Читать книгу The Literature and History of New Testament Times - J. Gresham Machen - Страница 26
4. LANGUAGE
ОглавлениеSome centuries before Christ, Hebrew had ceased to be the ordinary language of Palestine. As the language of the Old Testament it continued to be studied. Old Testament passages in Hebrew were read in the synagogue. Hebrew was used also to some extent as the language of learned discussion. But for all ordinary purposes its place had been taken by Aramaic, a language of the Semitic family closely related to Hebrew. At the time of Christ Aramaic was the spoken language of the Palestinian Jews. Even in the synagogues, the Old Testament passages, after having been read in Hebrew, were translated orally into the language which the people could understand.
But, since the time of Alexander the Great, another language had made its way into Palestine along with Aramaic. This was the Greek. The kingdoms into which Alexander's empire was divided were Greek kingdoms. Two of them, Syria and Egypt, bore rule alternately over Palestine. With the Greek government came Greek culture and the Greek language. Then, under Antiochus Epiphanes, there was a mighty reaction. Thereafter religion, at least, was kept altogether free from Greek influences.
In other spheres, however, under the Maccabean kings and still more under the Romans, Greek culture effected an entrance. At the time of Christ there were typical Greek cities not only to the east of the Jordan in Decapolis, where magnificent ruins even to-day attest the ancient Greco-Roman civilization, and not only along the coast of the Mediterranean, but even within the confines of Palestine proper. With some truth Palestine in the first century may be called a bilingual country. Greek and Aramaic were both in use.
Aramaic was the language of the mass of the people. Many, no doubt, could speak no other language. But if a man desired to make his way in the world in any public capacity or in trade he would be obliged to learn the cosmopolitan language of the time. No doubt very many could speak both languages.
Jesus and his apostles belonged to those circles which were least affected by the encroachments of Greek civilization. The whole atmosphere of the Gospels is as un-Greek as could be imagined. As is proved by the presence of Aramaic words even in our Greek Gospels, Aramaic was undoubtedly the language in which the gospel was originally proclaimed. Aramaic was the language of Jesus' boyhood home, and Aramaic was the language of his intercourse with the disciples and of his public preaching.
It is perfectly possible, however, that even Jesus may have used Greek upon rare occasions, for example in conversation with Pilate, the Roman procurator. His disciples, after the resurrection, found themselves at the head of a Greek-speaking community. The early Church in Jerusalem was composed not only of "Hebrews," but also of "Grecians," or Hellenists. Acts 6:1. The Hellenists were Greek-speaking Jews of the dispersion who were sojourning more or less permanently in the holy city. The apostles seem to have entered upon their new functions without difficulty. Some knowledge of Greek, no doubt, all of them brought with them from their Galilean homes, and their knowledge would be increased through practice. It is not surprising then that several of the original apostles and two of the brothers of Jesus were the authors of Greek books of the New Testament.
In the Library.—Riggs, "A History of the Jewish People," especially pp. 105–116, 143–153, 215–231. Davis, "Dictionary of the Bible": articles on "Council," "Pharisees," "Sadducees," "Synagogue," "School," "Scribe," "Aramaic," and "Hebrew." The outline of Jewish history and institutions which is provided in the lesson helps for this lesson and the following is dependent especially upon the large German work of Schürer.