Толмач
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Ирина Безуглая. Толмач
1. Господа, добро пожаловать в СССР
2. Пикантные обязанности гида-переводчика
3. Извилистый путь к профессии
4. Студенческое братство и клуб Ча-ча-ча
5. В переводчики пойду, пусть меня научат
6. Польза первого «блина комом»
7. Простые советы бывалого
8. Туристы из Латинской Америки. Аргентинцы
9. Проблемы и казусы
10. Туалеты – это серьезно
11. О политических дискуссиях в узком кругу
12. Шампанское и соленые огурцы
13. Армения – родина аргентинцев
14. Венесуэла: Боливар, красавицы и нефть
15. Падре Доменико. Реальность и мистика
16. Бразильская мадонна и Белла Ахмадулина
17. Сборник стихов и вред курения
18. Столетний юбилей вождя русской революции
19. Кубинские туристы – герои сафры
20. Футбольные болельщики из Испании
21. Прелесть морских круизов
22. Мексика – страна мечты. Долгий путь к исполнению
23. Неделя мексиканского кино в Москве
24. Отгулы – время подработать
25. Трудности перевода
26. Народное гулянье в Измайловском парке
27. Чуть-чуть о всеобщей компьютеризации
28. Еще раз о трудности перевода
29. Итальянцы и мы. Долгий роман взаимной любви
30. Итальянцы и иностранные языки
31. Ляп в переводе вызвал хохот и закрепил дружбу
32. Бескорыстный спасатель Пизанской башни
33. Другая работа. Другая страна. Другой язык
34. Смелые плавания в море языкознания
35. Шведские актеры. Рига. Клюква и киты
36. Подледная рыбалка
37. Хотелось солнца и тепла
38. Особый дар к языкознанию
39. Начало перестройки. Москва. Снова «Интурист»
40. «Заразиться» Италией легко на всю оставшуюся жизнь
41. Национальный терроризм в Италии
42. Из прохладного Стокгольма в раскаленную Москву
43. Общие беды и личные проблемы. Выручает случай
44. Тема спорта. От устного перевода к письменному
45. Выйти замуж за итальянца
46. Другая история с итальянским замужеством
47. В России начинает бродить призрак капитализма
48. Экскурс в историю. Примечание к дням сегодняшним
49. Реальный пример из личного опыта
50. Деловая активность набирает обороты
51. Мой оптыт – «сын ошибок трудных»
52. Каждый может заговорить на иностранном языке
53. Десять кинофестивалей. Это было круто
54. А запомнилась мне поездка в Узбекистан
55. Встреча на всю оставшуюся жизнь
56. Провалы и успехи
57. Развлекуха в эпоху зрелого социализма
58. Конец восьмидесятых. Фонд Ролана Быкова
59. Беда, коль пироги начнет печи сапожник
60. Высокая мода. Новые встречи. Маленькие открытия
61. Про индустрию туризма и челночный бизнес
62. Итальянское солнце в холодных буднях
63. Фото на память. Деревня Хряпкино. Я покупаю овчарню
64. Перезревшая перестройка готова упасть
65. Неаполитанский залив и трель балалайки
66. Кстати, о ментальности
67. Праздник в Сорренто. Священник из Ватикана
68. Рискованное путешествие. Театральный фестиваль
69. Итальянцы в Москве. Крах бизнеса. Драма семьи
70. Зарубежный туризм в России. Взлеты и падения
71. Уходи, когда теряешь терпение и чувство юмора
72. Первый раз в свободном полете
73. Следующая остановка – Андалусия, конечная
74. Фламенко, танец любви, жизни и смерти
75. Открытки к Рождеству. Глухое эхо Чернобыля
76. Зарубежная недвижимость. Скрытая угроза
77. Любознательность – двигатель прогресса
78. Польза экстремальных ситуаций
79. Высший пилотаж устного перевода
80. И снова Андалусия
Об авторе
Отрывок из книги
Когда-то, в древнейшие времена, если верить постулатам Ветхого Завета, все люди говорили на одном языке. Возгордившись своим могуществом и богатством, они задумали поразить богов, построив башню до неба в городе Вавилон. Строили, строили, пока их боги не возмутились столь откровенной дерзостью и разрушили огромное сооружение, а людей наказали, лишив их единого языка, наказали непониманием друг друга. Разбрелись разноязычные люди по земле, оставив за собой руины Вавилонской башни. Прежнее название города, обозначавшее «Врата Божьи» было забыто, и в Библию вошло и осталось древнееврейское понятие: Вавилон – это некий хаос, сумятица, смешение.
Иначе говоря, там Господь смешал все языки, обрекая отдельные кланы, группы людей на изоляцию, оторванность от других. Но, будучи не только суровым, но и милосердным, Бог сжалился над родом человеческим и все-таки предоставил людям возможность общаться, внедрив идею о необходимости появления людей способных понимать чужой язык и переводить речь чужестранца для своих соплеменников. Вот так и появились переводчики, а их профессия встала в ряд древнейших. Случилось это эдак три-четыре тысячи лет назад до Новой эры, а может, и еще раньше.
.....
Все экскурсии проводились по текстам, одинаковым на всех языках. Образцы разрабатывались специалистами методического отдела Интуриста, а потом тексты проверялись, утверждались высшим руководством и направлялись в отдел гидов с подписями и печатями. Особо тщательно и объемно была составлена экскурсия по городу. Именно во время объезда по городу, помимо показа утвержденных объектов, надо было постоянно внедрять информацию о достижениях советского народа и партии в деле строительства коммунизма. Следовать методическим указаниям и устным инструкциям надо было сразу, с первого дня пребывания туристов и до последнего, когда в аэропорту провожаешь зарубежных гостей в путь, часто путь дальний, через океан.
В те годы испаноговорящие туристы прибывали в основном из Латинской Америки, ее не бедных стран – Мексики, Колумбии, Венесуэлы, Аргентины. В Испании все еще правил Франко, дипотношений с нашей страной не было, действовал и личный запрет каудильо на поездки в СССР. Иногда испанцы окольными путями все-таки пробирались к нам, не столько для осмотра достопримечательностей, сколько с целью разыскать, а если повезет, встретиться с родственниками, когда-то спасенными от фашистских бомбежек во время Гражданской войны за Республику и вывезенные, часто еще в юном возрасте, в СССР.
.....