Читать книгу Vokabel-Turbo Italienisch - Julia Evers - Страница 4
Einleitung
ОглавлениеWas würden Sie sagen, wenn ich behaupte, dass Sie bereits mehrere hundert italienische Vokabeln kennen, bevor Sie überhaupt irgendeine Anstrengung unternommen haben, sie zu lernen?
Italienisch ist bekanntlich aus dem Lateinischen hervorgegangen. Aber auch im Deutschen haben wir einen sehr starken lateinischen Einfluss, der sich in vielen Fremdwörtern bemerkbar macht. Viele dieser Fremdwörter nehmen wir gar nicht mehr als solche wahr und deshalb spreche ich hier vereinfachend nur von Deutsch.
Sie können Ihren italienischen Wortschatz mit Hilfe von Deutsch leicht und schnell erheblich erweitern. Und dabei entfällt das lästige Auswendiglernen von Vokabeln, da Sie von etwas ausgehen, das Sie bereits wissen.
Auch wenn Sie überhaupt kein Italienisch können, verstehen Sie sicher trotzdem den folgenden Satz:
Il professore è intelligente.
Das ist natürlich so leicht, weil die Wörter Professor und intelligent in Deutsch und Italienisch fast identisch sind.
Bei solch minimalen Veränderungen erkennen wir Wörter leicht wieder und verstehen sie sofort. Noch ein Beispiel:
Il prodotto è fantastico.
Sicher ist Ihnen schon klar, dass es viele Wörter gibt, die - bis auf die Aussprache - in Italienisch und Deutsch sehr ähnlich sind. Höchstwahrscheinlich haben Sie auch keine Probleme damit, sich diese Vokabeln zu merken. Wenn Sie nun also wüssten, welche Wörter in beiden Sprachen gleich oder sehr ähnlich sind, könnten Sie sich einen erheblichen Aufwand beim Vokabel-Lernen sparen. Nur welche Wörter sind das? Wie können Sie sie erkennen?
Sie haben die Lösung in den Händen: der Vokabel-Turbo zeigt Ihnen 31 Wege dazu.
Der Schlüssel sind die Wort-Endungen. Die im folgenden aufgeführten Endungen müssen Sie nur leicht ändern, um aus einem deutschen Wort das italienische Äquivalent zu machen.
Theoretisch würde es also genügen, wenn sie die 31 Kategorien (er-)kennen und anwenden können. Ich habe Ihnen hier aber möglichst viele Wörter zu jeder Kategorie zusammengestellt, damit Sie sich die Vokabeln einmal bewusst machen können und ein Gefühl für die Häufigkeit der einzelnen Turbos bekommen.
Über die Turbo-Endungen hinaus gibt es noch einige Buchstaben, die häufig verändert werden müssen, um das italienische Wort zu erhalten. In der Aussprache sind sie dennoch meist dem Deutschen ähnlich. In den Turbo-Listen sind sie jeweils fett hervorgehoben. Die wichtigsten und häufigsten Änderungen sind:
Das deutsche k wird häufig zu c, wenn es vor den dunklen Vokalen a, o und u oder Konsonanten steht. Die Aussprache ist im Italienischen wie unser deutsches k. Beispiele:
Kapital = capitale
Vokal = vocale
Das deutsche k nach Vokalen wird im Italienischen häufig zu tt. Beispiele:
Traktor = trattore
perfekt = perfetto
Das deutsche z vor den hellen Vokalen i und e wird ebenfalls häufig zu c. Es wird im Italienischen "tsch" gesprochen. Beispiele:
Zeremonie = ceremonia
sozial = sociale
Das deutsche ä und auch das ö sind im Italienischen Wort häufig ein e. Die Aussprache ist ein ä-ähnlicher Laut. Beispiele:
Präsident = presidente
Komödie = commedia
Das deutsche sch wird im Italienischen oft zu sc. Die Aussprache ist jedoch ähnlich dem Deutschen sch. Beispiele:
Faschismus = fascismo
schockieren = scioccare
Das deutsche x wir im Italienischen zu s oder ss. Beispiele:
existieren = esistere maximal = massimale
Das Deutschen ti, ausgesprochen wir z, ist im Italienischen z. Beispiele:
national = nazionale Station = stazione
Manche Turbo-Regeln betreffen nur bestimmte Arten von Wörtern, z.B. nur Hauptwörter mit deutschem Artikel der oder nur Adjektive. Die entsprechenden Hinweise finden Sie bei den einzelnen Turbos. Dies müssen Sie nicht unbedingt wissen, aber es unterstützt Sie vielleicht, sich die verschiedenen Turbos einzuprägen.
Am Ende mancher Wortgruppe finden Sie auch noch Ausnahmen. Auch diese sind nicht zum Auswendiglernen gedacht, sondern sollen nur dazu dienen, dass Sie sich einmal bewusst machen, welche Wörter nicht zu diesem Turbo gehören. Wenn Sie sich beim Gebrauch eines Wortes unsicher sind, ob es nun zu einer bestimmten Turbo-Gruppe gehört, probieren Sie es im Geiste doch einfach mal aus. Wie hört sich das Wort an, wenn Sie es der Regel entsprechend benutzen? Das gleiche gilt bei deutschen Verben auf -ieren, bei denen mehrere Turbos infrage kommen. Einfach mal ausprobieren. Klingt eher "informire" oder "informare" richtig? Heißt garantieren wohl "garantere", "garantare" oder "garantire"? Sie werden ganz schnell merken, welches Wort das richtige ist.
Und jetzt lassen Sie uns den Turbo anwerfen.
****