Читать книгу The Siwash, Their Life, Legends, and Tales: Puget Sound and Pacfic Northwest - J. A. Costello - Страница 11
CHAPTER VI.
THE CHINOOK LA LANG
ОглавлениеThere is danger of falling into error concerning the Chinook jargon, by confusing it with the intricate language of a tribe of that name. On the other hand, people are apt to make the mistake of imputing its invention to a few of the Hudsons Bay company’s factors at Astoria.
The Chinook jargon was and is yet employed by the white people in their dealings with the natives, as well as by the natives among themselves. It is spoken all over Washington, Oregon, a portion of Idaho and the whole length of Vancouver island. Like other languages formed for convenience it is in all probability a gradual growth. There seems but little doubt that the rudiments of it first existed among the natives themselves and that the trappers and hunters adopted it and improved upon it to facilitate intercourse with the natives. Slowly it was brought to its present state.
When Lewis and Clark reached the coast in 1806, the jargon seems to have already assumed a fixed shape. It was extensively quoted by those explorers. But no English or French words of which it now contains so many, seem to have been added after the expedition sent out by John Jacob Astor reached the coast. The words of the original jargon have been modified to a large extent however. They have been so changed as to eliminate much of the harsh guttural unpronounceable native crackling, thus forming a speech far more suitable to all. In the same manner, some of the English sounds such as “f” and “r,” which are so troublesome to the native were either dropped or changed to “p” and “l,” and all unnecessary grammatical forms have been eradicated. Even the Chinook jargon is not without its dialects. There are many words used at Victoria that are not used at Seattle or at the mouth of the Columbia. This fact may be accounted for in various ways, but chiefly by the introduction of foreign words. Thus an Indian sees some object that is unfamiliar to him and asks to know the name of it. The trader tells him a name and with him it continues to be the name of the article ever afterward. For example: bread, is always biscuit; whisky is paih-water, or in some localities, paih-chuck; a cat is expressed as a puss-puss, an American is a Boston-man, and a Britisher a King-George-man. However, in different localities the things may be named quite differently.
Mr. Gibbs, formerly of the British boundary commission, has stated that the number of Chinook words were about five hundred. After analyzing the language carefully he classified the words into the various languages from which they originated and came to the following conclusion as to the number of words derived from each: Chinook and Clatsop, 200 words; Chinook having analogies with other languages, 21 words; interjections common to several, 8 words; Nootka, including dialects, 24 words; Chehalis, 32, and Nisqually 7 words; Klikitat and Yakima, 2 words; Cree, 2 words; Chippeway, 1 word; Wasco, 4 words; Calapooya, 4 words; by direct onomatopoeia, 6 words; derivation unknown, 18 words; French, 90 words; Canadian, 4 words; English, 67 words.
There are many people who think the Chinook jargon to be the invention of McLaughlin, the Hudsons Bay company’s factor at Astoria, but the foregoing facts cited by Mr. Gibbs would seem to indicate that nothing could be further from the truth. There is no doubt however, that the great fur company assisted it in its development and aided in its spread but even then, American settlers and traders contributed more than the Hudsons Bay company ever did. It is a remarkable fact that such old Indians as came in contact with the Hudsons Bay company only, could not speak Chinook while the younger class who came in contact with the settlers and traders could all speak it.
It is already on record that Chiefs Sealth and Hettie Kanim belonged to the former class who never learned to speak Chinook.