Читать книгу Сновидения, приключения и Любовь - Ирин КаХр - Страница 2
Часть II Неделя в Корее – Звёздное время
ОглавлениеЛечу в Корею… Зачем? Работать!
Осознание того, что лечу в страну своей мечты, не пришло сразу. По-моему оно ко мне вообще не пришло. Неделя до отлёта выдалась совершенно сумасшедшая. Подготовить девчонок, проверить их документы, наорать от стресса на помощницу, Дарью Олеговну, за косяки, извиниться, пару раз потерять свой собственный паспорт, собрать вещи, забыть телефон, и… О, боже, отправить сына в лагерь!
То есть беготня, суматоха, дурдом в миниатюре и в масштабах мирового коллапса.
В Москву приехали утром, вылет самолёта в Сеул только вечером. Отправление поезда сына днём. Пока навестили родственников, пока пробежались по магазинам, проскакали по делам. На вокзал влетели буквально за минут двадцать до отправления поезда. Сынулька мой умница, сам все вещи нёс. Даром что почти тринадцать лет. Высокий, подтянутый, поджарый даже. И не скажешь что ребёнок. И лагерь-то одно название. Просто фотосессия где-то там, на природе, у Чёрного моря. Я б и не согласилась, если бы он не просил, да и обстоятельства сложились так, что мне нужно было лететь в Корею. В общем, простилась, поплакала, потребовала, чтобы звонил мне по скайпу каждый день. Посадила в поезд и помчалась дальше.
Прохождение таможни, и прочее вообще просто промелькнуло как миг перед глазами. Больше из желания, наконец, сесть, вытянуть гудящие ноги и закрыть глаза. И даже тогда сидя, я в мозгу перебирала сделанное, и то, что ещё предстояло сделать, почти не обращая внимания на то, что уже куда-то лечу.
Летела в Корею я первый раз. И то – не отдохнуть, а по делам. Мой маленький бизнес, начатый два года назад. Теперь с партнёрами мы хотели просто сделать небольшие рекламные проспекты на тему корейской косметики для русских. Конечно, можно было найти русских девочек и там, на месте, но в итоге решили, что лучше своих. Дома было проще найти и выбрать. А уж перелёт партнёры взяли на себя. Так что моей головной болью стало собрать их в России и разместить на месте уже в Корее. Гостиницу забронировали через интернет. Не дорогую, но, по отзывам хорошую. Я летела первой, чтобы подтвердить бронь и заодно встретиться с партнёрами.
Потому и приземление через восемь с половиной часов восприняла лишь как трубу к подъёму и новому забегу. Но хотелось спать, отодвигая на задний план даже мысли о еде. Вместо предлагаемого риса, попросила кофе и покрепче. Я сова по натуре, и пусть самолёт прибывал в пятнадцать минут десятого, для меня всё равно это было ранее утро.
Понимание, что я в другой стране пришло с вывесками на других языках. И если к английскому я почти привыкла ещё в Москве, то появление хангыля – оказалось той самой сигнальной лампой, чтобы я очнулась и, наконец, поняла, что я уже не дома, и даже вообще не в России. И пусть, что ещё в самолёте многие кто переговаривался, говорили по-корейски. Ведь для любительницы дорам не с озвучкой, а с субтитрами – корейская речь, это самый приятный аккомпанемент.
А вот обилие текста на корейском – для человека читающего, и ориентирующегося по вывескам – шок. И то самое осознание и понимание, что я в Корее. В другой стране, язык которой я, конечно, учила, но уж точно не могла общаться на нём также легко как на русском.
Выйдя вместе с остальными после проверки паспорта и получения багажа, остановилась. В теории меня должны были встречать, но с непривычки и неожиданности я реально растерялась, и даже не представляла куда смотреть и как искать встречающего.
К счастью девочка—переводчица, с которой была эта самая договорённость о встрече, оказалась весьма умной и очень даже креативной особой. Мы с ней до этого много болтали по скайпу, и о моём увлечении Got7 она знала не понаслышке. Короче именно это мне и помогло. Ну, думаете, многие за ограждением держали плакаты с огромными буквами Got7, а ниже ярко синей краской моё имя и фамилия? Только один человек!
Увидев плакат, я увидела и Ёнхи. Она размахивала свободной рукой и трясла плакатом, подзывая к себе. Я облегчённо выдохнула. Ужас и паника схлынули. И я поспешила навстречу знакомой.
Обычная корейская студентка какого-то там института. Я не сильно-то старалась запомнить его название. Для меня оказалось важным, что девочка очень сильно увлекалась Россией и русским языком, а ещё она, также как я, была из IGot7. То есть птенчиком «малышей», или если совсем по-русски, то официальной фанаткой корейской бойз-группы Got7. На этой почве мы и столкнулись. Она – любительница почитать, искала какие-нибудь тексты на русском, натолкнулась на мой роман, написанный два года назад. Правильнее, фанфик о Got7, в процессе написания выросший до размеров романа и ставший им в итоге. Прочитала, ей понравилось, и она написала мне отзыв, на корявом русском. В общем, так мы и стали переписываться. Я училась от неё корейскому, а ей помогала с русским, ну, насколько могла. Честно сказать, я никогда не была прилежной ученицей по родному языку. Но Ёнхи оказалась смышлёной, и очень скоро мы смогли с ней безостановочно болтать по-русски.
И собственно, когда возник вопрос, кто будет переводчиком, когда я приеду, я, не колеблясь, выбрала Ёнхи. Почему? Да очень просто. Дать девочке возможность подзаработать плюс провести больше времени с единомышленницей. Назвать её подружкой было бы сложновато. Двадцатилетняя разница в возрасте делала нас больше мамой и дочкой увлекавшимися одним и тем же.
– Ирин-онни! Я так рада! – Ёнхи без стеснения повисла на мне, радуясь встрече, наверно больше чем я. Мне же осталось переждать её бурный энтузиазм, чтобы потом клюнуть в щёку. Почему клюнуть? Ну, потому что пунктик у меня на этой почве. Не целуюсь я ни с кем, кроме мужчин.
– Я тоже рада, Ёнхи! Не слишком долго ждала? А то я даже не знаю, вовремя ли мы прилетели. Я так устала, бегая по Москве…
– Москва? Как ОНА? – Глаза девушки загорелись огнями. Ну, конечно же, я обещала ей привести открытки и магнитики, плюс заказала у знакомых диск по памятным местам Москвы специально для этого ребёнка. Правда, о диске мы не договаривались. Это я в последний момент решила сделать такой сюрприз, чтобы порадовать.
– Москва, Москва! Стоит она родная, никуда не делась. Довезёшь меня до гостиницы, отдам тебе всё, что привезла.
Ёнхи запрыгала на месте, и пришлось забыть минут на десять про то, чтобы куда-либо ехать, потому что от меня подарки требовали здесь и сейчас. Но отказывать я умела профессионально, всё-таки я мама. Поэтому просто подождала, когда моя переводчица успокоиться. По дороге словообильная Ёнхи выдала кучу новостей про Got7. Скинула пару новых коверов в их исполнении, и закончила тем, что на этой неделе у них будет очередное интервью в M.het, с приглашённым гостем, но его имя пока никто не знал. Почему из личности гостя сделали тайну, никто не понимал. Даже тизер предстоящей беседы, просто составленный из записей прошлых интервью, не давал и намёком понять, кто же это будет.
Я лишь устало пожала плечами. Как бы я не любила «малышей», эту неделю я буду слишком занята, чтобы следить за ними даже через интернет. Хотя за то, чтобы увидеть их вживую – отдала бы многое. Если честно, болела им я серьёзно и уже весьма долго. Пока писала роман, так вообще казалось, что я у них в общаге провожу больше времени, чем дома. А уж про странный сон, в котором я с ними пила кофе в гостинице где-то в Штатах, я старалась не вспоминать. Из-за него сама себя пару месяцев считала себя свихнувшейся.
Гостиница действительно оказалась хорошей. Светлой, чистой, по домашнему уютной, всего три этажа. Номера по русским меркам небольшие. Приблизительно квадратов девять десять. В которых легко умещалась большая двуспальная кровать прямо напротив окна в пол, параллельно кровати по стене тянулся бар, совмещённый с комодом, и заканчивающийся одежным шкафом. А перед баром – проход в совмещённый санузел. Туалет и душевая кабина. Всё нужное – никаких излишеств. То есть вполне подходящее место, чтобы отдохнуть.
В душе на полочках уже стояли одноразовые флакончики с шампунями бальзамами и гелями. Под шлангом душевой лейки нашлось даже встроенное радио. А вот чтобы разобраться с обилием кнопок на унитазе, пришлось звать на помощь Ёнхи. Показала, едва ли не продемонстрировав собственным примером.
Перед тем как пойти искупаться с дороги, я отдала, наконец, привезённые ей подарки, и тем самым обеспечила себе почти полчаса тихой жизни. Если считать за тишину счастливые визги из спальни. А потом меня ещё с полчаса тискали в счастливых объятиях, даже не давая одеться.
Наконец, восторги стихли, и я сумела напомнить девочке о цели своего прилёта и её собственно обязанностях на это время. Намекнув, что если мы сейчас не поедем по делам, она рискует остаться без своих комиссионных. Это подействовало. Работа – это работа. Здесь в Корее этому учили с малых лет. И когда я оделась, мы поехали к моим партнёрам. Правда, перед этим заехав в очень симпатичную маленькую кофейню. Мой желудок вспомнил, что я не ела больше полусуток. Кофе за еду считать не стоило…
Я влипла
Если вы услышите, что корейцы трудоголики, не верьте! Просто не верьте! Они не трудоголики – они фанатики работы, помешанные, чокнутые! Полностью и бесповоротно свернутые на работе! А ещё этот их неистребимый коллективизм.
За следующие три или четыре дня я сделала столько, сколько не сделала бы за пару месяцев в России. При этом в обязательном порядке после работы мои партнёры тянули меня и моих девочек в питейные заведения, на бутылочку соджу. И хотя с помощью Ёнхи объясняла, что не пью, никак и ни при каких условиях, меня мало кто слушал. Меня и остальных просто тянули за собой, конечно без русских «ты меня уважаешь», но с похожими интонациями. И эти посиделки каждый день заканчивались всегда одинаково. Накачавшиеся партнёры, девочки и даже всегда серьёзная Дарья Олеговна, и абсолютно трезвая я, пытающаяся с помощью Ёнхи отправить первых по домам, а вторых доставить в гостиницу. Эти дни я возвращалась в номер едва ли не под утро, падала без ног на кровать, чтобы утром около восьми быть снова поднятой «личным будильником». Всё-таки малышка переводчица слишком ответственно подошла к работе, как только осознала, что она у неё оказывается есть. Без сомнения, когда она устроиться на настоящую постоянную работу, она будет замечательной работницей, но сейчас каждое утро я уже испытывала неслабое желание послать её куда-нибудь подальше.
К счастью, ни один дурдом не продолжается долго, по крайней мере, у него иногда бывают и выходные, и даже отпуска. Для меня этот отпуск наступил в пятницу днём, когда я, наконец, отправила, обратно, в Россию Дарью Олеговну и девочек. На следующий день в субботу улетала я сама. То есть мне оставалось провести в Корее чуть более суток. Чтобы закончить дела с партнёрами. И хоть сколько-нибудь времени потратить на себя. Поэтому сначала заехала к партнёрам, подписать оставшиеся бумаги, и клятвенно заверив, что уж завтра точно выпью с ними, за удачное завершение дел, и после этого вернулась в гостиницу. Надеясь отдохнуть, и, наконец, выбрать в город одной.
Пожалуй, в тот день я впервые вспомнила, почему я вообще оказалась в Корее. У вас когда-нибудь была мечта? Мечта, пытаясь достичь которой вы хотели бы преодолеть и преодолевали самые трудные препятствия на своём пути?
Для меня идея «попасть в Корею» стала даже не мечтой, а просто спасительной мыслью от всех проблем, которые на меня свалились два года назад. Было много плохого: проблемы со здоровьем, личной жизнью, финансами. Страшная безнадёга, от которой хотелось просто сбежать и забыться. Помниться в тот год, двое из моих знакомых повесились, испытывая такие же трудности, что и я. Но я так точно не могла сделать. Имея сына и совершив самоубийство – я бы не решила своих проблем, но точно бы доставила их ещё и ему, оставив в минимуме сиротой.
Меня спасли дорамы. Вы смотрели дорамы? Особенно корейские? Почему именно корейские? Да потому что они фантастические. Это чудесные сказки, в которых может быть всё жуть как страшно, и плохо, но они всегда – всегда заканчиваются хорошо. Ну что поделаешь – я всегда любила волшебные сказки, и потому всем сердцем полюбила корейские дорамы. Смотрела, конечно, и другие. Но японские всегда заражали острой пронзительной тоской, а китайские и тайваньские производили впечатления детской игры, и только корейские завораживали игрой и главное, актёрами. Не актрисами, только актёрами. Их имена стали первыми корейскими словами, которые я смогла запомнить.
Взрыв в моём сознании произошёл от дорамы «Городской охотник». Потом конечно я видела и другие столь же сильные дорамы, и столь же великолепных актёров, но Ли Минхо, стал тем кого я захотела увидеть. Действительно захотела. Правда, останавливала пара непростых обстоятельств. Моё отражение и мои проблемы.
Долго рассказывать, через что я прошла, но, поставив себе, цель через два года привести себя в порядок и попасть в Южную Корею, чтобы увидеть местных звёзд как можно ближе – я сумела её достичь. Только в процессе совершенно забыв про неё. Вот я в Корее уже пять дней, а ещё не видела ни одной звезды, да и что говорить, вспомнила об этом только сейчас.
Правда, результаты моих стараний этих двух лет, когда мы с сыном на пару выкладывались на физических тренировках и репетициях k-pop танцев, сегодня заметили на съёмочной площадке, и даже предложили сделать несколько пробных, а потом уже и реальных снимков всё для того же рекламного буклета. Спросите, почему k-pop танцы? Ну, потому что из-за Got7 и ещё нескольких групп корейских айдолов, они нравились мне, а ребёнку требовался положительный пример, чтобы заняться чем-то таким, так, что другого варианта для меня просто не нашлось. Кроме того, путём проб и ошибок мы пришли с ним к выводу, что единственная профессия, которую он сможет одолеть в этой жизни, это профессия модели. Молчать и улыбаться он умел в совершенстве. А танцы просто как способ выглядеть лучше.
Я улыбнулась отражению в стекле. Я изменилась сама и изменила сына благодаря Корее, а сама, даже прилетев в неё, её совсем не видела.
Когда постучались в дверь номера, я сразу и не обратила внимания, витая в мыслях. Лишь когда постучались снова, я откликнулась. Девушка, из персонала очень смущаясь, объяснила, что внизу в фойе меня ждёт мужчина. Но не смогла сказать, кто он и как его зовут. Если я правильно поняла её слова, то он просто не представился, но позвал русскую постоялицу по имени Ирин КаХр. Почему девушка смущалась, стало ясно именно после этого. Ирин КаХр – это мой псевдоним, а в гостинице я зарегистрировалась под реальным именем. Но поскольку только я подпадала под описание мужчины, персонал решил для начала уточнить. Пришлось успокоить, что попали они по адресу, и попросить передать гостю, что я скоро выйду.
Пока одевалась, задумалась только об одном. Что за мужчина мог меня спрашивать здесь в Корее по моему писательскому псевдониму? В какой-то момент по коже пробежал холодок. Адвокат предупреждала, что использование истории Got7в романе без разрешения их продюсера может быть опасным, ну в смысле противозаконным. Но за два года никаких карательных мер не последовало, и я успокоилась, и даже вот – прилетела сюда.
Могло ли это означать, что меня нашли и теперь предъявят какие-то обвинения? Только вот, как они узнали, что я в Корее?
Словом, прежде чем выйти к гостю, я накрутила себя, как только могла, и уже спускаясь на лифте, ощущала себя едва ли не серийным убийцей, которого пришли арестовывать. И естественно почти удивилась, обнаружив внизу не карательный отряд корейской полиции, а всего лишь мужчину: невысокого, лысоватого, в костюме, с чемоданчиком, похожего на адвоката. Облегчение, нахлынувшее при отсутствии полицейских, ушло как вода в песок. Мне снова стало страшно.
– Аннён хасеё. – Поздоровалась я первой.
–Вы можете говорить на русском, если вам так удобнее. – Отозвался мужчина, и меня пробила уже не изморозь, а настоящий ужас. Боженьки, адвокат, говорящий по-русски. Мне конец!
–Спасибо, мне действительно так будет удобнее. – Ноги не держали, и, не взирая, на условности, я села на диван, возле которого стояла. Мужчина тоже сел. Пару минут меня разглядывал, и лишь, когда я завозилась под его пристальным взглядом, не решаясь узнать цель такого внезапного визита, вдруг спросил:
– Вы, правда, Ирин КаХр?
Сердце едва не остановилось.
– Простите, а могу я сначала поинтересоваться вашим именем, и причиной, по которой вы меня допрашиваете?
– Допрашиваю? – Глаза мужчины расширились, и он стал походить на европейца. – Простите, я действительно не представился. Меня зовут Пак Госу, я представитель компании JYP. Вот моя визитка. У меня есть к вам несколько вопросов, и это точно не допрос.
Я оказалась в шаге от обморока и даже пожалела, что не умею терять сознание быстро и эффектно. На протянутой карточке первое, что сразу бросалось в глаза это английские буквы JYPE. Остальное на хангыле, а мой паникующий мозг отказался воспринимать его как что-то читабельное.
– Так вы, правда, Ирин КаХр? – Снова спросил мужчина, и выжидающе посмотрел на меня.
Отпираться я, конечно, умею, но не вот так, когда на меня смотрит человек почти на пятьдесят процентов знающий правду. Ну не умею я врать в таких ситуациях. Просто физически не могу. Моя голова и мой язык действуют в этом случае отдельно друг от друга. Так случилось и сейчас. Прежде чем я попыталась придумать отговорку.
–Моё настоящее имя другое, под ним я зарегистрирована здесь в гостинице, а Ирин КаХр – мой псевдоним, литературный псевдоним. Им в обычной жизни я не пользуюсь.
– То есть, вы та Ирин КаХр, которая написала книгу «Got7 & O’K – Точка Лагранжа»?
Такого уточняющего вопроса я ждала и всё равно перепугалась, его услышав. Судебный процесс в Корее я точно не потяну! Но, как кролик загипнотизированный удавом, лишь согласно кивнула в ответ. То, что прозвучало в ответ, шокировало меня не меньше чем раскат грома и удар молнии.
Опять в воздухе запах жаренного!
–В таком случае, продюсер Пак Джинён приглашает вас принять участие в интервью с группой Got7, и надеется, вы не откажетесь.
–Что? – Полупридушенной мышью пискнула я.
– Вас, как автора книги "Got7 & O’K – Точка Лагранжа", приглашают сегодня на интервью в M.het, в семь вечера, где вы будете вместе с группой. Вы согласны?
Мой язык не только мой враг, но и мой спаситель.
– Да! – Ответила я, даже толком не поняв, чем это может грозить мне. Главное, что я смогу увидеть «малышей»! Ёхху!!! Только… Ёнхи наверно вместо меня рухнет в обморок от таких новостей, подумалось мне, и спросила: – А я могу взять свою переводчицу?
– Переводчицу? Да, конечно.
Одевалась я пулей. Наверно прямо для такого случая, отправив все остальные вещи, я оставила белый в узкую вертикальную полоску пиджак и такого цвета шорты. А ещё лазоревого цвета блузку на выпуск, с квадратным вырезом. Поколебавшись между строгостью и удобством, вместо строгих черных туфель я решила одеть босоножки. Нежно-голубенькие, с красивым цветком над пальцами. Из украшений с собой лишь тонкое колечко, да золотые сережки которые я почти никогда не снимала.
Оставался лишь вопрос причёски и макияжа. Краситься я так и не полюбила, лишь иногда пользовалась блеском для губ или нежной помадой. Но оставалась надежда на мейкаперов. Ведь должны же мне в этом помочь, раз уж позвали на программу. Исходя из этого, и с волосами мудрить не стала. Как обычно для последнего времени, завязала узлом, и чтоб не рассыпались, заколола шпильками. До студии хватит доехать, а там пусть думают сами. Если что, мне и так сойдёт.
И, конечно же, любимые духи Felling Miracle на запястья и за уши. Как всегда я их аромат ощутила лишь в первое мгновение, а потом они для меня исчезли, как это делают подходящие человеку духи.
Уже на выходе вернулась за кошельком, что выполнял у меня обычно роль маленькой сумки, и за телефоном. А, ожидая лифт, наконец, набрала Ёнхи.
– Ирин-онни! – Отозвалась девчушка излишне бодро. – Что-то случилось?
– Не то, чтобы… – Раскрывать всё сразу не хотелось, попыталась ограничиться общими фразами. – Мне нужно, чтобы ты ещё сегодня со мной поработала, сможешь?
– Нуу… – Голос Ёнхи стал немного задумчиво-расстроенным. – А это срочно?
– А что такое? Я отвлекаю тебя от свидания? – Попыталась пошутить я.
– Ирин-онни, сегодня же интервью Got7 в M.het. Я хотела посмотреть.
– Так, Ёнхи – это баловство! – Я постаралась придать голосу максимальную строгость и серьёзность. – Любое интервью можно посмотреть в записи, ничего смертельного. А мне ты нужна, и сейчас же! – Я уже подходила к господину Паку, поэтому просто протянула ему телефон. – Это моя переводчица Ёнхи, пожалуйста, продиктуйте ей адрес, куда она должна будет подъехать!
Мужчина беспрекословно взял трубку и, поздоровавшись, что-то проговорил. Удивительное дело, но в ответ лично я не услышала и слова. Что было странно, учитывая бурную реакцию Ёнхи практически на всё. Когда телефон отдали мне, девочка всё ещё оставалась на связи.
– Ёнхи. – Позвала я.
– Да, Ирин-онни… – Малышку я едва услышала, словно бы со дна колодца, но не придала этому значения.
– Адрес слышала? Бери такси и дуй туда. Нам нужно быть там к семи, значит, ты должна приехать много раньше.
– Хорошо, Ирин-онни…
Знаете, что такое закон подлости? Это когда запланированное срывается или откладывается по независящим от вас причинам. Вот и сейчас. Господин Пак приехал за мной на машине, но она почему-то вдруг взяла и не завелась. Закон подлости? Конечно! Ещё какой! Пришлось и нам ловить такси.
Пока я ловила, господин Пак кому-то громко отчитывался или жаловался по телефону. Почему отчитывался или жаловался? Потому что я не поняла. Говорил он быстро, и с каким-то акцентом, из чего я понимала лишь от силы каждое пятое или даже десятое слово. Когда на мои призывы такси всё же остановилось, он бросил короткое: «Едем!», и вперёд меня кинулся к машине. Лишь в последний момент, вспомнив о приличиях, помог мне сесть в салон.
Потом назвав водителю адрес, и добавив резкое «Плачу вдвое, если успеем за полчаса!», затих. Я посмотрела на телефон. Шесть вечера. Если действительно успеем за полчаса, то у нас будет ещё полчаса до эфира. Как по мне так даже, если будем ехать чуть дольше, всё равно останется море времени. Но, видимо, господин Пак думал иначе, потому при каждом замедлении машины стучал по передней панели и требовал торопиться. Я никогда не любила наблюдать за нервничающими людьми, а потому минут через двадцать решила вмешаться, тем более что мы явно уже не укладывались в полчаса.
– Господин Пак, а можно задать вам пару вопросов?
– Да, конечно. – Мужчина незамедлительно обернулся ко мне. Вопросы у меня, конечно, на самом деле имелись, но я не ожидала, что он отзовётся так быстро. В итоге растерялась.
–Эээ…
– Так, что вы хотели спросить? – Участливо переспросил господин Пак, уже выглядя спокойным и собранным. Видимо моя тактика сработала. – У вас думаю, действительно должно быть много вопросов. Сказать, по правде, я удивлён, что вы не стали задавать их раньше.
Я нервно улыбнулась.
– Видите ли, это моя дурная особенность, сначала соглашаться на всякие авантюры, а только потом выяснять, во что вляпалась.
– Интересный способ жизни. – Заметил Госу, отвечая на мою улыбку. А я подумала, что он вполне может быть моим ровесником, настолько омолаживала его улыбка.
– Разве что несколько беспокойный… – В тон мужчине отозвалась я, всё же собираясь. – Господин Пак, а как продюсер JYP узнал про мою книгу? Ведь она на русском. И откуда вы узнали, что я в Корее?
– А вы не знаете? – С переднего пассажирского сиденья Госу практически повернулся ко мне лицом. – Правда, не знаете?
– Не знаю «что»? – Не знаю, как кто, а я опять почуяла в воздухе запах жаренного. Чего я ещё не знала?
Ну, блин, паршивка!
– Ваша книга получила широкую известность среди фанатов Got7, когда её перевели на корейский язык, около года назад. Сейчас у вас, насколько я понимаю, есть фанклуб с сайтом, где публикуются ваши новые произведения. Именно там месяц назад появилась информация, что вы планируете прилететь в Корею по делам.
Я сидела и молча хлопала глазами. Моя книга переведена на корейский язык? Когда, кем, зачем? Мой фанклуб?
– Вы, правда, этого не знали?
– Не имела ни малейшего представления. – Пробормотала я, всё ещё находясь в ступоре.
– Что ж, это удивительно, тем более что на сайте выложено много личной информации о вас. То есть вы или кто-то из ваших знакомых должны были близко сотрудничать с администраторами сайта, чтобы те могли получить доступ к такому…
В голове зашевелились нехорошие подозрения. Лично сотрудничать, переведена на корейский язык, информация, что я приеду в Корею. Всё сходилось только к одному человеку. А я ещё удивлялась, почему она задаёт много вопросов по поводу слов, которые я использовала в романе. Мне часто говорили, что в моих рукописях много стилистических и лингвистических ошибок, но в полной мере осознать их наличие, я смогла только после расспросов Ёнхи. А оказывается, вот зачем она всё это расспрашивала, да и ещё эти её дурацкие опросники. Теперь я понимала, что это не были опросы для IGot7, а типа её интервью со мной!
– Господин Пак, а вы не подскажете имя или ник администратора сайта моего фанклуба. – Нежно проворковала я, но наверно моя улыбка, выползшая на лицо от таких мыслей, отдавала изрядной долей кровожадности, потому что мужчина даже отшатнулся.
– Боюсь, у меня нет такой информации.
Пришлось проглотить. Впрочем, я не сомневалась, что смогу вытрясти правду из самой Ёнхи. Ну, блин паршивка! Хоть бы предупредила.
– Но вы не ответили, как продюсер Пак узнал о моей книге.
– Из сообщений IGot7, которые те оставляли на доске сообщений официальной страницы фанклуба Got7.
– Он тоже прочитал мою книгу? – Лёгкое обморочное состояние и кровь, бросившаяся в лицо. Уж и не знаю, что мне потрясло больше. То, что такой известный J.Y.Park прочитал написанное мною, или то, Что я написала об одном из его воспитанников.
– Конечно, иначе бы он не пригласил вас на интервью.
– А…? – Продолжить вопрос у меня не хватило моральных сил, но, как не странно, меня поняли.
– Насколько я знаю, парни тоже прочитали.
Всё, нокдаун и нокаут! «Мамочка, можно я никуда не поеду?!» Я с трудом подавила в себе желание выпрыгнуть из машины прямо на ходу. Одно дело писать, не задумываясь – что вижу, то пою. Но, блин, осознать, что герои твоей книги не просто живые, а умеющие читать, и они прочли, что ты про них нафантазировала?! В голову, как по заказу, в мельчайших подробностях прыгнули события последних глав книги. Секс – фантазии в буквальном смысле! И рука сама малодушно потянулась к ручке двери. Я не смогу встретиться с Марком лицом к лицу!
– Вы в порядке? – Забеспокоился господин Пак. В полумраке салона он не мог видеть моих рук, уже обеих цепляющихся за дверь. Но наверняка видел смену выражений на моём лице. Возможно, мысль выпрыгнуть из машины – ему тоже виделась?
И, кстати, меня эта мысль не покидала, а заставляла ещё ближе и ближе придвигаться к дверце.
– Я? В порядке? – Идея побега заполонила всё сознание, не оставляя места на что-то ещё.
– Ирин, пожалуйста, не волнуйтесь. – Кажется, Пак почувствовал мою панику. – Вас никто ни в чём не упрекает. Немного пикантных подробностей, даже если они всплывут, только добавят остроты шоу. Более того, парни стали старше. А тот о ком идёт речь, так он изначально был плюс девятнадцать. Так что всё нормально.
Он считал, что так меня успокоил?!
– Вы что тоже?!
– Конечно, читал! Когда прошёл слух, что продюсер Park читает вашу книгу, её тут же прочитал наверно каждый из компании.
То есть, теоретически каждый, кто… Додумать я не успела. Машина остановилась.
– И, кстати, мы приехали.
Всё! Бежать уже поздно. С окаменевшим лицом, я приняла помощь Пака, чтобы выйти из машины. И от внезапной слабости едва ли не повисла на его плече, а он приобнял меня за талию. Именно так, как влюблённая парочка, мы и вошли в здание.
Ёнхи, поникшая и похожая на мокрого щенка в расстройствах, встретила нас у самого входа. Дальше, по-видимому, её не пропустила охрана. Завидев нас, девушка кинулась было на встречу, но натолкнувшись на мой взгляд василиска, затормозила, и свернув, подошла ближе, но уже со стороны Пака. Он взглянул на неё с подозрением. В ответ она тут же представилась, и указала на меня. По знаку господина Госу её пропустили вслед за нами.
Я же честно больше в её сторону старалась не смотреть, так как казалось, что придушу её прямо здесь и сейчас. И никто меня не сможет остановить. Хотя, сама же понимала, что девочка ни сделала ничего плохого. Вряд ли даже я сама могла предположить, что книга, ставшая вдруг популярной в России, получит подобную поддержку и в Корее. Сколько у нас переводиться фанфиков с других языков на русский? Да, миллионы! А сколько из них становятся популярными, как реальная книга, и получают свой фанклуб? Ноль! Zero! Ни одного!
Из этого получалось, что я должна не убивать Ёнхи, а поблагодарить за упёртость и трудолюбие. Ведь если бы ни она, мой роман никто бы в Корее не прочитал. И я сейчас не шла бы на интервью с «малышами». И мне бы не пришлось говорить с живыми прототипами своей книги. Не пришлось бы смотреть в глаза Джейби и Марку. Ох, блин!
– Ирин-онни. – Голос Ёнхи звучал невероятно несчастно.
– Скажи спасибо, что убить можно только один раз, и я сделаю это, после интервью. – Пробурчала я, всё ещё злясь. – И, дашь мне экземпляр! Должна же я знать, что ты там напереводила от моего имени!
– А я не одна переводила, мне помогал знакомый профессор русского языка.
Всё! Убью, и прикопаю на месте! Она меня ещё и перед профессором каким-то местным припозорила!
Но Ёнхи решив, видимо, раз я с ней заговорила, то всё простила, расцвела и защебетала. Что-то о том, как ей понравилась моя книга, о том, что она рассказала про неё другой своей подруге, и пообещала перевести. А когда не получилось у самой, пошла к знакомому профессору. А у того оказалась дочка из птенчиков, и ей тоже понравилась моя история. И как эти три курицы решили сделать мой фанклуб и сайт с рассказами. То есть вкратце пересказала историю вирусного заболевания птенчиков моей книгой.
Удобно? Ничего не мешает?
Между тем, мы все трое едва ли уже не бегом продвигались по коридорам, заполненным людьми, в известном только одному господину Паку направлении.
То, что мы, наконец, оказались в нужном месте, я поняла, когда влетев в большой зал, поделённый едва ли не картонными стенами, господин Пак кого-то громко позвал. И в тот же момент нас окружила группа женщин. Сначала они в нерешительности замерли, разглядывая меня, но после оклика Госу, бодро потащили за перегородки. Там обнаружился ряд гримёрных столов. Меня усадили на кресло перед первым зеркалом, и уже взялись за кисти, когда я решила вмешаться. В первую очередь, подозвала к себе стоявшую неподалёку Ёнхи.
– Скажи им, что у меня лицо легко потеет, поэтому пусть обойдутся минимумом макияжа. Может только глаза и губы… – Прошипела её прямо в ухо, – И скажи, что ты идёшь на сцену со мной, поэтому тебя тоже нужно привести в порядок.
Ёнхи всё старательно перевела. Женщины как одна поджали губы, и отошли в сторону, посовещаться. Но долго им это делать не дал гневный торопящий оклик Госу.
– Ирин-онни, они просят тебя закрыть глаза и посидеть спокойно пару минут. – Перевела малышка-студентка слова одной из женщин. Скрепя сердце я согласилась, надеясь на их профессионализм.
Тут же последовавшие прикосновения кистей к лицу, векам и губам, а рук и расчёсок к волосам, оказались очень нежными, и едва заметными. Я даже успела подумать, что весь мой макияж сведётся к лёгкому припудриванию. Но вот голос Ёнхи разрешил мне посмотреться в зеркало.