Читать книгу Морская стихия - Ирина Силецкая - Страница 8

АЛЕКСАНДР КАРПЕНКО, Россия, Москва

Оглавление

***

И молясь, и мечтой болея,

Не страшась, что проходят годы,

Испытаньями шёл к тебе я

По безбрежным усталым водам.


Не поверив, что время лечит,

Устремился я за тобою,

По студёным волнам – навстречу

Морю, вечности и прибою.


Мы с тобою – вовек и присно,

И пространство вдруг стало немо.

Наше море венчает пристань,

Эта пристань уходит в небо.


***

Печальный философский пароход

Вдаль отплывал по воле негодяев.

Иван Ильин и Николай Бердяев,

Учёный и профессорский народ.


Холодным нетерпеньем сентября

Он покидал пределы Петрограда.

Чужбина – вот философу награда,

Вот любомудру алая заря.


И чайки в небе синем на беду

Чертили чутко огненные знаки

И провожали мысливших «инако»

В иную, чужеродную среду.


И мы грустим, заслышав позывные,

Секундных стрелок невозвратный бег.

Как бесприютен в мире человек!

Как быстротечны радости земные!


Припомнится иная подвенечность,

Иная незапамятность придёт,

И всех живых отправит морем в вечность

Последний философский пароход.

КИТЕЖ

Когда на мель садится пароход

И метеор срывается с орбиты,

Седые церкви русской Атлантиды

Всплывают зряче на поверхность вод.


И потонувший колокол звучит.

И, водные равнины рассекая,

Врачует души речь его святая,

Литого звука медленный магнит.


И звук идет как будто из глубин,

Из залитого солнцем поднебесья.

Где раньше были города и веси,

В живых остался колокол один.


По ком звонит он в сизой тишине,

Надмирной клятвой облака смыкая?

И сила в нем заключена такая,

Что не заснуть и не сгореть в огне.


Остановить не в силах человек

Бездонную стремительность потока.

Так истина, сокрытая до срока,

В пещерах духа коротает век.


Так колокол, весом и нарочит,

Окрестность оглашает без помехи…

И, как орган, язык его звучит,

И дольше звука отвечает эхо.


***

Как страшно время половодья!

Забродят воды, как вино,

И плодородные угодья,

Как Китеж-град, уйдут на дно.


С какой безбрежною тоскою

Стать морем речка норовит —

И, до краёв полна собою,

Сама не знает, что творит.


Так, отпустив души поводья,

Бездонно, властно, как испуг,

Страстей безумных половодье

Испепеляет всё вокруг.


Как будто речка впала в детство,

И жалко ей расстаться с ним.

А мне досталась по соседству

Судьба стать берегом твоим.


ЧЕРНОМОРСКИЕ ВЕЧЕРА

Наши мысли и чувства дурача,

Мантры моря призывно шепча,

Вдохновляла чистейшая чача

Древний танец души ча-ча-ча.


Выпил чачу, сомненья инача,

Только с моря послышался вопль —

Точно вызвала чистая чача

Вечный танец души пасодобль.


Не такой уж завзятый я бражник!

По спине заскребли мураши.

Хорошо, когда полон загашник,

Средство есть для согрева души!


И стирается будней кассета —

То, что на сердце было вчера,

Так сгорают на донышке лета

Черноморские вечера.


ВОДОПАД

Река, прозрачная вдали,

Крутую выбрала дорогу.

До помутненья довели

Её плотины и пороги.


И вот в ненастный час, когда

Всё в мире стало ей не мило,

Набравшись мужества, вода

Разбиться вдребезги решила.


Она стремительно бежала,

Куда-то вглубь запрятав страх,

От жизни – той, что распластала

Её в жестоких берегах.


Внизу предательски подкрался

На шум воды глубокий ров —

И долгим эхом отзывался

Её предсмертный гул и рёв.


А люди всё твердили в лад:

Какой прелестный водопад!


P.S.

…Спустившись вниз по самой кромке,

Остолбенел я: там, вдали,

Глаза знакомой незнакомки,

Как будто током, обожгли.


Река текла; струились слёзы,

Железный век летел, пыля —

И нёс в себе метаморфозы

И катастрофы бытия.


ВЕНЕЦИЯ

Опустишь молча очи долу,

Канал увидишь и гондолу;


И осознаешь вдруг, что дожил,

Дошёл до цитадели дожей.


Когда на Рим напали гунны,

Все люди спрятались в лагуны.


Гонимых море приютило,

И не нашёл их там Аттила.


Настало время торжества их:

Ковчег построили на сваях.


И каждый день тут – вита нова,

И куролесит Казанова.


А сколько смеха и азарта —

Ломать комедию дель арте!


Высоких вод многоканалье

Уводит город в Зазеркалье.


ЭННИО МОРРИКОНЕ

Вспомнилось: море, кони…

Чайки кружат гурьбой.

Эннио Морриконе,

Музыка над водой.


Гордо расправив спины,

Ввысь устремив полёт,

Вспарывают дельфины

Зеркало чистых вод.


Машут созвездьям кроны,

Вынул смычок скрипач.

Где-то на синем склоне

Ветер услышал плач.


Я улыбнусь иконе —

Девушке золотой.

Эннио Морриконе,

Музыка над водой.


КОКТЕБЕЛЬ

Где таится нора угрей,

Где мы видели пару сами,

Появились «Ассоль» и «Грей»* —

И целуются парусами.


Атакуя морскую соль,

Салютуя волнам и гротам,

Быстроходная «Ассоль»

Отвезёт к Золотым Воротам.


Но пожалует кок тебе ль

Эту розу ветров в подарок?

Если прибыл ты в Коктебель,

Будет день твой красив и ярок.


А потом – зажигай огни,

Словно звёзды, в ночной колыбели.

Навсегда ты запомнишь дни,

Проведённые в Коктебеле!


Как тебе

Коктебель?


* «Ассоль» и «Грей» – парусники, которые возят гостей Коктебеля к Золотым Воротам.


***Е.К.

В этом сказочном Коктебеле

Мысли моря летят к тебе ли?

Только ветер, лишь волн атака

На сокровища Карадага.


И, куда ты ни кинешь взоры,

Справа – горы, и слева – горы.

И, печалями позабыта,

Ты выходишь, как Афродита,


Из воды, и подвластна плену,

Морю ты возвращаешь пену.


БЕГУЩАЯ ПО ВОЛНАМ

Я вышел к морю. Ветер веял,

И сонный брег будил прибой.

Я ждал тебя, морская фея,

Чтобы печаль забыть с тобой.


Вот зыбью звуков задрожала,

Тобой взволнована, вода,

А ты смеялась и бежала,

Грозя исчезнуть навсегда.


И, глаз любви не опуская,

Согретый ласковой волной,

Я позабыл, что ты – морская,

А я – обыденно земной.


Но вот исчезла ты – и сразу

Мир потускнел, как будто он

Стряхнул безумие экстаза —

И погрузился в странный сон.


Катились волны безмятежно,

Точь-в-точь глот-нув чуть-чуть вина…

Был чуден мир, но – бе-зу-те-шен

Без той, бегущей по волнам.


МОРЕ ВНУТРИ

Если хорошо нам с тобой

По пескам бродить до зари

И глазами слушать прибой —

Это просто море внутри.


Видишь, чайки чинно скользят

Под лазурью ласковых нёб.

Это – свёрнутый в свиток театр.

Это наше время взахлёб.


Ты твори меня, прекословь,

Зажигай в душе города.

Пусть внутри вальсирует кровь,

Как в волне – морская вода.


И, когда догорает закат

На углях вечерней зари,

Ты не прячь загадочный взгляд:

Это наше небо внутри.


***

Когда ты на землю вернёшься родную,

И я, как богиню, тебя поцелую, —


Так ранней росой предрассветные дали

Встающее Солнце своё целовали;


Погаснут огни золотого Парижа,

В тоскующем сердце заполнится ниша,


И пенные волны протяжно и гулко

Бесценною сделают нашу прогулку.


И майя опустят свои покрывала,

И жизни для счастья покажется мало;


И будет добра у нас сказочно много,

Ведь имя любви станет именем Бога.


***

Как Байрон, переплывший Геллеспонт,

Я ставлю пред собой большие цели:

Слова любви доказывать на деле,

Необозримый открывая фронт.


Перегоняя быстрой мыслью свет,

Ветрам доверю парус каравеллы.

Пусть переплыть придётся Дарданеллы…

Но у пловца – альтернативы нет.


И ВСЁ ВОЗВРАЩАЕТСЯ В МОРЕ…

«И всё возвращается в море, волной прорастая сквозь илистый сумрак сомнений, сквозь шепот: мы – будем…» Лада Пузыревская


***

Богиню любви Афродиту

Я целую вечность не видел;

И светлую радость земную

Я к синему морю ревную;

Как будто, найдя, поцелую

Уже не богиню земную —

Солёную пену морскую.


И всё возвращается в море —

И птицы, и радость, и горе,

И звёздными светит ночами

Надежда очами-лучами.

Присядем, мой друг, на дорогу,

Попросим подмоги у Бога,

И нас снарядит у порога

Зовущая к морю дорога.


Пора возвращаться: светает;

Снежинкою женщина тает;

Как будто разлука и вечность

Развить не дают человечность.

Земная любовь быстротечна —

И вот я скорблю и тоскую,

Что ты обратишься навечно

В студёную пену морскую.

И с ужасом я поцелую

Лишь пену, лишь пену морскую…

Морская стихия

Подняться наверх