Читать книгу We Were the Mulvaneys - Joyce Carol Oates - Страница 13

FAMILY CODE

Оглавление

Many things were coded at High Point Farm. Like our names which could be confusing for they depended upon mood, circumstance, subtext.

For instance, Michael Sr. was usually Dad but sometimes Curly and sometimes Captain. He could be Grouchy (of the Seven Dwarves), or Groucho (of Groucho Marx fame), he could be Big Bear, Chickie, Sugarcake—these names used exclusively by Mom. My oldest brother was usually just Mike but sometimes Mike Jr. or Mikey-Junior; sometimes Big Guy, Mule, Number Four (his football jersey number for the three years he excelled as a fullback at Mt. Ephraim High). Patrick was frequently P.J. (for Patrick Joseph) or Pinch. Marianne was frequently Button or Chickadee. My names, as I’ve said, were many, though predominantly Baby, Dimple, Ranger.

Mom was Mom except for special names which only Dad could call her (Darling, Honeylove, Sweetheart, Sugarcake). Occasionally Mom could be called Whistle—but only within the family, never in the presence of outsiders.

It was a matter of exquisite calibration, tact. Which code name at which time. Especially in Mom’s case, for there were times when being called Whistle seemed to vex her and other times when it was exactly what she wanted to hear—she would laugh, and blush, and roll her eyes as if her innermost soul had been exposed.

Why Whistle? Because Mom had a habit of whistling when she believed herself alone, and to those of us who overheard, her whistling was a happy contagious sound. In the kitchen, in the antique barn; tending the animals; in her garden through the long summer and into the fall. Mom’s whistling was loud and assured as any man’s but with a shift of mood it could turn liquid and lovely as a flute. You’d listen, fascinated. You’d think Mom was speaking to you, without exactly knowing it, herself. Locking stanchions around the thick neck of a cow, scrubbing a horse’s mud- and manure-splattered coat, fending off enraged fowl who’d hoped to hide their eggs in the hay barn, especially in the early morning when she and our canary Feathers were the only ones up—there was Mom, whistling. “Faith of Our Fathers”—“The Battle Hymn of the Republic”—“Tell Me Why the Stars Do Shine”—but also “I’m Dreaming of a White Christmas” (a year-round favorite, to Dad’s exasperation)—“I’m Forever Blowing Bubbles”—“I’ll Be Seeing You”—“Heartbreak Hotel”—“Hound Dog”—“Blue Suede Shoes” (though Mom claimed to disapprove of Elvis as a poor moral example for the young). When she was in the house, Mom was likely to be whistling with Feathers, who, like most male canaries, responded excitedly when he heard whistling in or near his territory. Whistling was a quick expedient way of communicating with the livestock, of course: the horses whinnied alertly in reply, pricking their ears and flicking their tails as if to say Yes? Time to eat? Cows, goats, even sheep blinked to attention. Two deft fingers to her mouth, a shrill penetrating whistle, and Mom could bring dogs, cats, barnyard fowl and whatever else was in the vicinity to converge upon her where she stood, usually beneath one of the carports in an area designated for outdoor feeding, laughing and bountiful as the Goose Lady in our well-worn old copy of Grimm’s Fairy Tales.

Dad whistled, too. Hummed happily under his breath. But none of his names alluded to his musical ability or lack of ability.

Coded too were the ways in which we sometimes spoke to each other through animals. This was a means of communication that predated my birth, of course. I remember as a very young child crawling energetically on a carpet, and Dad and Mom praising me to one of the dogs—“Foxy, look! Baby is as fast as you.”

Such a way of addressing one another was a witty, playful means of making simple requests: “Silky, will you trot over and ask Curly when he wants supper, early or late; and when he plans on husking the sweet corn, in any case.” Or, in a raised voice, “Snowball, will you please ask Judd to come out here and give me a hand?” It was a favored means for mild scolding: “Muffin, please ask a certain somebody”—this might be Mike, Patrick, Judd, or even Dad—“how long he plans on lounging there with the refrigerator door wide open?” Mostly such remarks were from Mom or Dad. When we kids imitated them, the code seemed somehow not to work, quite. I remember Mike furious at Patrick for some reason, the two of them riding their horses in the front drive, Patrick stiff and upright in the lead, his horse’s tail flicking, and Mike calling after, “Hey, Prince: tell your rider he’s a horse’s ass, thanks!” But both Prince and his rider ignored the taunt, breaking into a canter to escape.

Most of these exchanges, in fact, were inside our house. Now that I think of it, most were in the kitchen. For the kitchen was the heart of our household; where we naturally gravitated to seek one another out. The radio was always on, turned to Mom’s favorite Yewville station; there were always dogs and cats underfoot, looking to be petted or fed; of course, Feathers was a permanent resident in his handsome brass cage near the window. Of all the Mulvaney pets, it was Muffin the cat who was the favored medium for such exchanges; Muffin who was sweetly docile and patient and so unfailingly attentive when we human beings spoke, you’d swear he understood our words. With comical intensity Muffin would look from one speaker to the other, and back, and again, like a spectator at a tennis match. His tawny cat-eyes flashed sympathy, concern. It was almost possible to think, as Dad insisted, that Muffin wasn’t a cat but a human being in disguise; yet, being an animal, he was ever so much nicer than any human being. “Muffin, you and I understand each other, don’t we?” Dad would say, stooping to pet the cat, shaking dry food out of a box into a dish for a between-meals snack that was in fact against Mom’s household diet rules just as Dad’s own forays into the refrigerator between meals were against the rules, “—both of us endomorphs, eh?” Dad was growing ever more husky with the years, his muscular torso thickening, his belly pushing out over his belt; he would never be a fat man, nor even plump, for there was no softness to him, only a kind of defiant sinewy flesh. Muffin had begun his Mulvaney life as an abandoned kitten, rescued with his brother Big Tom from imminent death by starvation in a landfill off High Point Road, so tiny he could fit into the palm of the youngest Mulvaney’s hand; with alarming swiftness he’d grown into a soft heavy adult male, neutered, weighing somewhere beyond twenty pounds. He was by no means a beautiful animal though his coat was silky-white, always impeccably clean, with lopsided markings like a child’s drawing in orange, black, gray, brown. His head was round as a cabbage. His tail was ringed as a raccoon’s. He’d been Marianne’s kitten from the start, but we all loved him. Dad was a little rough showing his affection, hauling the big cat up onto his lap as he sat at the kitchen table sipping coffee and making telephone calls. It was Dad’s habit to speak craftily through Muffin to certain of his sons—“Muffin, one thing puzzles me and maybe you can clear it up? Why, after I made a simple request five days ago is the tire on the goddamned John Deere still flat?” The object of such remarks was usually Mike, who tended to slight his farm chores. So Mike would say to Muffin, with a smile, “Muffin, explain to Dad I’m just a little behind, I’m still mucking out those goddamned stalls. Tell him I’m sorry, sir!”

There was a protocol to such exchanges, a logic to the most circumlocutory of maneuvers. When the code was broken the effect was like a slap in the face. That time Marianne entered the kitchen so quietly I didn’t know she was there at first, this would have been early evening of the day following Valentine’s Day, early evening of the Sunday she’d been at the LaPortes’. Less than twenty-four hours after it had happened to her and in that limbo of time when none of us had any idea, any suspicion. I was hurriedly finishing one of my household chores, cleaning out some of the accumulated magazines, newspapers, mail-order catalogues from the kitchen alcove, and Mom was trimming a half dozen plants she’d brought to set on the table, whistling under her breath, and I heard her say in her bright-flirty voice, “Feathers!—what’s this I’ve heard about a certain someone not getting to church this morning?” There was a moment’s startled silence, I turned to see that Marianne had come in. Her back was to me. She wore jeans, a sweatshirt. Her hair was pulled roughly back in a ponytail. She said, so softly I almost couldn’t hear, “I—I think it’s cruel for that poor bird to be caged his entire life so that selfish human beings like us can be entertained by him. I think it’s a sin.”

Mom was so surprised, the shears slipped from her fingers and clattered to the floor.

Not just that Marianne of all her children had spoken these harsh words but that Marianne had broken the code. When Mom or Dad addressed you by way of an animal, you always replied the same way. Yet, suddenly, Marianne had not.

Mom said, defensively, drawing herself up to her full height as if her very integrity had been challenged, “Why, Button! What do you mean? Feathers is a canary bred for the cage, and so were his parents and their parents going back for generations! Feathers wouldn’t have any life if he hadn’t been bred for the cage. He was born in that cage, in fact. You could say that the cage is Feathers’ life. And it’s a lovely nineteenth-century brass cage, an antique.” Mom’s voice was tremulous with hurt and indignation, as when she argued politics with Dad, rising on the reverential word antique.

Marianne said, almost inaudibly, “Mom. It’s still a cage.”

Turning then, with a sigh of exasperation, or a muffled sob, taking no heed of me but hurrying out of the kitchen before Mom could protest any further. Mom and I stared after my sister in mutual astonishment as she pushed blindly through the swinging door into the dining room, and was gone.

Did you know, Marianne: how by breaking the code that day, you broke it forever? For us all?

We Were the Mulvaneys

Подняться наверх