Читать книгу Роса пустыни 6. Берешит, Шмот, Ваикра, Бемидбар. Дополнение комментариев к недельным главам Торы - Исраэль Дацковский - Страница 7

1. Берешит
1.5. Недельная глава «Хаей Сара»

Оглавление

1.5.1.а

Стих 23:1 говорит: «И было жизни Сары…», используя ивритский смихут «хайе́й» как сокращение слова «хайи́м» – «жизнь». Это слово в иврите стоит всегда и только во множественном числе и в смихуте теряет концевую букву «мэм». В отличие от слова «шнот» – «годы», которое в смихуте превращается в «шней» (слово «год» – «шана́» на иврите имеет две формы множественного числа: «шани́м» (форма мужского рода) и «шнот» (форма женского рода), и вторая форма сама по себе в принципе является формой первого слова смихута (шнот хайей Сара), но в смихуте может использоваться и принятое сокращение (отсутствие концевой буквы «мэм») первой формы (шней хайей Сара). Иной пример – множественное число слова «женщина»: «иша́» – «наши́м» (похоже на форму мужского рода), но в смихуте – «нашо́т Исраэль»), и тогда эта форма как по написанию букв, так и по огласовкам совпадает со словом «два» (мужского рода), стоящим тоже в смихуте, что позволило привести вышерасположенный комментарий; смихут слова «жизнь» не отличается по смыслу от его полного написания. Но само слово всегда множественного числа наводит на мысль, что у человека всегда в пределах одной жизни оказывается много жизней – не как в компьютерных играх, где количество жизней отдаляет смерть, а как несколько жизней, осуществляющихся параллельно.

Для женщины в норме это производительная работа за зарплату (желательно на неполную ставку и при наличии возможности так или иначе распределить детей на время работы (не всегда с выходом из дома – сейчас есть много удаленных и надомных работ)), работа (работа!) по воспитанию детей и их непосредственному обслуживанию, хозяйственная работа по дому. Все эти работы требуют навыков, времени и приложения мысли, помещения этих работ в «различные части души».

У мужчины жизней (идущих одновременно) еще больше: производительный труд, семья, изучение Торы (уже на это суток чаще всего не хватает). А ведь есть еще необходимое в нашем мире повышение квалификации (не всегда в рабочее время) и изучение мира Тв-рца именно в качестве познания Его мудрости – об этом мы подробно пишем в первом томе нашей книги «Орбиты Израиля».

Но вернемся к Саре и земетим, что стих Торы можно прочитать не как множественность параллельно идущих жизней, а как всего две жизни. Мы встретили комментарий, что здесь речь идет о жизни в нашем мире и будущем. Не согласимся, так как эти две жизни последовательны, а стих говорит об одновременности двух жизней. И скажем, что в случае Сары, похоже, что речь идет о внешней, всем видимой жизни, и богатой внутренней жизни, которая только эпизодически проявляется во внешней жизни, в поведении, в принимаемых Сарой решениях, хотя именно невидимая внутренняя жизнь (не обязательно только узко понимаемая духовная) практически полностью определяет видимую внешнюю.


1.5.5.а

Когда Авраам отправляет Элиэзера на поиск невесты для Ицхака, он несколько по-разному указывает место, куда следует рабу отправляться на поиск невесты. В стихе 24:2 Авраам указывает: «эль арци́» («на мою землю») и «эль мола́дети» (обычно переводится: «на мою родину» или «в страну моего рождения», «к моей родне»). В стихе 24:7 направлением движения раба указаны «бэйт ави́» («дом отца моего») и «эрец мола́дети» («земля моей родни» или «страна моего рождения»). К этому стиху (24:7) РАШИ комментирует: «дом отца моего» – Харан, «страна моего рождения» – Ур Касдим, но Элиэзер направился именно в Харан, так как семья уже давно покинула Ур Касдим. Упоминание места Арам-Наараим указывает на место вблизи или между двух рек, но совсем не обязательно, что этими реками были именно Тигр и Евфрат.

Предложим «дава́р ахе́р» (другое мнение). Приведенные слова встречаются в приказе Тв-рца о месте, которое следует оставить Аврааму при переходе в канаанскую страну в начале главы «Лех Леха»: (1) «Арцеха́», (2) «моледэтха́», (3) «бэйт ави́ха». Так как явно указаны сужающиеся ареалы, переведем: (1) «твоя земля (страна)» – Харан и окрестности; (2) «твоя родня» (а не «страна твоего рождения» – Ур Касдим), по-видимому живущая в том же районе, иначе странно звучит приказ об ее оставлении; возможно, речь идет об оставлении идеологии, религиозных взглядов родственного Аврааму окружения; (3) «дом отца твоего».

Зададим вопрос: в чем разница «твоей родни» и «дома отца твоего» – ведь другой родни, кроме потомства детей Тераха, в Харане нет, о женах Тераха нам ничего неизвестно (кроме того, что их было минимум две: из стиха 20:12 недельной главы «Вайера» мы узнаем, что Авраам и Сара – брат и сестра по отцу, но рождены разными матерями), и о другой родне – тоже. Возможный ответ: у Нахора и Милки, кроме восьми сыновей (по стихам 22:21—22 недельной главы «Вайера»), могли быть и дочери; а к моменту выхода Авраама из Харана в возрасте 75 лет у сыновей Нахора также могли быть вышедшие замуж за мужчин города дочери брачного возраста, а дочь, вышедшая замуж, перестает быть «из дома отца своего» и числится в «доме отца мужа своего». Поэтому круг родственников шире, чем понятие «дом отца моего».

Поэтому в указаниях Авраама Элиэзеру можно прочитать: в Харан (город Нахора, который далее (в стихе 24:10) назван Ара́н-Наара́им; но это либо в том же районе, либо иное название Харана, либо потомки дома отца важнее географического места, из которого вышел Авраам, идя в Канаанскую страну); к моей родне; к потомкам дома отца моего (сужающееся уточнение направления поиска невесты для Ицхака). Ур Касдим в этих указаниях не упоминается. Да и Элиэзер, рассказывая о поручении Авраама в своем рассказе семье Бетуэля, в стихе 24:38 явно говорит о доме отца и о «мишпахти́» («моей», Авраама, семье), снимая вопрос о том, является ли упомянутая Авраамом «эрец мола́дети» «землей моей родни» или «страной моего рождения» в пользу «земли моей родни». То есть родина (моле́дет) – это не только страна рождения, но та страна, с которой человек душевно связан.


1.5.5.б

Вернемся к вопросу об омовении ног. Упоминание об этом омовении встречается в Торе по крайней мере четырежды.

Первый раз: Авраам в стихе 18:4 недельной главы «Вайера» предлагает случайным путникам омыть ноги перед трапезой. РАШИ на этот стих пишет: «Он думал, что они, как арабы [до появления которых оставалось полторы тысячи лет. В конце параграфа приведем две шутки об арабах], поклоняются праху на своих ногах». РАШИ ссылается на Береши́т раба́ 50:4 и Ба́ва Меци́а 86б. По крайней мере Берешит раба 50:4 об обычаях арабов ничего не пишет и сама ссылается на Масэ́хет Дэ́рех Э́рэц (одна из бара́йт, приводимых в конце сэдера Зраи́м в Вавилонском Талмуде). Это место в Берешит раба приводит два объяснения поведения Лота (хотя его речь будет приведена ниже, при разборе второго случая омовения ног), но РАШИ здесь приводит только одно объяснение – о том, что Лот не столь тщательно соблюдал защиту дома от идолов (в данном случае – от идола пыли).

Второй раз омовение ног встречается в приглашении Лота ангелам переночевать в стихе 19:2 той же недельной главы (в тексте упомянуты сначала ночлег, затем омовение ног). Здесь РАШИ приводит вторую линию, указанную в Берешит раба 50:4, – о том, что Лот озаботился конспирацией: если жители Сдома увидят пыль на ногах гостей, они решат, что те только пришли и не ночевали. Эта наивная конспирация разбивается тут же – жители Сдома мгновенно прознали о гостях и отнюдь не интересовались пылью на их ногах (стих 19:4 там же). На это перечисление порядка действий Лота (внутри которого располагается еще упомянутый позже пир, который Лот сделал ангелам) можно сказать, что сначала получают согласие гостей на главное (ночлег), затем на второе по важности (пир) и лишь затем упоминают самое неважное как наиболее естественное, неизбежное и привычное – омовение ног перед трапезой (как и у Авраама – именно перед трапезой, без связи с идолом пыли на ногах).

Решение этой неясности находится в нашей недельной главе при приходе Элиэзера в дом Ривки, Лавана и Бетуэля (третье упоминание в Торе омовения ног). В стихе 24:32 Элиэзер и его люди омывают ноги. Но если идолопоклонник Лаван полагает, что Элиэзер – идолопоклонник, то незачем смывать пыль с ног ни в качестве пыли как идола самого по себе, ни в качестве пыли от каких-то капищ: идолопоклонник легко принимает другого идолопоклонника, а Элиэзер сказал, что он раб Авраама (не идолопоклонник), позже, в стихе 24:34. А если Лаван слышал фразу Элиэзера из стиха 24:27, то и подавно не было причины омывать ноги в качестве способа борьбы с внесением в чистый от идолов (идолопоклонника Бетуэля!) дом идолопоклоннической пыли.

Поэтому, скорее всего, речь идет не о поклонении пыли на своих ногах и не о пыли капищ, а всего лишь о традиции тех народов омывать ноги именно перед трапезой; причем эта традиция явно не имеет гигиенического характера, так как при заботе о гигиене омывать следовало не ноги, а руки, как это принято у евреев, а затем традицию мытья (уже не омовения) рук перед едой и после посещения туалета восприняли христианские народы.

Поэтому комментарий РАШИ на стих 24:31 (со ссылкой на Берешит раба 60:7) о том, что Лаван очистил дом (это прямой текст Торы) от идолов (а это комментарий РАШИ), выглядит странно. Если Лаван еще не знал, что Элиэзер – раб Авраама, то общая очистка (уборка) дома была только уважением к гостю: неудобно принимать гостя в неприбранном доме. Но даже если Лаван слышал фразу Элиэзера из стиха 24:27, то все равно не было нужды очищать дом от идолов – ведь Элиэзер знал, что он пришел в дом к идолопоклоннику, а негоже даже перед уважаемым гостем убирать то, что является сутью веры хозяев. Поэтому следует считать, что «очистил дом» – это подготовил для гостей чистое в общепринятом смысле место для трапезы и ночлега. Идолопоклонство в этой семье не прекратилось и позже: Рахель, убегая с семьей Яакова из дома Лавана через многие десятилетия после сватовства Ривки, «прихватила» его идолов – терафи́м (стих 31:32 недельной главы «Вайеце»). Этот тип идолов, являющихся «домашними, привычными, родными» духами, на русском языке называется латинским словом «пена́ты». Поэтому нельзя вернуться в родные пенаты, а можно вернуться только к родным пенатам. Правда, слово «пенаты» приобрело в русском языке значение «домашний очаг, родной дом».

Четвертое упоминание омовения ног встречается в стихе 43:24 недельной главы «Микец», когда братья омыли ноги при входе в дом Йосефа, и это упоминание наиболее сложно для комментария. Многие комментаторы просто пропустили это упоминание об омовении ног.

Йосеф в Египте был в очень сложном положении. С одной стороны, он – всесильный премьер-министр, неожиданно назначенный, но потом постоянно поддерживаемый фараоном (мы не знаем, при скольких фараонах он сохранял пост премьер-министра; по крайней мере через 26 лет от назначения (12 лет после конца голодных лет) он еще им был и мог похоронить отца, находясь в статусе премьер-министра – 9 лет от начала сытых лет до прихода Яакова в Египет плюс жизнь Яакова в Египте от возраста 130 лет до смерти в 147 лет), с другой стороны – чужестранец, поднявшийся к вершине власти не просто из рабов, а прямо из египетской ямы для преступников, еврей, с которым египтянин и за столом-то вместе сидеть не мог (стих 43:32 недельной главы «Микец». Представим себе гораздо более позднее, но аналогично сложное положение РАМБАМа при египетском дворе Салах ад-Дина: чужак, да еще еврей, ставший главным врачом. Сколько египетских врачей, претендующих на эту должность, да и просто евреененавистников непрерывно, годы за годами строили интриги против него!). Поэтому при входе в его дом египтянина Йосеф и помыслить не мог о предложении египтянину омыть ноги, если только это не было частью принятой культуры поведения в Египте, без всякой связи с поклонением пыли на ногах и отношением египтян к высокопоставленному еврею. Да и египтяне при их многоб-жии все-таки не были примитивными идолопоклонниками, поклоняющимися пыли на своих ногах и бродящими по разным капищам. Каста жрецов была сильна, служба их б-гам была сложна и требовала долгой учебы; знания о мире накапливались именно в храмах разных б-жеств.

Далее: Йосеф знал, что перед ним не идолопоклонники, но и братьям он заявил (в стихе 42:18 там же), что он боится (поклоняется) Вс-вышнего. Значит, если идти по линии идолопоклонства, то остается только деланье Йосефом вида, что он принял братьев за бедуинов, поклоняющихся пыли на своих ногах. Слабая версия: ведь братья уже достаточно рассказали о себе и своей семье, чтобы даже якобы подозрительному и якобы не понимающему иврита Йосефу было трудно проводить линию о примитивных бедуинах. Да и бедуинам вряд ли о чем-либо сказало бы упоминание Йосефом, кому он поклоняется; значит, самим этим упоминанием он уже увел от братьев подозрение в «бедуинстве». Получается, что опять мы получили подтверждение либо о гигиенической, либо о культурной традиции.

И обещанные две шутки про арабов, связанных с многозначностью слов в иврите:

Первая – В 137 псалме Давида (естественно, по изданиям ТАНАХа. В христианском Псалтыре сбиты как номера псалмов, так и зачастую их содержание), читаемом в будни перед благословением после трапезы, во втором стихе написано: «Там [в Вавилонском изгнании после разрушения Первого Храма] на ивах повесили мы наши скрипки (кино́ры)». Слово «ива» переводится на иврит как «арава́», множественное число «араво́т» (женский род), но художественный иврит допускает смену рода с женского на мужской, и псалмопевец пишет «арави́м». Но теперь написание и прозношение этого слова полностью совпадает со словом «арабы». Поэтому стих может быть (неправильно!) переведен как «Там на арабах повесили мы наши киноры», то есть, можно предположить наличие в Вавилоне арабов (более, чем за 1000 лет до их реального появления), используемых евреями в качестве вешалок для музыкальных инструментов.

Вторая – в первом благословении перед вечерним чтением «Шма, Исраэль» дважды (в начальном и завершающем благословении внутри текста первого благословения) встречается выражение «маари́в арави́м», которое правильно переводится на русский язык как «опускающий, приводящий, ‹вечеряющий› вечера». Но эти слова можно перевести (неправильно!) как «создающий, ‹обарабливающий› арабов», то есть «обвинить» Тв-рца в том, что Он непрерывно создает все новых и новых арабов для испытания ими евреев.

Роса пустыни 6. Берешит, Шмот, Ваикра, Бемидбар. Дополнение комментариев к недельным главам Торы

Подняться наверх