Читать книгу Веселье - Камиль Азатович Хасанов - Страница 2
Пролог
Оглавление«16:22» 144.71/Си
Какого чёрта?! – возмутился Финт, стоя на краю обрыва небольшого клочка земли, где росли невысокая трава и деревья. Он смотрел в воду, что разделяла два берега, пытаясь разглядеть в ней затонувший путь. Вода была справа и слева, а вдали виднелась другая часть суши, частично покрытая туманом, за которым ничего не видно – казалось словно дальше картина обрывалась (с одной стороны, это выглядело пугающе, но с другой – завораживающе). Финт считал, что там их ждут несметные богатства, о которых мечтал каждый, отправившийся в поход. Но до противоположного берега далеко – так просто туда не попасть.
– Мы опоздали. Переправу затопило, – с сожалением сказал Грас.
– Будто я без тебя не вижу, – нахмурился Финт (отсутствие пути означало, что их поход «накрылся медным тазом»).
Грас – один из немногих людей, кому Финт мог доверять: он знал его с самого детства (они оба выросли в трущобах Рандиса, где провели большую часть своей жизни). Детство их не было безмятежным. Их родители – обычные землекопы, добывавшие полезные минералы из шахт, принадлежавших местному правителю. Это неблагодарная работа, где много не заработаешь, – и Финту, и Грасу приходилось попрошайничать на улицах города, чтобы выжить. К счастью, те времена прошли, но потребность в деньгах никуда не делась. Поэтому они решили стать охотниками за сокровищами, коих на Рахасе много (это прибыльный бизнес и рискованный: шанс подвергнуться нападению разбойников или стать жертвой неизвестного устройства, оставленного от былой цивилизации, высок).
– Назад возвращаться смысла нет. Нужно придумать, как нам перебраться на другую сторону.
– Да, – согласился Финт, зная, что Путь Мира заволок туман – на Рахас они попадут не скоро. – Вернёмся назад и там всё обдумаем. Рапт и Серд со своими группами должны скоро сюда добраться.
Грас кивнул ему, и они направились в лагерь, что разбили неподалёку. Пройдя сквозь густую траву, росшую в лесу, путники вышли к небольшому открытому участку, где их ждали четверо товарищей, отправившихся вместе с ними в этот опасный путь. (Так как на Рахасе сейчас сложно что-либо найти – там давно орудуют искатели сокровищ, – люди стали направляться к Земле Лайна – таинственному и неизученному месту.)
– Как там обстоят дела? – спросил один из мужчин.
– Переправу затопило, – с сожалением ответил Грас.
– Это всё твоя вина! – Бёрд гневно посмотрел на Финта. – Если бы ты не задержался в Мирате, мы бы давно были на той стороне!
Завались! – хотел сказать Финт, но понимал, что ссора им ни к чему, особенно когда они остались зажатыми между Рахасом и Землёй Лайна практически до самой зимы.
– Не заводись, Бёрд. Нам ведь нужно было пополнить запасы, а на это потребовалось время. После Мирата городов больше нет. Кто знает, сможем ли мы найти провизию на Земле Лайна.
– Да она нам теперь вообще ни к чему!
Бёрд – искатель сокровищ, как и все присутствующие. Будучи в Рандисе (когда он с Грасом задумал этот поход), Финт нанял его, пообещав долю от добытых сокровищ, но впоследствии начал жалеть, что взял его в свою команду: вечно недовольный Бёрд упрекал его за любую оплошность.
– Успокойся, – заступился Грас за своего друга. – Если бы не Финт, мы бы сюда не добрались. Да и лучше вернуться обратно живыми, чем умереть с голоду на другой стороне. Мы что-нибудь придумаем… Группа Серда должна нести инструменты. Как они прибудут, будем строить лодку. Конечно, мы выбиваемся из графика, но ничего не поделаешь.
– Так когда они ещё прибудут? Что нам всё это время делать? – расстроился один из мужчин.
– Займёмся охотой. Запасы надо беречь… Вы двое, за мной. – Финт указал на двух приятелей и направился в лес, чтобы не терять время. К тому же ему нечем было заняться.
– Эй, Финт… – спустя время сказал один из мужчин.
– Чего тебе? – нахмурился Финт, не желая разговаривать.
– А на кого мы будем охотиться? Не хотелось бы, чтобы это были лисы. У них мясо какое-то не такое.
Ишь ты, гурман нашёлся, раздражился Финт, ведь выбора у них не было: запасов не хватало – приходилось есть кого попало.
Вскоре они наткнулись на волка, евшего мёртвую тушу лося (зверь начал с живота – там виднелась небольшая кровавая дыра). Спрятавшись в густой траве, мужчины принялись решать, что делать дальше.
– Туша ещё целая. Видимо, этот волк только его прикончил, – произнёс третий мужчина.
– Хотел не хищника – получи, – сказал Финт второму.
– Да, но ведь там волк.
– И что? Какой-то обычный волк нас не остановит. Давай, пусти ему стрелу в голову.
Приятель Финта снял с плеча лук, вынул стрелу из колчана и, натянув тетиву, выстрелил в волка, попав ему в заднюю лапу. От неожиданности хищник отскочил, но, опёршись на раненую лапу, упал на землю и начал огрызаться. Мужчина выпустил вторую стрелу, угодившую волку в глаз, – зверь упал замертво.
– Ого! Вот это выстрел, – удивился третий мужчина.
– Этого нам хватит надолго, – обрадовался Финт и, подойдя к туше лося, осмотрел его. – Втроём нам его не унести. Я вернусь обратно и возьму пару людей, а вы посторожите мясо от других волков.
Он направился в лагерь и, не успев отойти далеко, услышал позади крик:
– Чудовище!
Какого чёрта?! – раздражился мужчина и, развернувшись, увидел своих приятелей, медленно отступавших к нему задом, а впереди – больших размеров медведя. Финт замер от страха, не зная, что делать – бежать или драться.
Когда, понюхав мёртвого лося, зверь откусил пол туши за раз, у него открылась челюсть, а один из мужчин выпустил в медведя стрелу. Попав ему в шею, она на мгновение застряла в шкуре и упала наземь. Хищник же, оставив своё занятие, поднял голову и громко взревел.
– Идиот! Ты только разозлил его! – прокричал третий мужчина.
Медведь рванул к кричавшему и, замахнувшись головой, ударил его с такой силой (оставшиеся двое вовремя успели среагировать и увернуться), что мужчину откинуло в сторону – на ветку дерева, проткнувшего его насквозь.
– Ах ты тварь! – закричал второй мужчина.
Он выпустил пару стрел в медведя – ни одна из них не смогла проткнуть его шкуру. Разозлившись, хищник набросился на мужчину, придавив его своим весом. Когда он убрал лапу, Финт увидел раздавленного приятеля, вокруг которого образовалось кровавое пятно: из тела торчали кости, а из лопнувшего живота наружу вылезли кишки, голова больше не напоминала человеческую. Ужаснувшись, оставшийся замер, сидя на земле и опёршись двумя руками сзади. Зверь, кажется, собирался приняться за него, но чья-то стрела попала ему в щёку и отскочила. Финт немного отвёл голову и увидел неподалёку Граса и другого своего приятеля.
– Вставай, друг! Мы отвлечём его! – прокричал Грас.
Финт не мог отойти от увиденного и продолжал сидеть на месте. Грас же начал уводить зверя в сторону: выпустив очередную стрелу, он оббежал оставшуюся часть туши лося и выпустил ещё одну. Его затея удалась: медведь, развернувшись, набросился на него. Мужчина вовремя отскочил и упал на живот. Когда он начал подниматься, зверь ударил его лапой – и половина тела отлетела в сторону, а другая осталась лежать на месте, образуя кровавое пятно.
Грас… – ужаснулся Финт, его сердце «сжалось от боли».
– Да пошло оно всё! – прокричал (пришедший с Грасом) мужчина и побежал в сторону лагеря. Медведь набросился на него. – Нет! Не трожь меня!
Хищник одним движением затолкал его в пасть, перекусил тело надвое (оставшаяся половина полетела вниз, разбрызгивая кровь) и направился восвояси. Когда он скрылся за деревьями, Финт пришёл в себя. Подбежав к телу Граса, он сел на колени и заплакал:
– Нет, друг. Только не ты. Кто угодно – только не ты. – Он приподнял верхнюю часть тела Граса и прижал к себе. – Это всё моя вина. Не возьми я тебя в этот чёртов поход – ты был бы жив.
Успокоившись, Финт положил тело на землю и направился в лагерь за лопатой, где обнаружил только Бёрда.
– Что случилось? Где остальные?
– Нет больше остальных, – мрачно ответил Финт и, взяв лопату, направился обратно.
– То есть как это нет? – удивился Бёрд, но ответа не получил. – Эй постой!
Как так вышло? Вернувшись на поляну с трупами, Финт начал рыть яму возле тела Граса.
– Что здесь произошло? – ужаснулся стоявший за ним Бёрд.
– Гигантский медведь – вот что. Я слышал об этом чудовище. Кажется, его называли Стражем леса. Мне говорили, что есть вероятность встретить его в этих землях. Но я до последнего не верил.
– Как же так?.. Это всё твоя вина! Ты во всём виноват! Да, это ты их убил. Их смерть на твоих руках! – Бёрд недовольно тыкал пальцем в направлении приятеля.
– Заткнись! – разозлился Финт.
– Знаю я, что ты задержался в Мирате не для того, чтобы закупить припасы. Это был лишь предлог. – Бёрд подошёл ближе, продолжая тыкать пальцем в его сторону. – Это всё из-за той девки, к которой ты ходил.
– Завались! – выбросив лопату, повысил тон Финт.
– Я долго терпел твои выходки, но с меня хватит. Видишь, к чему привели твои старания? Они все мертвы. Все! Ты погубил даже своего лучшего друга. А всё ради чего? Ради какой-то там бабы и своего…
Вынув нож из кобуры, висевший у него на поясе, Финт резко провёл им по горлу приятеля, который, упав на колени, взялся за шею, откуда потекла кровь. Бёрд попытался что-то сказать, но ничего, кроме кряхтения, не издал.
– Будто я и сам не знаю, – расстроился Финт и пнул приятеля ногой. – Такой твари, как ты, не понять этого. – Он с ненавистью глядел на упавшего наземь мужчину.
Мгновением позже и Бёрд умер, отпустив шею окровавленными руками. Финт же вытер нож и, убрав его в кобуру, продолжил копать яму; но он не успел закончить дело: вскоре из-за деревьев показались знакомые ему мужчины.
– Что здесь произошло? – спросил Рапт (на его лице читались удивление и ужас, как и на лицах присутствующих с ним мужчин).
– На нас напал гигантский медведь, – ответил Финт.
– Когда это произошло? Разве вы не должны быть на другой стороне?
– Переправы нет. – Внезапно раздался громкий рёв, и Финт, бросив лопату, вылез из ямы. – Мы больше не можем здесь оставаться! Всё! Идём к озеру, пока это чудовище не вернулось за нами, – и направился в чащу. Я поквитаюсь с тобой во что бы то ни стало.