the road, and sighed. She could not have told why she sighed, nor have put into words what she found so ugly about her, so she only said:—
“Perhaps it is better there than here.”
That Athens has beauties of its own, which people travel from distant lands to see, she knew not. Its charms were not for her. When she walked out with Taki and Bebeko, the pavements hurt her badly shod feet, and the glare of the tall white houses hurt her eyes. As for the beautiful Royal Gardens with their old trees and their shady paths, their pergolas, their palms, their orange trees and their sheets of violets, as for the Zappion17 from whose raised terrace one can see the columns of the old Temple of Jupiter, the Acropolis,18 the marble Stadium,19 and Phalerum and the sea, all of which together make what is perhaps the most beautiful view in all Europe, … she had never been there! Those were walks for the rich and well-born children whom she sometimes saw wheeled about in little carriages by foreign nurses who were dressed all in white with little black bonnets tied with white strings. How could she lug two heavy children so far? No, Athens for her was made up of hot narrow streets, of much noise and hard pavements.
The very next morning while she was sweeping out the passage, she saw Antigone in her best dress and her hat with the pink flowers, beckoning to her from outside the house.
“What is it?” exclaimed Mattina, “how is it you are dressed in your fine things in the morning? What is happening?”
“It is happening that I am going! That old screaming mistress of mine has sent me off!”
“But what did you do?”
“I only told her I was not a dog to be spoken to as she speaks to me, and she told me to go now at once! Well, it matters little to me; there is no lack of houses, and better than hers a thousand times! I am a poor girl without learning, but I should be ashamed to scream as she does when anger takes her. Why, you can hear her as far off as the square! Well, if she thinks I shall regret her and her screams, she deceives herself! See, I leave you the key of my trunk. I will send my brother for it this evening, if he can come so far; he lives at the Plaka20 you know. And I will tell him to ask you for the key: I will have no pryings in my things. And Mattina. …”
“Yes?”
“Do me a favor and may you enjoy your life!”
“What shall I do?”
“Who knows when the old woman in there will get another girl to serve, and there is that poor Madmazella who is ill, and in bed again to-day, and not a soul to get her a glass of water! Go in you, once or twice, will you not? Her room is over there; it opens on the courtyard by a separate door, so you need not go near the rest of the house at all.”
“I will go,” said Mattina.
“I shall owe it you as a favor. Well, Addio—good-by—perhaps I shall see you again.”
“The good hour be with you!” said Mattina, and then ran back into the house, hearing her master calling her.
Later in the day, when her mistress had gone out for the afternoon, Mattina filled a glass with cold water and carried it carefully into the neighbouring courtyard. She found the ground floor room easily, and lifting the latch, stood hesitatingly in the doorway. Tapping at a door was unknown in Poros etiquette.
A young woman with a pale face and tumbled fair hair lay on the bed in a corner of the room.
She opened her eyes as the door creaked, and smiled at Mattina.
“What is it, little one? Whom do you want?”
“Antigone said …” and Mattina shifted from one foot to another, “that there was not a soul to get you a glass of water.”
The young woman raised herself on her elbow, and her fair hair fell about her shoulders.
“And so you came to bring me one! But what kindness! I accept with gratitude; but it is not water I want. Since the morning I have taken nothing, and I have a hollow there, which gives me still more pain in the head.”
Mattina looked puzzled; she did not know what a “hollow” was.
“Listen, little one: on the shelf of that cupboard there, there is a small box of chocolate; it is in powder all ready and my spirit lamp wants but a match to it. Bring then your glass of water; you see we do require it after all, pour it in the little pan, and the chocolate, so … stir it a little with the spoon, and we will wait till it bubbles. You can wait a little. … Yes? Is it not so?”
“I can wait; the Kyria is out.”
“Then pull that little table close to my bed. Ah! How it hurts my head! Scarcely can I open my eyes.”
“Close them,” said Mattina; “I will tell you when it boils.”
Deftly she pulled forward the little table, straightened the tumbled sheets, and closed the open shutters so that the hot afternoon sun should not pour on the bed. Then she stood by the spirit lamp, and watched the frothing mixture.
“It boils,” she announced at last.
The young woman opened her eyes.
“Ah, the glare is gone!” she said, “how well that is for my poor eyes. But you are a good fairy, my little one! Now bring the cup from that shelf. … No; bring two! There is plenty of chocolate, and I am quite sure you like it also.”
“I do not know,” said Mattina. “It smells good but I have never tasted it.”
“Never tasted chocolate! Oh, the poor little one! Quick! Bring a cup here, and bring also that box of biscuits from the lower shelf! I am sure you are hungry. Is it not so?”
“Yes,” assented Mattina, “I am always hungry. My mistress,” she added gravely, “says that I eat like a locust falling on young leaves.”
“Like a locust! But what a horror! It is a sign of good health to be hungry. Come then, my child, drink, and tell me if it be not excellent, my Paris chocolate?”
So Mattina tasted her first cup of French chocolate, and found it surpassingly good.
And the next day, and for three days after that, in the afternoons, when she might have sat down to rest on the doorstep, Mattina would lift the latch of the room in the courtyard, while “Madmazella” was out giving lessons, and sweep, and dust, and tidy, and put fresh water into the pretty vase with the flowers, and clean the trim little house shoes, and fill the spirit lamp.
But on the fifth day, a carriage came to the door of the next house, and the coachman went into the ground floor room and brought out a trunk, which he lifted to the box, and “Madmazella” came out also in a dark blue dress, with a gray veil tied over her hat, and a little bag in her hand, ready to go away to her own country.
Mattina stood outside on the pavement looking on, and there was a lump in her throat.
“Madmazella” got into the open one-horse carriage and beckoned to her.
“Come here, my little one! You have been of a goodness—but of a goodness to me that I do not know how to thank you; I shall bring you a whole big box of chocolates from Paris when I return; and now take this very little present, and buy something as a souvenir of me! Is it not so?”
She smiled and waved her hand as the carriage drove off, and only when it was quite out of sight did Mattina look at what had been pressed into her hand. It was a crumpled five drachmæ note and Mattina looked at it with awe. She wondered whether it would be enough to buy the picture with the boat, in case the New Year present should be something else. In the meanwhile where should she keep it?
Suddenly she thought of the pocket Kyra Sophoula had stitched into her brown dress. She ran up to the little dark room, half way up the stairs, reached down her bundle from the nail on which it hung, pulled out a much crumpled brown dress, shook it out, found the pocket, and placed the five drachmæ note in it, pinning up the opening carefully for fear the note might fall out.