Читать книгу Страшные сказки ведьмы-воровки - Ирина Шевченко - Страница 2

Глава II «Праздничный ужас».

Оглавление

1.

Тихо шумел двигатель самолета. Его белоснежный силуэт чуть скрытый в тумане блуждал по безлюдному полю в надежде взлететь.

Мур Лисц вместе со своим младшим напарником и товарищем по несчастью сидел в мягких креслах экономкласса в самом хвосте салона.

– Как только удалось урвать в последнюю секунду места рядом? – дивился Мур, причитая.

Он бросил взгляд на своего попутчика и заметил в его глазах неописуемый ужас.

– Что с тобой, дружище?

– Кажется, я боюсь летать, господин Лисц, – выдавил из себя Май, всем своим существом вжавшись в кресло.

– Летал ли ты раньше?

– Нет, ни разу. – Не отводя застывших глаз от переднего сиденья, произнес парень.

– На самом деле это не так страшно… Сейчас главное не попасться на глаза этой рыжеволосой бестии. Надеюсь ей не понадобиться в туалетную комнату. – Мур немного приподнялся, чтобы подглядеть за Эрикой, которая как ни в чем не бывало, сидела впереди возле окна на противоположной стороне салона.

– Что вы задумали? – тут же вспомнив о ведьме, оживился Май.

– Есть один очень наглый и дерзкий план, и чтобы его осуществить понадобиться немало терпения и мужества. Таких, как она не просто вывести на чистую воду – ее характер это тебе не шуточки.

– О милостивые боги! Я совсем об этом забыл, – Май с досадой хлопнул себя ладонью по лбу, тем самым привлекая внимание остальных пассажиров.

– Ты чего? – зашипел Мур стараясь пригнуться как можно ниже, чтобы его не было видно, – ничего не слышал из того, что я только что тебе говорил?!

–Извините, просто я такой растяпа! – паренек начал копаться в своем маленьком рюкзаке, стараясь выудить что-то важное из всего прочего хлама. – Дневник Антони!

Он торжественно протянул Муру черную тетрадь, слегка помятую и местами порванную.

– Но где ты добыл это? – с настороженностью в голосе спросил детектив.

– Нашел на квартире, как мы с вами договаривались.

– Мы так не договаривались. Мы условились, что пойдем туда вместе, или же, в крайнем случае, я мог пойти туда один. Где именно ты его обнаружил?

– В тайнике. Послушайте, я ничего такого не сделал. Вчера я решил наведаться к Антони на квартиру, чтобы забрать свои вещи, которые впопыхах там оставил, а когда уже собирался уходить, вспомнил про ее тайник, в котором она хранила какие-то бумаги Джеса. Она часто туда залазила при мне, ведь секретов, как вы знаете, у нас не было. Там и оказался дневник. Я его и забрал для вас. А, уже выйдя из дома, я повстречал Элизабет Чейз, которая поведала мне о вашем разговоре и навела на след Эрики. И вот я сижу тут с вами.

Он смотрел, широко распахнув глаза, будто почувствовал, что его подозревают. На его лице проступала некая обида.

– В тайнике было что-то еще? – уточнил Мур нахмурившись.

– Нет, только дневник.

– Во сколько ты туда пришел? – опять спросил он.

– В одиннадцать утра. Мне пришлось рано выйти, ведь я забыл у нее даже зубную щетку, – пожал плечами Май.

– Получается, ты намного опередил меня. Ладно, чем ты открыл дверь?

– Ключом… вы же сами тогда спрашивали, есть ли у меня ключи, – лицо Мая вытянулось. Он не понимал, к чему клонит детектив.

– А на замке ты не заметил царапин? Довольно свежих?

– Я как-то не смотрел туда, – растерянно ответил Май.

– Что ж, кто-то был в квартире, помимо нас с тобой, – недовольно произнес Мур.

– И чего этот кто-то хотел там найти?

– Пока много вариантов…– уклончиво ответил детектив, – так, ты читал дневник?

– Вы что! Как можно! Она все-таки моя сестра – совестно лезть в ее личное! – рассердился паренек. – Вы уж сами читайте, мало ли чего там! Вам не привыкать совать нос в подобное.

Май взглянул на детектива и заметив его упрекающий взгляд, тут же поспешно добавил:

– При необходимости, конечно! Кто-то должен это делать, ради восстановления справедливости.

– А что тебе сказала эта загадочная девушка по имени Элизабет Чейз?

– Она налетела на меня, я от неожиданности аж перепугался. Затараторила что-то про Джеса Оксфольта, про ведьм. Я мало чего разобрал, мне пришлось ее успокаивать – она так разволновалась. Когда она немного пришла в себя, рассказала мне про Эрику, о том, что она сегодня улетает. Так же назвала рейс, и примерное время. И еще уточнила, что вы там обязательно будете.

– Вот как? Так и сказала – примерное время? – усмехнулся Мур, пролистывая дневник, стараясь уцепиться за каждое слово.

– Ну вроде… Я не особо помню… А что? – с любопытством спросил Май.

– Да так, ничего… Просто держись от нее подальше в следующий раз.

Оставшуюся часть пути они мирно провели в тишине. Май был занят поеданием сэндвичей, которые ему подали с травяным чаем, а Мур тщательно изучал дневник Антони. К их счастью, Эрика ни разу не покидала своего места, и они остались не обнаруженными.

– Вы знали, господин Лисц, – заговорил Май, когда самолет уже заходил на посадку, – что если не съесть что-нибудь в погоне за ведьмой, то этой же ночью вас утащат ее духи-помощники?

– Не неси чепухи, – буркнул недовольно Мур, засовывая дневник в портфель.

Они тайком последовали за Эрикой, которая ни разу не обернулась, хотя Мур был уверен – она прекрасно знает, что они следуют по ее пятам. Здешний аэропорт представлял собой маленькое и жалкое помещение всего лишь с одним выходом на посадку.

Спустя какое-то время они очутились на сказочной улице с маленькими уютными домишками ютившимся неподалеку друг от друга. Все кругом было укутано снежным покрывалом. Ночь рано опустилась на землю, мерцая яркими звездами. И лишь дым из труб крохотных домишек нарушал их покой. Свежий воздух проникал в легкие Мура, заставляя наслаждаться свежестью и прохладой тихой деревушки.

Девушка, дойдя до остановки, села в миниатюрный трамвайчик, что со скрипом еле-еле скользил по старым рельсам.

– Здесь все, как кукольное, – пробубнил Май, пока они пытались поймать мобиль. Но к их величайшему удивлению вместо долгожданного мобиля к ним подъехала аккуратная карета небольшого размера с лошадью и кучером, который был одет в тулуп с шарфом и шапкой огромных размеров.

– Вам куда, господин? – вежливо осведомился он.

– Пока столица слепо хвастает своими новейшими технологиями, живя в будущем, остальные города видимо застряли в позапрошлом веке, – пробворчал Мур, обращаясь к Маю, – нам бы последовать за тем трамваем, номер пятнадцать. Мы, видите ли, детективы и преследуем одну особу.

– Хорошо, садитесь, – отозвался парень с необычайной приветливостью.

– Так холодно! Я весь продрог, – возмущался Май, забравшись внутрь. – Надеюсь ваш план того стоит! И вообще я голоден!

– Ты только что набивал щеки в самолете, – удивленно бросил Мур.

– И что? Я так мало съел для такого лютого мороза! И почему так темно?! Ощущение будто ночь глухая на дворе, хотя всего лишь пять вечера! – паренек разъяренно ткнул пальцем в окно, указывая на черное нависшее над их головами небо.

– Видимо здесь иной часовой пояс. Мы приняли спонтанное решение сюда приехать, поэтому не успели позаботиться ни о погоде, ни о времени.

– Ты так говоришь, будто мы помчались на край света, а не полетели в соседний город! Мы будто в прошлом очутились! Никогда не думал, что все так!

– Ты никогда не путешествовал? Никогда не покидал пределы главного города?

– Нет. – Насупился Май.

– Потерпи, скоро ты сможешь и отогреться, и наесться досыта. Думаю, мой план придется тебе по вкусу, – улыбнулся Мур, стараясь усмирить пыл юноши.

– Ладно, – оттаял Май, – вы, кстати, ничего не сказали насчет дневника моей сестры. Нашли чего-нибудь?

– Всему свое время, – таинственно произнес Лисц и стал обеспокоенно всматриваться в непроглядную тьму, пытаясь не упустить из виду маленький огонек трамвайчика.

В окне одного из двух вагонов в свете масляной лампы виднелось задумчивое лицо Эрики. Она была глубоко погружена в пелену своих мыслей, как вдруг резко повернулась и направилась к выходу. Через мгновение трамвай остановился, и девушка вышла, прикладывая усилия, чтобы вытащить свой чемодан.

Мур тут же постучал по передней стенке, и карета остановилась. Они спешно расплатились и, сопротивляясь снежным ухабам расположившиеся на их пути, последовали за Эрикой. Она завернула за угол, ведущий на узкую дорожку, по которой не могли проехать не то, что карета или мобиль, даже велосипедист не смог бы пробраться.

Девушка изо всех сил тащила свой багаж, поэтому шла она очень медленно, что было на руку ее преследователям.

– Почему тут так много снега? Его что не чистят? Погода окончательно спятила, забыла, что зима только через месяц? – опять заворчал Май, пытаясь вытащить ногу из цепкого и скрипучего сугроба.

– В таких краях снег выпадает почему-то раньше, и как видишь, его даже и не пытаются убирать. У нас бы его мигом сгребли, не оставив и единой снежинки даже на клумбе. – Мур подхватил Мая, стараясь вытащить его. Они медленно продвигались вперед, не чувствуя холода, и наконец выбрались к нужному домику, в который только что юркнула Эрика.

– Так, – переводя дух, произнес Мур. Он тщательно отряхивал свои брюки. – Нам нужно осмотреться и выяснить текущую обстановку.

– Каким образом? Какую обстановку? Где? – недоумевал Май.

– Тише, пошли к тому окну и заглянем в него.

– То есть, будем подсматривать за простолюдинами? – зашептал в предвкушении Май.

– Мы тоже простолюдины, как ты выразился, – укоризненно посмотрел детектив на своего друга.

В окне отражался теплый свет, исходивший от гирлянд и причудливых ламп. Огромных размеров гостиная вмещала в себя несчитанное количество людей самых разных возрастов. Посередине стоял круглый стол убранство, которого свидетельствовало о предстоящем праздновании. Все носились туда-сюда, ставя на скатерть самые разнообразные кушанья, от вида которых у Мая нервно пробурчал желудок. Пока вокруг все возились, снуя то на кухню, то на задний двор, во главе стола уже восседал старичок худощавого телосложения, но очень бойкого вида. Он, совершенно не обращая никакого внимания на местную суету, уже вовсю уплетал за обе щеки поданные блюда. Под ногами у него крутилась маленькая собачонка, пытливо смотря своими огромными глазами-бусинами. Видимо она нетерпеливо выжидала, когда ей обломиться кусочек лакомства. В комнате по углам стояли обшарпанные кресла и диваны, на одном из которых вальяжно лежала белоснежная кошка, похожая на комок снега. Она недовольно осматривала свои владения, гордо игнорируя суетливую собаку.

Тут внимание всех – и людей и животных, привлекла приехавшая Эрика. Каждый с необычайной радостью и какой-то детской ребячливостью кинулись к ней. Дед в первую очередь, покинув место своей трапезы, ринулся в прихожую. Теперь стало совсем не видно, что происходило в коридоре, но Мур отчего-то почувствовал некую теплоту в душе. Он мельком заметил, как Май виновато поджал губы, а глаза его заблестели полные печалью. Впервые детектив видел его таким трогательным.

– Они сегодня празднуют Самайн – кельтский праздник сбора урожая. Так же в это время вспоминают покинувших этот мир родных, – тут же быстро заговорил Май, пытаясь спрятать свои чувства.

И только после этих слов Мур заметил, что по комнате тут и там развешаны оранжевые ленты различных оттенков и размеров. А на самом видном месте, которое было освещено огромным количеством свечей, возвышался комод со старыми фотографиями умерших родственников. Это был алтарь – необходимый и самый важный атрибут для праздника. На нем также лежали цветы и стояли различные угощения.

Пока детектив тщательным образом рассматривал комнату, подмечая детали, Май посинел от холода, дрожа всем своим худым телом.

– Господин Лисц, – произнес он дрожащими губами, – если вы хотите моего участия в вашем плане, то самое время его осуществить, пока я не стал похож на закоченевшую ледышку.

Мур молча кивнул в ответ. Он подошел к входной двери, привел свой внешний вид в порядок, чтобы чувствовать себя более уверенно, и обратился к Маю:

– А теперь слушай, чтобы там не происходило, подыгрывай мне, или молчи. Тебе ясно? – на его нахмуренных бровях появился иней.

– Хорошо, господин Лисц, – с боевой готовностью ответил Май.

– Если очень приспичит посмеяться, то смейся в свой шарф, предварительно отвернувшись. Если кто заметит, что ты трясешься от беззвучного смеха, скажи, что примерз в дороге или устал.

– Есть! – участливо отозвался Май.

– Если они нас не вышвырнут, хотя по идее не должны – люди тут гостеприимные, то сможешь наполнить свое пузо вкусной и горячей едой. Пусть это будет тебе мотивацией хорошо себя вести.

Мур выдохнул, и пар от его дыхания растворился в ледяном воздухе. И тут же детектив изменился в лице – острый взгляд и очаровывающая улыбка, привлекающая к себе внимание, могли расположить к себе любого. Он мягко постучал в дверь и с замиранием сердца стал дожидаться ответа. Дверь мгновенно распахнулась и на пороге появилась мрачная высокая женщина, облаченная в черное облегающее платье с длинным рукавом. Ее грозный вид не сулил ничего хорошего, а глаза, которые кажется, видели любого насквозь, устрашали до ужаса.

– Что вам нужно, молодой человек? – осведомилась она высокомерным тоном, от которого бросало в дрожь. Май инстинктивно сделал шаг назад от страха, убедившись в том, что они на свою голову забрели в настоящее логово ведьм. Мур же, ничуть не смутившись, добродушно ответил:

–Здравствуйте, я Мур Лисц, и я хочу видеть Эрику. Она не ждет меня, потому что я намеревался преподнести ей сюрприз.

– А кем вы ей будете? – с подозрением окинула она взглядом своего собеседника.

– Ох, простите, не знаю, говорила ли она вам обо мне – все произошло довольно-таки внезапно – я ее жених, миледи, – в этот момент Май от неожиданности чуть было не открыл рот, но тут же спохватился, сделав абсолютно равнодушное лицо.

– Кто? – ледяным голосом спросила женщина, которая была удивленна не меньше, чем Май.

– Жених. Как же так вышло, что она и словом обо мне не обмолвилась? – он говорил размеренно и искренне, что ему тут же хотелось верить. Более искусного лжеца было не сыскать. – Извините, а вы ей кто?

– Я ее двоюродная тетя, Ванда, – недоверчиво произнесла она, – хорошо, входите, пожалуйста, сейчас разберемся в этом недоразумении.

Она впустила их в маленькую прихожую. В доме стоял аромат свежей выпечки. В воздухе витали нотки апельсина и корицы. У Мая от такого запаха закружилась голова, и ему тут же захотелось растворить в этой неге.

– А это что еще за юноша, который почему-то считает, что может не представляться? – спросила Ванда, манерно подняв одну бровь.

– Простите, он невероятно стеснительный малый, – начал поспешно извиняться Мур, чуть ли не раскланиваясь, – это мой родной брат Май. Я взял его с собой, ведь Эрика его знает, она очень добра к нему. Мы рано остались без родителей, и мне пришлось воспитывать его лично.

– Плохо воспитывали, – подметила Ванда.

Они вошли в просторную гостиную с низкими потолками и почерневшим камином. Огонь потрескивал в повисшей тишине, все присутствующие устремили свои взоры на незваных гостей.

– Кто это такие, Ванда? – осведомилась пожилая женщина, сидевшая напротив деда, того самого, который недавно в одиночку восседал за этим столом. Она производила впечатление подвижной и любопытной старушки, но по ее лицу и манере держаться, можно было сразу понять, что с ней лучше не пререкаться. Казалось она главная в этой огромной семье.

– Этот молодой человек – Мур Лисц, и он утверждает, что он жених нашей Эрики, – деловито объявила Ванда во всеуслышание, – а этот юный наглец его младший брат Май Лисц.

– Что? – раздалось с разных сторон. Поднялся жуткий гул, каждая из пожилых женщин (которых к слову тут было четыре) доказывали что-то свое, не слушая, при этом друг друга. Их громкоголосые речи доносились до каждого уголка комнаты, от чего даже кошка решила покинуть это шумное место. В это время Эрика опешившая сидела рядом с большеглазой и робкой женщиной лет тридцати пяти, на худые плечи которой был накинут теплый платок. Она начала трясти девушку за плечо, что-то выпытывая. Дед с любопытством уставился на Мура, выжидая, что же произойдет дальше. Двое мужчин среднего возраста радостно кинулись к детективу, в то время как обеспокоенная женщина, сидевшая рядом с большеглазой, ринулась к Эрике, и из ее слов стало ясно, что эта женщина мать девушки. И весь этот гам, наверное, мог продолжаться еще долго, если бы не старушка, та самая, что первая спросила у Ванды про Мура, не прервала этот бедлам своим звонким голосом:

– Так, тишина! – продолжив более мягко, она взглянула на Эрику, обратившись к ней, – моя внучка сейчас все нам объяснит.

Она тепло улыбнулась с какой-то надеждой в глазах, и теперь все устремили свои взгляды уже на саму виновницу происшествия.

Детектив отметил про себя, что оставалось только позавидовать самообладанию, которым владела ведьма. Ее лицо вмиг приобрело ту миловидность, оружие, которым наградила ее природа, и она, выпрямившись во весь свой рост, тут же заговорила приятным и ласкающим слух голоском. И хоть Мур в душе прекрасно знал, что это притворство, ей удавалось так говорить, будто она являла собой сущего ангела:

– Милые родители, бабушка и дедушка, прошу у вас всех прощения! – она быстро, словно порхая, подошла к Муру, взяла его за руку, и продолжила, – так получилось, все произошло столь стремительно, что я не успела оповестить вас о таком важном событии. Это и правда мой жених Мур Лисц, известный сыщик, – она словно кошка прильнула к нему, отчего у детектива затаилось дыхание, – а этот милый парнишка его брат Май, которого я люблю, словно своего братика!

Она провела по волосам Мая рукой, и ему почудилось, что она и впрямь его сестра, которая всем сердцем обожает его.

– Мы хотели объявить о помолвке сегодня, но я-то думала, что Мур не сможет приехать из-за работы, которая обрушилась на его плечи! Ведь он помогает людям восстанавливать справедливость, во что бы то ни стало, – парню на секунду показалось, что на этих словах некая ирония проскользнула в голосе девушки, – он последняя надежда правосудия.

Но вот теперь он был уверен, что она откровенно насмехается над ним, хотя все остальные слушали ее без малейшего подозрения.

– Мне хоть и пришлось поехать без моего жениха, чтобы отпраздновать канун Самайна, не могла же я вас бросить! Но всю дорогу меня преследовала мысль, что будто кто-то бежит по моему следу. И вот так сюрприз – Мур никогда не может оставить кого-либо в беде. Обязательно примчаться, даже против их воли.

Ни один мускул не дрогнул на ее лице, пока она распалялась в столь театральной, но в тоже время убедительной речи. Мур понял, что ее не так легко застать врасплох, и что ему придется исхитриться, чтобы вывести ведьмину натуру наружу. От того, что Эрика находилась рядом с ним, он почувствовал, что она обладает невероятно сильной и внушающий даже некий страх, энергетикой. Он сразу чувствовал стержень в людях, и она была из их числа. Ее очарование и какая-то удивительная и в тоже время притягательная красота затуманивали мозг детектива. И хотя в ее внешности не было ничего особенного, внутри будто сидели демоны, что манили каждого, кого она только захочет обольстить. Да, у Мура не возникало и сомнения – перед ним настоящая ведьма.

И пока все прибывали в явном восторге, Май тихонько усмехнулся, шепнув детективу:

– А она та еще дамочка, зубы об нее не сломайте.

Мур не успел даже рта раскрыть, чтобы ответить, как на него набросились все дружной гурьбой с расспросами и объятиями. Кто-то поздравлял, кто-то горячо жал ему руку, все столпились возле него, не давая пройти. Одна из бабушек, самая маленькая и старенькая начала плакать, не понятно от счастья или же от горя. Эрика молча стояла рядышком, держа Мура под руку и хитренько улыбалась.

Бедный Лисц, потерпевший поражение, и прибывавший в шоке от разыгравшейся на его глазах то ли трагедии, то ли комедии, только и мог, что глупо улыбаться и кивать всем в ответ. Он и не заметил, как угодил в собственную ловушку. И вмиг все его уловки обратились против него самого. Он невольно вспомнил слова старого демона Зиги о ведьмах, и ему стало совсем нехорошо.

Его тут же торжественно усадили за стол рядом с Вандой, поднося с необычайной радостью дополнительные столовые приборы. Его новоиспеченный брат плюхнулся между ним и Эрикой, и с аппетитом начал поглощать все поднесенные кушанья. Мая до ужаса забавляла сложившаяся ситуация и он с нетерпением ждал второго акта. План детектива спровоцировать, а заодно и насолить проклятой девчонке, которая подпортила ему немало нервов, рухнул прахом.

Всеобщее воодушевление и шум сменились на торжественную тишину, и вся огромная семья, не выходя из-за стола, по очереди стала представляться, попутно объясняя, кто кому и кем приходиться. После третьего человека у Мура пошла голова кругом, но все же он старательно держал лицо, приветливо и радушно расплываясь в своей очаровательной улыбке. Здесь, кажется, были все: суетливая бабушка Эрики – Генриетта, что держала власть в этой семье своими цепкими руками (она больше прочих была рада жениху внучки); три ее старших сестры – Луиза, Аделаида и Божена, которые без конца очень громко спорили между собой; дочери Луизы – женщины средних лет, совершенно не похожие друг на друга – мрачная Ванда и улыбчивая Оливия; мать Эрики – невероятно красивая и худая Августина, напоминающая внешне своего отца, и ее старшая сестра –пухлая и флегматичная Сесилия, не выпускающая из рук книги; отец Эрики – вечный шутник и балагур Донат, непринужденно болтающий с высокомерным Бонифацием, мужем Сесилии; их дочь круглолицая и довольная Анфиса, находящийся в положении, а так же виновник ее беременности – Гавен с виноватым видом, сидящий рядом с тем самым дедом Макарием, мужем Генриетты; а также – тихая и невероятно милая большеглазая скромница Берта – племянница Генриетты и ее сестер, соответственно.

– Я не запомнил ни единого имени, – виновато шепнул Май Муру на ухо, попутно уплетая курочку.

– Просто сиди молча, если будут спрашивать, обращайся к ним «милейший господин» или же «уважаемая госпожа».

– Как же вы познакомились? – вдруг раздался женский голос с противоположной стороны стола. Эта была Анфиса, прибывающая в чрезвычайном любопытстве. Она не могла понять, почему сестра не сообщила ей о женихе.

– Что-то вы не похожи на влюбленную парочку, даже не обнялись, не поцеловались. – Язвительно заметил Бонифаций, восседающий рядом с Анфисой.

– Да чего вы их трогаете! Может они стесняются! – встала на защиту внучки Генриетта.

– А вы детектив какого типа? – уточнила Луиза.

– Разве у детективов есть разновидности?– вновь встряла Генриетта.

– А вы верите в бога? – строго спросила Божена и тут же получила многочисленные упреки в свой адрес от сестер.

– Я так и не поняла, как вы познакомились, – сквозь шум задумчиво произнесла Анфиса, пытаясь привлечь к себе внимание.

– У вас много родственников? Придется делать пышную свадьбу… – спохватилась Сесилия, оторвавшись на минуту от книги.

– Откуда вы родом? – проронила с интересом Оливия.

– Они сироты, – отрезала Ванда.

– Эрика, нам бы с отцом хотелось поговорить с тобой, ты нас просто ошарашила… – растерянно произнесла Августина.

– Да и с вами, молодой человек, я бы не против побеседовать, – гостеприимно улыбнулся Донат, обращаясь к Муру.

– Августина, – настойчиво произнесла Сесилия, – я как раз тут смотрела в журнале лучшие места для свадеб! Можно сделать тематическую, например, в вампирском стиле, представляешь?

– А вы часом не тот детектив, который расследовал дело с демонами? – серьезно спросила Аделаида, тем самым до ужаса напугав Божену, которая тут же перекрестилась.

– Тот детектив погиб. Его съели. – Очень уверенно заключила Генриетта.

– Погиб! – заплакала Божена, делая при этом максимально несчастное лицо.

– Что вы такое говорите, мама! – одернула ее Августина.

– Кушайте салатики, – дружелюбно обратилась к Муру с Маем Оливия, – тем более ваш брат растущий организм, поэтому он так голоден.

– Он просто обжора, – подметила Ванда.

– Если вы, правда, детектив, то я мог бы дать вам парочку советов, – самодовольно произнес Бонифаций как бы между делом, – я в этом отлично разбираюсь.

– Разбирается он! – отмахнулась Генриетта, сказав это тихо, но в тоже время так, чтобы Бонифаций ее хорошо услышал.

– Так вы точно не связаны с нечистью? – подозрительно поглядывая, опять спросила Аделаида. Божена вновь перекрестилась, еще более драматично причитая. Ее предыдущая истерика моментально нейтрализовалась, как только стало ясно, что она никого не впечатлила.

– Его съели, тебе говорят, – снова взялась за свое Генриетта, – наш Мур не такой, правда? Я уверенна вы детектив, который обличает неверных жен и домашних мошенников! – почему-то решила она.

– С чего ты взяла, что он погиб? – не выдержала Аделаида, возмущенно вступая в спор.

– Я знаю это! Это вы ничего не понимаете, бестолковые! – твердила Генриетта.

– Как часто вы посещаете церковь? – уличив момент, проронила Божена.

– Да перестанешь ты или нет? Оставь его в покое! – начала ругаться Луиза на сестру.

– Может быть, мы послушаем господина Лисца, и он расскажет нам, как они все же познакомились, – вновь сделала неуверенную попытку Анфиса.

– Ты мне не нравишься. – Выдал дед, обращаясь к Гавену, вид которого после этого стал еще более виноватым.

– У нас еще есть сестра, но она со своим большим семейством живет в соседней деревне, – радостно сообщила зачем-то Генриетта, обращаясь к Муру.

– Это к лучшему, – пробормотал себе под нос детектив.

– Ты мне все еще не нравишься. – Укоризненно повторил дед, испепеляя презрительным взглядом Гавена.

– Тот детектив был несчастным человеком, который погиб из-за собственной возлюбленной! Она его съела, – все еще не унималась Генриетта, вернувшись к спору.

– Уймись, он жив здоров! Его просто выгнали из полиции! – закричала Аделаида.

– Может, коньячку? – протянула спасительную рюмку Берта, пронзительно смотря своими большими глазами.

– Спасибо, это то, что мне сейчас как раз нужно, – вздохнул Мур, одним глотком осушив рюмку.

– Да как вы познакомились! – отчаянно закричала Анфиса, повторив в четвертый раз свою тщетную попытку. Бабушки и тетки тут же подскочили к ней пытаясь успокоить. Поднялся шум и гам, который невозможно было остановить. Каждый доказывал что-то свое, и разобрать хоть слово в этой суете не представлялось возможным.

– Похожи они вовсе не ведьмы, а просто слегка чокнутые, – подхихикнул Май, шепча Муру, который сидел с понурым видом, взирая на весь этот балаган.

Не успел Лисц воспользоваться моментом, чтобы поговорить с Эрикой, как Генриетта мигом подпрыгнула к старенькому граммофону и запустила пластинку. Музыка полилась из дышавшего на ладан аппарата, и неожиданно Аделаида запела сидя за столом. Ее голос был настолько завораживающим, что на миг Мур с Маем даже позабыли, зачем они тут находятся. Божена подсела к сестре и, составив ей дует, подхватила песню. Луиза примостилась рядышком, и ловко достав из кармана юбки миниатюрный бубен с колокольчиками начала бить в него в ритм, пристукивая при этом ногой. Все втроем они подплясывали сидя, делая это с таким самозабвением, что любая молодая леди позавидовала бы их энергии. Глядя на это зрелище, Мур невольно улыбнулся.

Тут же немедля остальные пустились в пляс, а возглавляли сие действо Макарий и Генриетта. Они словно восемнадцатилетние весело и живо кружились в танце, постукивая ногами в такт. И Оливия, и Августина с Донатом, и Сесилия с Бонифацием, и даже Ванда, завертелись, не отставая от главной пары. Движения танца казались быстрыми и замысловатыми, но каждый в этих краях знал их с пеленок. Гавен с Анфисой не спеша кружили в сторонке, что не помешало им насладиться в полной мере происходившим весельем. Стеснительная Берта же сидела в уголочке, с пытливым любопытством наблюдая за всей этой картиной. Она изредка топала ногой так, чтобы ее не заметили.

Все были невероятно нелепы и из-за этого еще более очаровательны, танцуя каждый в своей манере. Особенно Донат, который отплясывал, поднимая смешно ноги, и дергая руками, вовсе не стесняясь, а наоборот упиваясь каждым совершенным движением.

– Мы тоже должны станцевать, – обратилась Эрика к Муру, насмешливо улыбаясь. Она знала, что ее новоиспеченный жених нездешний и танца не знает, поэтому ей было интересно поглядеть, как же он будет выкручиваться на этот раз. Мур хотел было что-то возразить, но она резко дернула его за руку, вытащив одним движением на середину комнаты. Таким образом, они оказались в центре внимания.

Эрика глядела на Мура ухмыляясь, и это его невероятно злило. Но к всеобщему удивлению, детектив, совершенно не растерявшись, затанцевал, не отставая от своей коварной партнерши. Май все это время сидевший за столом, и наяривая печеного гуся с яблоками, от удивления раскрыл рот. Стало ясно, что Лисц не собирается сдаваться и что он, также как и его соперница, прекрасно умеет держать удар.

Мур с легкостью вел Эрику, ни на минуту не запнувшись, от чего та пришла в некое замешательство. Каждый из участников танца прибывал в таком веселье, что даже Май с упрямством потащил Берту в толпу, хотя он и понятия не имел, как нужно танцевать.

– Вот к каким способам прибегаете, вы женщины, чтобы выйти замуж, – тихо произнес Мур, язвительно ухмыляясь.

– Ах, вот как вы мужчины выставляете все в ином свете, нагло прикрывая свою навязчивость. Помниться я вас сюда не звала, – хмыкнула Эрика, ткнув детектива в плечо.

– Вы, однако, хорошо знаете меня, мою биографию. Сдается, все это подстроено, чтобы затащить меня в свои сети?

– Сколько самомнения, – девушка приподняла брови, кокетливо улыбаясь, – какая леди, имеющая хоть каплю разума, захочет жениха, который ищет столько проблем на свою голову?

– Как только не стыдно врать таким милейшим людям, как ваши родственники? – не унимался Лисц, пропуская мимо ушей упреки.

– А кто сказал, что я им вру? – еле сдерживая смех, прошептала Эрика, наблюдая, как нотка страха промелькнула во взгляде Мура. – Успокойтесь, я не имею на вас виды, но вам самим потом придется перед ними объясняться, особенно перед моей бабушкой. Вы сами предпочли ворваться в этот дом и нагло лгать, так что за свои поступки пора научиться отвечать, детектив.

– Нечего было убегать от меня, колдуя прямо у всех на виду. Что не боимся попасться? – с насмешкой спросил Мур, скорчив недоумевающее лицо.

– Я? Колдую? – театрально вытаращила глаза девушка, – не приведи господь.

– Хватит строить из себя дурочку, – понизив голос, прошипел Мур.

– Ну, вы же валяете дурака, – хмыкнула Эрика, делая непринужденный вид. Они продолжали танцевать, пока все остальные не замечали их перепалки. Все, кроме Мая, который в танце старался держаться как можно ближе к ним, навострив свой наглый слух.

– Ладно, посмотрим, будет ли смешно, когда вашей особе придется проводить праздничные каникулы в тюрьме Лунсанна. – Мур самодовольно посмотрел ведьме прямо в глаза, – мне не хотелось прибегать к таким мерам, но своим поведением вы просто меня вынуждаете.

– Позвольте спросить, вы стали охотником на ведьм? За что собственно вы меня туда отправите? За колдовство? – иронично спросила Эрика, не переставая насмехаться над детективом.

– За подозрение в убийствах тех шести девушек, которые якобы повесились.

– А я-то ту причем?

– Ох, наконец-то, вы решили познать суть и выслушать меня. Вас кто-то пытается подставить, и удается у него это просто блестяще, ведь собралось немало доказательств вашей вины. Например, показания свидетельницы, телеграммы, написанные от вашего имени, не сомневаюсь, что и почерк совпадает. Не сомневаюсь так же, что и время и место, откуда отправляли эти телеграммы, совпадают с вашим местоположением. И еще, самое главное, – Мур довольно взглянул на беспомощную девушку, которая была явно растерянна, – дневник Антони Мармальд, последней жертвы. В нем фигурирует ваше имя, и там так подробно описывается, как вы изводили Антони ведьминскими уловками. И по поведению того, кто вас отчаянно пытается подставить, следует, что ему, совершенно, не важно, поверят ли в вашу причастность к самоубийствам или нет, для него куда важнее предоставить улики, чтобы вас повесили. Вы же в курсе, да? Хотя ведьм и нет давно, в законе все равно сказано, их вешать при малейшем подозрении.

Глаза Эрики округлились, и она выглядела невероятно трогательно и жалко. Ее щеки порозовели, и испуг не сходил с лица. Но, тут же не выдержав, она засмеялась, как ни в чем не бывало. Теперь Мур выглядел обманутым.

– Над вами так легко пошутить, вы абсолютно не можете прочитать меня! – тут она сделалась более серьезной, – я услышала вас, но почему вы так уверенны, что эти телеграммы не писала я сама?

– Это было бы опрометчиво и крайне глупо, потому что они лишь подкрепляют прочее улики. Никто в своем уме не станет так себя подставлять. Тем более если же вы хотели бы поиграть, передав мне какое-то послание, то сделали бы это иначе, чтобы быть вне подозрений. А так как вы не сумасшедшая, то я делаю вывод, что это были не вы.

– Это лучший комплимент за вечер от вас, – подметила Эрика, – вы были правы, я знаю о вас все. Вы слишком популярны, господин Лисц – не знать вашу историю, значит жить в каком-то параллельном мире. Вы рыщите, ввязываясь в неприятности, которые однажды вас погубят. И ладно бы это было что-то обыденное, но вы связались с нечистью и думаете разобраться в этом вам под силу. Но вы ошибаетесь. Кто-то водит вас за нос, и зачем-то впутывает в это и меня. Это странно, ведь ни врагов, ни друзей у меня не имеется. И вы пришли предъявить мне обвинения, но в мою виновность вы не верите. Так позвольте же спросить, что вы хотите от меня? Ну, помимо того, чтобы взять меня в жены – это я уже слышала.

– Я хочу, чтобы вы перестали бегать от меня и помогли мне во всем разобраться. Раз вас хотят подставить, значит, вы должны знать кто это, иначе все это необъяснимо – столько усилий и впустую.

– Но что же делать, если я совсем не хочу вам помогать, господин Лисц? – остановившись, она шепнула ему на ухо, – вы мне не нравитесь, и может быть, я испытаю удовольствие, наблюдая, как тот, за кем вы пытаетесь угнаться, съест вас на ужин?

Она отпрянула от него, и ее лицо сияло какой-то дьявольской улыбкой, от чего Муру стало жутко. Танец подходил к своей кульминации, все кружились с бешеной скоростью, полностью слившись с музыкой. Мимо Мура пролетали картины, фоторамки, висевшие на стенах, лица и прочее. У него кружилась голова, и казалось, Эрика хотела одурманить его каким-то заклятием. Впрочем, может ему и правда казалось.

Тем временем бешеная круговерть бесконечного танца подошла к концу. Все прибывали в неге неуловимого счастья, что парило в воздухе. Донат похлопал Мура по плечу, выражая ему свое признание. Все и, правда были невероятно потрясены, как господин Лисц с легкостью и невероятной элегантностью вел свой танец. Бонифацию даже нечего было посоветовать, а по виду деда, можно было сказать, что он остался очень довольным выбором внучки – его глаза горели некой признательностью. Генриетта одобрительно кивала, перешептываясь с Аделаидой, которая в свою очередь все еще подозревала детектива. Луиза и Божена тоже остались под впечатлением от вечера, они, взявшись под руку, отправились на улицу осведомиться, когда начнут разжигать костры для праздника. Оливия, Ванда и Сесилия начали спешно убирать со стола, готовясь к чаепитию. Августина тут же перехватила Мура, чтобы с ним потолковать, она подсела вместе с ним к Макарию, который уже о чем-то оживленно сплетничал с Донатом. Лисц приложив все свои усилия, старался быть невероятно галантным и очаровательным, тем самым покорив сердца родителей Эрики. Разговор закончился в тот момент, когда Бонифаций вернувшись с кухни, подсел к ним в кресло, на что Макарий помрачнел и недовольно ушел прочь. Видимо он не переносил местного советчика на дух. Генриетта тут же стала ворчать на мужа, и, судя по их лицам, браниться друг на друга им обоим доставляло некое удовольствие.

И только в ту секунду обведя взглядом гостиную, ослабивший хватку Мур, понял, что Эрика давным-давно куда-то исчезла. Он выбежал на задний двор, где Макарий уже вовсю таскал дрова для камина. Старик не позволил ему помочь, тем самым облегчив задачу Мура, которому было и вовсе некогда ему помогать. На кухне и в прихожей девушки тоже не было, на улице падал снег, и стояла мертвая тишина, что было странно для ночи праздника. На верхний этаж Лисц не осмелился подняться, поэтому вернувшись в комнату, он схватил Мая, оттащив его от Берты.

– Ты видел, куда делась Эрика? – спросил он шепотом, – да и сестра ее с тем странным пареньком тоже пропали.

– Я ничего не видел, – еле ворочая языком, промямлил Май, тут же засмеявшись в несвойственной ему манере.

– Милостивые боги, ты что пьян? – Мур застыл в недоумении. Какая-то брезгливость появилась на его лице.

– О нет, господин, что вы! Правда, Берта налила мне настойку черноплодки. Она сказала, что с одного бокальчика ничего не будет… – Май икнул, – мне тут вообще очень нравится, господин Лисц… здесь все такие добрые, хорошие.. замечательное местечко. Ну это все к черту, женитесь на Эрике – останемся тут! Преуютнешее местечко!

– Боги, тебе следует проспаться… Что непонятного в словах «веди себя тихо и молчи»? Позорище на мою голову.

– Вы говорите, как моя мама. А вам нравится Эрика?

– Я ей не нравлюсь, – недовольно отрезал Мур, потащив Мая по-тихому на кухню.

– Ну, брак по расчету даже лучше. Супругам вовсе не обязательно любить друг друга… – с этими словами они вошли в кухню. Точнее Мур вошел, а Май еле волочил ногами.

– Извините меня, госпожа Генриетта, но мой брат совершил оплошность попробовав настойку черноплодки… Простите нас за причиненное неудобство, но можно его куда-нибудь уложить спать? Он слегка опьянел…

Вид детектива был настолько располагающим к себе, настолько виноватый, что суровый нрав Генриетты тут же растаял.

– Берта опять балуется? Вот паразитка, опять шутить вздумала! Ну, я ей сейчас поддам! – она решительно направилась к двери, как Мур остановил ее:

– Нет, нет! Вы не поняли меня – Май сам перепутал бокалы.

– Ну, смотри, – она улыбнулась, миролюбиво похлопывая его по плечу, – веди его в дальнюю комнату, прямо по коридору. Уложи его на диван, пусть отдохнет.

– Благодарю вас.

– И возвращайся – будем чай пить все вместе! Да и погадать нам сегодня надобно успеть!

Уложив благополучно капризного Мая в дальней комнате и по его же просьбе накрыв паренька с головой самым толстым одеялом, что он нашел в шкафу, детектив поспешил обратно.

Мур вернулся в гостиную и решил прокрасться наверх, проверить имеющиеся там комнаты. Он был уверен, что Эрике больше негде быть. Но как это было ни странно, наверху не было ни души. Постояв немного в ступоре, он спустился вниз. Получается, ведьма с сестрой улизнули, и никто этого не заметил?

Мур вышел на свежий воздух, и его осеннее пальто, явно не вписывающееся в местные погодные условия затрепыхалось от ветра. Лисц заглянул на задний двор, прошел напрямик по огороду, заснеженному и одинокому. Он обошел дом несколько раз вокруг, но не обнаружил никакого тайного убежища.

В безысходности он зашел за ворота, и его взору открылась та самая тропинка, по которой несколько часов назад они с Маем так тяжело пробирались. В темноте суровой ночи, детектив вдруг заметил приближающийся силуэт.

Это была женщина среднего возраста, и ее лицо было полно решимости и злости.

– Где Гавен? Я его мать, Амелия. – с ходу заявила она. – Он в доме?

– В доме его нет. Он, наверное, вышел погулять с Анфисой… – неуверенно пробормотал Мур, растерявшись от такого напора.

Амелия оглядела его с ног до головы, пронзая своим строгим взглядом.

– Вы Мур Лисц, известный частный сыщик, полагаю? – хотя ее вопрос был чисто риторическим, – отлично. Вы-то как раз мне и нужны в таком случае.

Парень не понял, что происходит и почему он нужен этой женщине. Крохотное сомнение зародилось в его душе, что это не к добру. И душа ему не врала.

– В каком случае? – с опаской спросил он.

– Вы должны найти моего сына. Я не могу оставить его без присмотра с этой девчонкой.

– Мы об одном и том же человеке говорим? Тот Гавен, которого я знаю вроде уже достаточно взрослый, чтобы оставаться без присмотра… – вновь неуверенно возразил Мур. В ответ Амелия метнула в него искры.

– Раз его нет в доме, значит, и заходить туда нет смысла, – заключила она, – в таком случае мы будем искать его на всех этих глупых гуляниях.

– Мы? – удивился Мур, но Амелия ничего не ответила. Она схватила парня за руку и потащила его в сторону города. – Погодите, почему бы вам не дождаться его у родственников Анфисы… я думаю, он скоро вернется… глупо вот так срываться с места.

– Я не хочу там находиться. – Отрезала она, пробираясь сквозь сугробы.

– Боюсь я ничем не смогу вам помочь. Я тут впервые, ориентируюсь хуже некуда, – старался изловчиться Мур, чтобы поскорее ускользнуть от нее.

Но Амелия не ответила. Все дальше они отдалялись от уютного и теплого дома, из трубы которого валил манящий пар. Мур с грустью обернулся и вздохнул. Холод пронзал его насквозь, и ему уже было почему-то все равно – схватит ли он воспаление легких или нет. Как ни крути, Эрика была права – он сам находит себе проблемы, потому что ему никогда спокойно не сидится на месте.

Лисц все размышлял о том, куда могла направиться Эрика. После неудачных попыток, выяснить у этой сердитой женщины, куда здесь можно пойти, он замолчал, продолжая свой путь в полной тишине.

Они прошли мимо близко расположенных друг к другу домишек, прошлись вдоль каких-то площадей, набитых людьми, мимо касторов, мимо ярмарок и лавок, пестривших весельем и красками. Но нигде не было видать сестер и ее сына.

Мур уже обрадовался, что их поиски ни к чему не приведут и он, наконец, сможет отвязаться от Амелии. Но его надежды рухнули, когда пробираясь сквозь огромный базар, который располагался прямо на улице, они наткнулись на довольную круглолицую Анфису, укутанную в огромную шубу. Она улыбалась, рассматривая какие-то замерзшие цветы, покрытые легким инеем.

Амелия впиваясь своими темными глазками в девушку, тут же двинулась к ней. Мур чувствовал, как ее трясет от гнева. И если же этой женщине было невдомек, что ее сын и его девушка не просто гуляют, Мур же догадывался, что это связанно с колдовством, и ведьма наверняка выполняет свои прямые обязанности в эту глухую ночь.

– Ой, здравствуйте! – радостно замахала Анфиса, – господин Лисц, а вы что тут делаете?

Ее вид был настолько невинный, что Муру тут же стало стыдно, хотя это чувство он испытывал на себе крайне редко. Картина выглядела так, будто два волка накинулись на несчастного ягненка.

– Где Гавен, Анфиса? – строго осведомилась Амелия, даже не поприветствовав девушку.

– Он был где-то тут, – оглядываясь, ответила она. – Что-то случилось?

– Милостивые боги, ты что беременна? – решительной настрой Амелии тут же испарился, ее ноги подкосились, и она чуть не упала прямо на холодный снег. Мур тут же подхватил ее. – Твой живот…

– Ну да, – беззаботно ответила Анфиса, хлопая глазами, – а что? Ой, вы, наверное, не знали! Как неловко…

Мур заметил на лице девушки усмешку, которую она тут же скрыла под маской недоумения. Как он и предполагал, у такой особы, как Эрика, не может быть такой невинной сестры.

Лисц усадил Амелию на ближайшую лавочку, пытаясь привести ее в чувства, о чем сразу же пожалел, потому что женщина как пришла в себя, тут же оттолкнула его.

– Вы знаете, – продолжала ласково щебетать Анфиса, – мы пошли посмотреть на праздничный парад и забрели по пути на базар. Тут столько вкусностей сегодня продают! Я хочу засахаренные цветы, правда, их немного запорошило снегом. Ну ничего… Ах какой сегодня праздник! Все так веселятся!

– От кого ты беременна? – бесцеремонно прервала ее Амелия.

Девушка не нашлась, что ответить, как Мур не выдержал. Терпение его подошло к концу, а нервы были натянуты от раздражения:

– Это шутка? Вы шутите?

– Не лезьте не в свое дело! – рявкнула на него Амелия.

– Ох, боюсь, это его дело тоже! – ожила Анфиса, взяв Мура под руку, как бы вставая на его защиту. – Господин Лисц теперь часть нашей семьи! Он жених мой младшей сестренки!

– Вы притащили меня сюда, оторвали от важного дела, чтобы спросить у девушки вашего сына от кого у нее будет ребенок? На что это похоже? Я, по-вашему, похож на ведущего какого-нибудь идиотского шоу? – разозлился не на шутку Мур, отчего Амелия притихла.

– Не сердитесь на нее, господин Лисц! Какая мать не переживает за своего сына! Все матери сыновей не могут без них жить – что поделать! Ее чувства тоже можно понять! Кстати, Гавен предложил мне руку и сердце!

Последняя фраза прозвучала явно неожиданно, ведь Анфиса сделала на ней особый акцент. Девушка сняла варежку, продемонстрировав аккуратное колечко, сверкающее на фоне гирлянд и снега. Амелия побелела от гнева, не в силах что – либо сказать. Мур тут же понял, почему Эрика так спешила домой. Видимо они с сестрицей давно затеяли в ночь Самайна провернуть эту аферу с предложением. И без ведьмы тут было явно не обойтись.

Детектив краем глаза заметил, как Анфиса наслаждается растерянностью и беспомощностью Амелии. На выручку матери появился, словно из ниоткуда улыбающийся Гавен. В его руках еле помещались куча коробок с купленными только что сладостями. Вечно опущенные брови домиком, отчего его лицо постоянно казалось виноватым, теперь были подняты. Он выглядел так, будто его подменили.

– О, мама, я рад тебя видеть! Это тебе, с праздником! – протянул он серебристую коробочку с сушеными лепестками фиалки, – мы с Анфисой женимся!

Мать обреченно выдавила из себя, вяло держа коробку:

– Я так счастлива за вас.

– Прости, что не сказал, и как это я забыл! – он хлопнул себя по лбу свободной рукой, – ты же станешь бабушкой! Это все так прелестно, что мне хочется поскорее выпить чаю.

– Чаю? – обратил на себя внимание Мур, пребывавший во внутреннем восторге от работы, которую проделала с ним ведьма. – Может чего покрепче?

– Нет-нет! Хочется чаю и скорее поглядеть на парад! Это вам! – Гавен протянул и ему такую же коробку. – Так, пойдемте скорее смотреть празднования!

Всей толпой они направились вдоль прилавков, доверху набитыми пряностями, молочными и мясными продуктами, свежей выпечкой, сладостями и овощами, прокладывая себе путь к выходу.

– Я бы так хотела попрыгать через костер, но не в этом году, – с улыбкой вздохнула Анфиса, – вы знаете, господин Лисц, зачем нужно прыгать через огонь?

– Полагаю, чтобы очиститься.

– А вы неплохо разбираетесь в ведьминских праздниках, – Анфиса хитро посмотрела на детектива, явно чего-то выжидая. Мур глянул на рядом стоящих людей и на Амелию и с удивлением заметил, что при упоминании ведьм никто из них даже не дернулся. Видимо дела тут обстояли иначе, чем в главном городе.

– А вы не боитесь ведьм, Анфиса? – чуть улыбнулся Мур, явно делая намек в сторону ее сестры.

– Мы тут никого не боимся. Видите ли, вокруг леса и горы и на такие праздники, как Самайн, нечисть выползает на волю. Всю ночь духи и демоны разгуливают по этим краям, и людям ничего не остается делать, как уживаться с ней. Мы уже сами, как нечисть. – Она подхихикнула отчего детективу даже стало не по себе. – А если же вам так сдались ведьмы, то они в лесу устраивают шабаши.

– А вы знаете, что в столице считают, что всех ведьм давно повесили?

– Как это глупо! – засмеялась Анфиса, – конечно же, их не так много как раньше, но они есть и с трепетом относятся к своим праздникам. Вот у вас справляют Самайн?

– Не особо. Это больше похоже на пустые вечеринки и повод, чтобы напиться, – погрустнел Мур.

– Как это печально! У нас каждый считает, что нужно почитать своих предков, вспоминать их, и, конечно же, обязательно сохранять все традиции и обычаи! Иначе, то, что существовало раньше, будет обесценено, если не заботиться о его сохранности! Сейчас все люди живут только собой, никому нет дела до живых, окружающих их людей, что уж говорить об усопших!

Эта тема явно волновала девушку. Она говорила так искренне, что и Муру запали ее слова в душу.

Тем временем перед Лисцем открылось широкое небо, словно все забрызганное звездами. Будто именно от их света на бренной земле огни свеч и ламп пестрели, ослепляя все своим блеском. Люди в костюмах самой разной нечисти, скелетов, живых мертвецов, ведьм и вампиров неспешно вели торжественное шествие вдоль главной улицы. В их руках были всякие магические обереги и атрибуты, ленты, еда в подношение духам природы и подсвечники с тающими свечами. Все это безумие окружали простые зеваки, предпочитающие смотреть на действо, нежели в нем участвовать. Снег повсюду искрился от яркого освещения, а ледяной пар, окутывающий окружающих людей, испарялся в воздухе, оседая еле заметной дымкой.

– Вы найдете вашу подозреваемую, ой, то есть невесту среди шествия, – улыбнулась Анфиса, – надеже, оговорилась.

Мур посмотрел в ее огромные бездонные глаза, не понимая, что за игру ведут здешние люди. И люди ли они? Ему и правда почудилось, что каждый из них и есть сама нечисть. Парень ринулся в толпу, сливаясь с потоком беснующихся людей, которые возможно, по предположению детектива, уже потеряли рассудок. Но ему и, правда, лишь показалось. Не прошло и минуты, как он заметил огненные волосы, отливающие ослепительной рыжиной на теплом свету. Эрика пристально глядела на него, замерев посреди лихорадочного парада. Она хитренько поманила его к себе пальчиком.

В груди кольнуло, и парень, не смея сопротивляться какой-то неведомой силе, пошел навстречу ведьме. Его рука вновь заболела, и вокруг стали мерещиться какие-то духи, которые заполняли собой все пространство. Он заметил, что стало темно, и что ноги несут его в противоположном направлении от улицы. Его безумно тянуло в сторону кладбища, над которым мрачно возвышалась старая церковь.

– Наследник…наследник… – доносился истеричный шепот со всех сторон. Мур не осознавал ничего из того, что с ним происходило. Он словно попал в один из своих ночных кошмаров, которому нет конца. Шепот становился все громче, и он заглушил собой все остальные звуки, будто проник детективу в подсознание. Его голова гудела, а перед глазами сквозь белую пелену возвышался огромных размеров белоснежный демон с полупрозрачными неживыми глазами. Красота этого существа была так притягательна и маняща, что хотелось внимать каждому его приказу.

– Наследник…отдай мне свою жизнь… – проговорил демон, не шевеля своими синими, замерзшими губами. Его тело было спрятано под несколькими слоями кимоно, а длинные черные, как смоль, волосы развивались на поднявшемся ветру. Он парил в снежной буре, такой же белоснежный, не касаясь земли. Не успел Мур Лисц что-либо промолвить, как в ту же секунду духи и черти, плясавшие рядом, накинулись на него. Не в силах сопротивляться, парень обреченно поддался. В еле бившиеся сердце прокрался страх и Мур закрыл глаза, краем глаза заметив, как из могил сквозь сырую землю стали вылезать белоснежные руки скелетов.

– Наследник вернулся… – услышал он напоследок, окончательно растворившись во мраке, что поглотил его.


2.

– Я не наследник! Я не наследник… – запротестовал Мур, очнувшись. Он лежал посреди молчаливого кладбища, над ним возвышались мрачные кресты, и плачущие ангелы из камня, которые возносили руки к небу в молитве. Парень увидел обеспокоенное лицо Эрики, бледное и веснушчатое. Она склонилась над ним, поддерживая его голову.

– Вы слышите меня, господин Лисц? – спросила она взволнованно.

– Да, – замер Мур не понимая, что происходит. – Демон, я видел снежного демона! Он сказал мне, что я наследник. Но этого просто не может быть!

– Тише, тише… ваша рука… – она задернула рукав рубашки, обнажив почерневшую руку, с вспухшими синими венами.

– Ох, черт! Но все же прошло, почему опять? – ничего не понимая, поднялся Мур, садясь на промерзлую землю.

– Кто вас ранил? – дрожащими губами произнесла Эрика. И Муру показалось, что дрожат они вовсе не от холода.

– Честно я не знаю. Это произошло во вторник вечером в студенческом городке. Я забрел в кусты, чтобы сбросить хвост, но они словно поглотили меня в самую чащу, хотя я уверен, что леса там не было … и кто-то, промелькнув пару раз, незаметно ранил меня крохотной льдинкой прямо в вену. Ледышка тут же растаяла у меня в руках. Вечером я смертельно устал, и был уже не в состоянии заняться этой проблемой. А на утро все исчезло, я и забыл об этом…

Мур не понимал, почему так встревожена девушка. Ее глаза были полны страха. Тонкая ручка, державшая какие-то коренья, так и застыла в воздухе.

– Я надеюсь, я ошибаюсь… но… – она посмотрела Муру прямо в глаза, – наследник Холодного принца, истинный наследник, ранил вас. Боюсь, пророчество сбылось – он вернулся.

– Какое пророчество? – недоумевал Мур. Он немного замешкался, прежде чем задать второй вопрос. – И вы знаете, что наследник, которого представило правительство – самозванец?

– Конечно, это и так всем понятно… Съешьте имбирь, – она протянула ему корешок, тот самый, который уже давно держала наготове. Мур неохотно послушался, с отвращением засовывая в рот острый, как перец, имбирь.

– Зачем мне это есть? – поежившись от острой волны, которая охватила его нёбо, спросил он.

– Корень имбиря поможет избавиться от занесенной в вашу кровь темной энергии, – спокойно ответила Эрика, на что парень суетливо начал рассматривать свою руку. – Если вас и правда ранил наследник Холодного принца, накануне Самайна, когда вся нечисть имеет полное право разгуливать по земле, то он рассчитывал, что на вас нападут демоны и всевозможные духи. Сила и магия, который был наделен Холодный принц, была единственной в своем роде, поэтому все, кто находился поблизости, тут же явились, почуяв его энергию в вас. Никто из существ не любил Холодного принца, кроме людей, которых так легко одурачить.

– Так вот оно что! Демон говорил, что наследник ранил меня, а не то, что я наследник! – выдохнул с облегчением Мур, – так, а что за пророчество?

Эрика метнула в его сторону загадочный взгляд. Ее голос стал бархатнее прежнего:

– Среди ведьм ходит поверье, что настанет день, когда появиться истинный наследник Холодного принца, который будет обладать такими же силами и таким же могуществом.

– Но погоди… Откуда же он возьмется, если ветвь Холодного принца закончилась на бесплодных вампирах?

– Вы задаете слишком много вопросов, господин Лисц! – она обрела прежний облик – хитроватой и дерзкой девчонки. – Нужно вылечить вас, пока вы не составили компанию здешним обитателям.

– Эрика, ты же ведьма? Признай, наконец, я хочу услышать, – самодовольно ухмыльнулся он. В его глазах танцевали нетерпеливые огоньки.

– Нам придется залечить вашу руку здесь, иначе, выйдя за пределы кладбища, вы вновь навлечете на себя беду. И все бесы округи кинуться к вам с распростертыми объятьями. – Сделав озабоченный вид, она достала какой-то флакончик, затем еще один и смешала их содержимое в третьем пустом пузырьке более пузатом на вид. Эрика старательно проигнорировала детектива, что Мур сам засомневался, задал ли он вслух свой вопрос.

– Ты могла бы и не рисковать, выдавая себя. Почему побежала меня спасать? И кстати, как ты прогнала всех этих духов? – не унимался парень, пытливо уставившись на ведьму. Немного помолчав в ожидании ответа, он продолжил, – знаешь, Эрика, ведь это все делает наследник. Раньше было не особо ясно, кто подбрасывает записки, пытаясь тебя подставить, но сейчас все встало на свои места.

Девушка была полностью погружена в процесс создания какой-то темно-зеленой субстанции, которая больше походила на отраву. Она совершенно не обращала никакого внимания на рассуждения детектива.

– Он ранил меня так, чтобы это подействовало именно в тот момент, когда я находился рядом с тобой. Потому что был уверен, что ты не останешься в стороне наблюдать, как я корчусь в предсмертных муках, а обязательно спасешь меня, тем самым выдав свою тайну.

Мур вновь подождал реакции девушки, но она лишь яростно стала копаться в своей маленькой сумочке в поисках какой-то шелухи, напоминающую серебристую пыль.

– Так что теперь не так тяжело будет его отыскать. Нужно лишь подумать хорошенько, не может такого просто быть, чтобы ты не знала этого человека. В противном случае, нет никакого смысла подставлять именно тебя. У него определенно есть личный мотив.

– По-моему, он просто напросто хотел избавиться от вас. И я его даже понимаю, – наконец заговорила девушка, выпив до дна флакон с только что приготовленным зельем. Она закрыла глаза, что-то бормоча себе под нос. Мур же обрадовался, что его не заставили пить эту сомнительную жидкость.

Эрика взяла его руку, задернула хорошенько рукав и начала вытаскивать из раны, будто невидимые нити, прикладывая к этому некое усилие. Поморгав, пытаясь получше рассмотреть в кромешной тьме данный обряд, Мур наконец заметил, что чернота, которая окутала его руку, медленно исчезает. Но куда же все девается? Детектив не решался спросить, опасаясь гнева ведьмы.

Закончив, девушка открыла глаза и осмотрела тщательным образом руку Мура. Та была в полном порядке. Лисц ожидал, что ведьме может стать плохо, раз она потратила на его лечение силы, но она даже как-то приободрилась, став более энергичной, чем прежде. Его это удивило, ведь он часто слышал от завсегдатаев баров и сплетников, что на ведьму лучше всего нападать после какого-нибудь обряда или ритуала, ведь она потратит силы и будет слаба. Парень вновь убедился, что вокруг него находятся сплошные вруны, и что никому нельзя верить.

Была видимо уже ночь, но никто не спал. Оба мира – живой и мертвый танцевали на краю собственной пропасти. Снег делал небо более ясным и чистым, придавая ему дымчато-фиолетовый цвет, сквозь который мерцали яркие звезды.

Эрика направилась к старой кривоватой арке, которая служила входом на кладбище. Мур поспешил за ней, предпочитая не оставаться в этом зловещем месте. Вдруг она остановилась, напрягая свой слух. Лисц недоуменно завертел головой стараясь понять, к чему прислушивается девушка.

– Кто-то нехороший следит за нами, – прошептала она таинственным голосом, от чего у Мура побежали мурашки по коже.

– Ведьма – воровка, наконец-то я узрел тебя воочию, – холодный, леденящий душу голос, проскользнул острой стрелой, рассекая застывший воздух. Темная тень возвышалась неподалеку, прокрадываясь все ближе. – Я так голоден, вы как раз вовремя оказались здесь, Мур Лисц.

На этих словах мрак рассеялся и в непроглядной тьме, детектив с ужасом увидел бледное жуткое лицо. Два красных глаза, жаждущих крови смотрели, впивались в него.

– Мне жаль, – черная фигура, словно плыла по земле тенью, – но мне приказано убить вас.

В воздухе витал запах смерти и проклятия. Ни Мур, ни Эрика не могли пошевелиться от овладевшего ими страха.

– Вампир… – тяжело дыша, выдохнула ведьма. Схватив крепко руку детектива, она бросилась бежать прочь со всех ног.

– Я люблю играть со своей жертвой. Чем дольше страх застывает в ваших жилах, тем слаще кровь, – вампир обнажил свои зловещие клыки, улыбаясь, – бегите в лес, там демоны растерзают вас, растаскав вашу плоть до последнего кусочка.

Холод колол легкие, в груди жгло, но Мур старался не отставать от своей попутчицы. Он ни разу не сталкивался с вампирами, и с ними, в отличие от демонов и чертей, невозможно было договориться. Они были кровожадны, хитры и быстры – скрыться от них не представлялось возможным.

– Разве вампиры еще существуют? – с ужасом выкрикнул Мур. Ветер свистел у него в ушах, он едва слышал свой голос.

– Как видишь один остался! – прокричала Эрика, побежав еще быстрее. Мур дивился, как такая хрупкая особа может выдерживать такой темп погони. Может быть, она не раз уже убегала от кого-то подобного?

Мимо мелькали поля, снег прилипал к ногам, отчего Мур вяз в нем, как в болоте. Ему даже не приходило в голову обернуться и посмотреть, где находиться их преследователь. Он знал лишь одно – нужно скорее убираться отсюда. Они приближались к лесу, который молчаливо возвышался мрачными тенями впереди.

– Зачем мы бежим в лес? Не лучше вернуться на площадь? – задыхаясь, еле выдавил из себя парень.

– Ты хочешь, чтобы он съел мою сестру? Или какого-нибудь прохожего из вредности? – завопила что есть сил Эрика, – надо увести его от людей!

– Твоя сестра сказала, что в лесу полно ведьм! Они нам помогут? – с надеждой вспомнил Мур.

– Я единственная ведьма на всю округу. Анфиса просто пересказала поверье, – они выровнялись так, что теперь Мур бежал с девушкой наравне. Между ними мелькали деревья, они все глубже забегали в чащу. Под ногами снег сменился талой травой, грибами и кочками. Бежать стало все труднее – деревья то и дело заслоняли проход. Мур и не заметил, как коварный лес разделил их с ведьмой, и рыжеволосая воровка пропала из его виду.

– Эрика! – позвал ее Мур, остановившись, и эхо, передразнивая, ответило ему. Пар все еще шел изо рта теплой дымкой, но снега под ногами не было. Лисц прислушался: где-то журчал ручей, тут и там раздавалось зловещее ухуканье сов. Птицы перебивали тишину, дополняя прочие звуки леса, который шелестел то ли от ветра, то ли от заполняющих его духов.

Детектив вдруг осознал, что стало невероятно тепло, словно он вновь каким-то чудом оказался в столице. «Что за чертовщина» – пронеслось у него в голове.

– Эрика! – повторил он жалкую попытку, прекрасно понимая, что совершил глупость. Вампиру нужна была ведьма, а не он. Их специально разделили друг с другом и сейчас вероятно этот кровожадный убийца…

Ужасные мысли лезли в голову отчаявшемуся парню. Он стоял посреди деревьев и мрака, который заползал ему под кожу. Мур Лисц становился частью притягательной тьмы.

– Что же я наделал, – он с ужасом схватился за голову. Вдруг невероятная и одновременно пугающая мысль пришла ему в голову. – Да, это будет невероятно глупым поступком, если вдруг окажется, что они сговорились и заманили хитростью меня в лес…

Детектив достал из кармана перочинный ножек и разрезал кожу на собственной руке. Алая кровь закапала на землю, маняще стекая по выцветшей осенней траве. Медленно тянулось время, парень замер, не смея шелохнуться в ожидании собственной смерти.

– Наивно полагать, что я соблазнюсь на твою жалкую кровь… – прошептал вампир, появившийся из тени. – Я достаточно взрослый мальчик, что бы себя контролировать в этом вопросе.

– Где Эрика? – подавляя страх, спросил детектив.

– Ведьма-воровка? – поднял он свои брови в недоумении, – почем я знаю? Кровь ведьм не особо полезна для нас. А вот ты другое дело…

Наконец Мур поближе смог рассмотреть своего врага. Он был очень складен и невероятно изящен. Его лицо, однако, казалось каким-то изможденным, словно он не питался уже давно. Создавалось впечатление, что он был из рода каких-то знатных аристократов. На нем была одежда, сшитая под старый стиль, но в тоже время сделанная по моде. На пальцах обоих рук сверкали фамильные кольца. Вампир был холоднокровен, и от него исходила невероятная сила, перед которой обычный человек становился жалким червяком.

Но Мур Лисц не собирался просто так сдаваться. Он быстро схватил толстую ветку, которая бесхозно валялась под его ногами, и вонзил ее в грудь врага, рассчитывая попасть прямо в сердце. Вампир лишь в ответ усмехнулся:

– Упс, не вышло, да? – он отбросил детектива к огромному дубу, попутно вытаскивая из себя застрявшие щепки. Он мог двигаться быстро, но почему-то предпочитал медленно играть со своей жертвой. Видимо, его уверенность в собственных силах зашкаливала, и он решил, что спешить ему особо некуда.

Страшные сказки ведьмы-воровки

Подняться наверх