Читать книгу Эмпатия - Катрина Фрай - Страница 5

Глава 3

Оглавление

На следующее утро меня разбудили стоны и крики из соседнего номера. Вырвавшие из глубокого сна вопли были настолько громкими, что казалось, глумящиеся находятся в той же комнате, что и я. Мне не хотелось вставать. Однако девушка за стенкой не унималась и стонала всё громче и громче. Чёрт! Я попыталась не обращать внимания, но все-таки открыла глаза и уставилась в незнакомый потолок с жёлтой люстрой. Почему она жёлтая? Она же совсем не подходит к интерьеру. Я понятия не имела, где нахожусь, но затем вспомнила.

Гостиницу удалось снять не с первого раза. Из-за спортивного фестиваля, проводившегося в эти дни, понаехало много туристов. Пришлось несколько часов подряд колесить по городу, чтобы найти хоть что-то похожее на приличный отель. К тому же нужно было забронировать ещё место Тому.

Ещё немного полежав на жесткой кровати, я уютно закуталась в одеяло. Вставать не очень то и хотелось. Простуда всё же настигла, и сегодня я чувствовала себя намного хуже, чем вчера.

Надо вставать. Вечером я почти ничего не ела. После того, как удалось раздобыть гостиничный номер, я подумала, не принять ли душ, но на это уже не хватило сил. Я лишь проглотила пару таблеток аспирина, антибиотик и сразу легла спать.

Аппетита до сих пор не было. Поесть было необходимо, иначе не будет сил. Ладно, может, когда спущусь вниз в кафетерий, он появится. Я перевалилась на другой бок и натянула одеяло на голову. Каждый приступ озноба вызывал сомнения: стоит ли сегодня заниматься расследованием?

Несколько минут я словно в лихорадке дремала. Девушка в соседнем номере наконец то достигла оргазма и сразу же стихла. В какой-то момент я провалилась в настоящий сон.

Взглянув на часы, обнаружила, что перевалило за девять. Нашарила рукой на тумбочке телефон и посмотрела входящие сообщения. Одно было от Тома. Он благополучно добрался и в 10:00 ждёт меня на завтрак. Слава Богу, я ещё успеваю.

Я осторожно села, спустила ноги с кровати и, выждав несколько мгновений, встала. Чувствовала себя выжитой, как лимон, но гораздо лучше, чем час назад. Следовательно, болезнь – недолговечный вирус, с которым справился принятый антибиотик или моя иммунная система. Если не перенапрягаться, через несколько дней буду в норме.

И вот теперь почувствовался настоящий голод. Для начала требовалось привести себя в порядок и встать под душ. Ванная комната миниатюрная, но спланирована хорошо и уютно, что нельзя сказать о самом номере. Стоя под горячими иглами воды, наслаждалась каждым уколом.

После принятой водной процедуры, чистая и слегка взбодрившаяся я переоделась в то, что было в машине. На такие случаи там всегда висит в запасе костюм и блузка. Посмотрела на часы, они показывали 9:50. Пора спускаться к завтраку.

Десять минут спустя мы сидели на крытой террасе уютного кафетерия. Том ел сэндвич с индейкой, а я яичницу с беконом, который дополнила бокалом апельсинового сока.

– Как добрался? – смущаясь собственного болезненного вида спросила я.

– Довольно быстро, – ответил Том.

– Удалось поспать?

– Немного. Что не скажешь о тебе, – он посмотрел на меня поверх бокала, из которого отпил кофе.

– Видимо, в офисе подхватила вирус.

– Мда… Джимми заболел первым и перезаразил половину отдела. Капитан не очень хотел отпускать меня из-за нехватки людей. Многие взяли больничный.

– Но ты справился. Ты же здесь, – улыбнулась я в ответ.

– Не мог же я бросить тебя одну в чужом городе! Тебе одной не справится. Надо бы сперва зарегистрироваться в местном участке, прежде чем приступать к розыскной работе. Перетолковать с местными полицейскими. Узнать, что им удалось найти на Мишель Эттвуд.


– Да, я как-то позабыла про эти бюрократичные проволочки. По словам Криса Олдриджа, полиция сложила лапки и ждёт, что девушка с минуты на минуту заявится домой.

– Что ж, надеюсь, мы это исправим. Я рад, что выпал шанс поработать с тобой, – Том едва коснулся моей руки, накрыв своей ладонью сверху.

В растерянности я замерла и, кажется, перестала на несколько секунд дышать.

– Не говори глупостей. Вот увидишь, со мной не так сладко, как ты себе воображаешь.

– Ты удивишься, когда узнаешь, но некоторые молодые агенты говорят о тебе, как о легендарном персонаже.

Я не обратила внимания на комплимент, думая о своём: «Зачем он касается меня? Мы же договорились не торопиться. Может, Том воспринял приглашение побыть моим напарником в прямом смысле слова?

– Когда ты достаточно хорошо меня узнаешь, поймешь, что это не про меня, – сухо ответила я и высвободила руку.

Делая глоток из бокала подумала, что, возможно, слишком груба с Томом. Возможно, следует насладиться радостью общения с приятным человеком, возвращению к работе и перестать закапываться в собственных мыслях.

– Ты ведь живёшь в Рочестере всего год? – неожиданно спросил Том стараясь сменить тему.

– Да.

– И так и не нашла себе занятие по душе, кроме расследований?

– Нет. Я честно искала, чем себя занять. Не могу усидеть на месте. Ненавижу ничего не делать. Хождение в литературный клуб и вышивание меня не спасают. Может, слишком рано для таких дел.

Том улыбнулся и покачал головой:

– Но разве покой и гармония не приносят тебе удовлетворение?

– Кто тебе сказал, что я нахожусь в гармонии с собой? В моей чертовой жизни всё идёт не по плану.

Он вздохнул и засунул в рот последний кусок сэндвича.

– Ладно. Пора приступать к работе. Я пойду, переоденусь и буду ждать тебя в машине.

– Хорошо, – ответила я.

Том встал из-за стола и вышел.

Я смотрела ему вслед. После ухода от Гейба, я пообещала себе, что никогда не заведу новых отношений. Я стараюсь, но жизнь кажется без любви очень одинокой. Однажды я пыталась переписываться в чате знакомств с парочкой незнакомцев, но все попытки закончились провалом. Я была несправедлива к ним, выискивая причину, по которой можно было прервать отношения. Если убедить себя в том, что, отталкивая мужчин на подсознательном уровне, я совершаю правильный поступок, всё было бы намного проще.

Доедая тост, подумала, что сама не заметила, как привыкла, кушать в одиночестве. Я не видела в этом ничего дурного и уже не обращала внимания на сочувствующие взгляды молодых парочек. В одиноких трапезах было что-то сокровенное, к тому же одиночество помогало собраться с мыслями.

Мне не нравился шум офисного здания, поэтому всегда отдельный кабинет. Тихая работа заставляла более детально сосредоточиться на деле. Гейбу нравилась эта особенность, или он просто так говорил.

Мысли снова вернулись к нему. На сердце по-прежнему было тяжело и больно. Я любила мужа искренне, от всего сердца. «Так что же ты переспала тогда с другим?» – твердило подсознание. И действительно? На этот вопрос у меня не было ответа. Просто так случилось или должно было случиться. Не верю в совпадения.

Тут вспомнилась древняя китайская пословица, которая гласила:

"Невидимой красной нитью соединены те, кому суждено встретиться, несмотря на время, место и обстоятельства. Нить может растянуться или спутаться, но никогда не порвется».


В Древнем Китае считали, что если люди встретились однажды – это случайность, если дважды – это судьба. Красная нить судьбы – распространенное в Китае и Восточной Азии поверье о том, что боги привязали к щиколотке каждого из нас красную нить, а затем прикрепили её к телу тех, с которыми мы должны соприкоснуться. Нить может растягиваться или сжиматься, но не рвётся. Если двум точкам суждено соединиться, Вселенная всегда найдет способ связать их. Таким образом, у предназначенных друг другу судьбой мужчины и женщины появляется на щиколотках невидимая красная нить, связывающая их навсегда вместе. Управляет этой нитью Лунный старец Юэлао. Для нити не являются преградой время, место или расстояния. В назначенный провидением срок она начинает сокращаться до тех пор, пока двое не встретятся.

Гейб был послан в мою жизнь судьбой, я верила в это. Так почему же я отталкиваю его? Иду против судьбы, против своего желания быть рядом? Моя трусость? Слабость? Страх? Или всё собралось воедино…Мне предстоит с этим разобраться в самый кротчайший срок, пока ещё окончательно не съехала крыша.


***

Через час я сидела в душной комнате капитана полиции Луи Харриса в отделении Нью-Джерси. Том встретил старых приятелей и теперь трещал с ними в холле. Со слов секретарши, капитан ждал нашего приезда, о чём заранее предупредил её несколько дней назад. «Очень предусмотрительно», – подумала я. Чтобы не тратить время впустую, мы условились с Томом, что он поразнюхает информацию у ведущего следователя, а я переговорю с капитаном. Мне не очень нравилась эта идея, но так как назначалась ответственной за расследование Мишель Эттвуд, вариантов не оставалось.

Не знаю, каким был человек, сидящий напротив, но сегодня Луи Харрис был точно не в духе. Возможно, что мы завились рано утром и испортили завтрак, состоящий из двух пончиков обильно политые шоколадом и стакана кофе. В любом случае от него исходили не самые добродушные флюиды.

Лицо покрылось румянцем раздражения, а челюсть воинственно торчала вперед. Он впился в меня тёмными глазами, словно стараясь вывернуть наизнанку всё нутро.

– Вы так любезны, детектив Берч, – начал он, скрывая язвительные нотки. В руках он держал кружку, которую с грохотом поставил на стол. На губах частично остался шоколад от надкусанного пончика. Стоило бы ему сказать об этом, но зачем лишать себя удовольствия. – Чем могу служить?

– Как вы знаете, мы прибыли сюда с напарником для помощи в расследовании Мишель Эттвуд. Девушка пропала девять дней назад.

Он вынул из нагрудного кармашка пачку сигарет. Достав одну, взял её в рот и прикурил. Я ждала. Мне не привыкать видеть полицейских, которые пытаются заставить меня нервничать, когда они начинают вести свою игру.

– А я-то думал, что таких небезразличных детективов уже не осталось. Здесь в отделе убийств работают, одни оболтусы. Нет прежней хватки у молодежи! Всё хотят побыстрее спустить на тормозах. У нас не часто происходят зверские убийства или тяжёлые преступления. Это вам не Нью-Йорк! Обычно, ну, вы понимаете: мелкие семейные разборки, насилие, побои, всякое такое прочее, – сказал он, выпуская дым в потолок. Его глаза остановились на мне.

– Понимаю, капитан Харрис. Поэтому мы здесь, чтобы помочь.

– Интересуетесь, значит, этим расследованием? – с легкой ухмылкой на губах спросил он.

– Да. Капитан Берти Уилсон должен был с вами связаться и предупредить о нашем визите. Мы всего лишь хотим помочь разобраться с этим делом поскорее.

– Угу… Мы только за. Лично я сразу согласился, когда старина Уилсон позвонил мне. Учились с ним вместе в академии, а потом довелось служить в одном полицейском участке, пока я не переехал в Нью-Джерси. Этому минуло сто лет. Честно сказать, завидую старине Берти.

Интересно, куда он клонит?

– Чему? – уточнила я.

– Ему удалось заманить вас к себе в отдел! Это-то ли не удача? Раскрываемость в разы вырастет, как и зарплата! Да, милочка, деньги любят все.

– Это не великое счастье, сэр.

– Ладно, детектив Берч, не лукавьте. Все знают, какая вы величина. То, что вы ушли из убойного отдела Нью-Йоркской полиции, не сомневаюсь, на то были веские причины. Но это не умоляет вашего опыта и профессионализма. Коп всегда остается копом, – он по-дружески кивнул, будто мы беседовали о самых обычных вещах.

– Да, тут вы, пожалуй, правы в одном. В большом городе всё несколько по-другому, – согласилась я.

– Скучаете по прежнему месту работы?

– Меня вполне устраивает новое.

Он холодно уставился мне в лицо.

– У вас впечатляющий послужной список и хорошая раскрываемость.

– К чему всё эти почести, капитан Харрис?

– Да к тому, что не дает мне покоя одна мыслишка: почему вы год нигде не появлялись? Долго приходили в себя после очередного раскрытого дела? Возможно…Тогда много шума подняли. Даниэль Паркер, сын помощника сенатора. Надо же… Господи помилуй! Уверен, вы сменили местожительство и перебрались в тихий городок по личным причинам. Не скрою, я порылся в Интернете и навёл о вас справки. Простите, профессиональная привычка. И вот, спустя год вы внезапно восстанавливаетесь линейным детективом в Рочестере, а теперь приезжаете сюда. Вы достигли определенных высот в карьере, били замужем за миллиардером, а теперь сидите в душной комнатке рядового капитана. Зачем? К чему весь маскарад? Хотите подсидеть моё место? – Голоса Харрис не повышал, хотя его лицо с каждой минутой багровело всё больше.

Честно говоря, я была ошарашена тем, что слышала. Как этому старикану вообще такой бред мог прийти в голову? Неужели на склоне лет и меня ждёт такое?

– Капитан, сэр, простите. Видимо мы не с того начали. Не понимаю, почему мой визит вызывает столько опасений? Кажется, в самом начале нашего разговора я точно дала понять, зачем и почему я здесь. Меня не интересует продвижение по карьере и прочая муть. Мне прекрасно служиться в статусе линейного детектива в штате Рочестер. Мне и моему напарнику Тому Флетчеру необходимо письменное разрешение от вас, чтобы приступить к расследованию. Только и всего.

Капитан Харрис задумчиво разглядывал меня, будто решая, нет ли здесь какой шутки.

– Я понял, детектив Берч, что вы посол доброй воли. Мне так же известно, что вы работали последний год частным детективом. И всё после того, как ваш бывший напарник пострадал от нападения, а муж подвергся нападению серийного убийцы.

Я оставалась сидеть неподвижно, как скала. У Харриса поле сказанных слов, хватило такта хотя бы внешне казаться смущенным.

– Извините, не хотел бередить старые раны. Вырывалось. В конце концов, дело в том, что нам действительно нужна ваша помощь, детектив Берч. Понимаете, нам только известно, что девушка пропала без вести. Делом занимался детектив Роберт Мур. Мы не могли начать полномасштабное расследование. Ограничение бюджета. У меня связаны руки.

– Сразу намекаете, что не выделите поисковую группу?

– Именно. Смогу выделить в помощь только пару офицеров. Новичков. Им нужна практика. Это всё, чем я могу помочь.

Да, это было ожидаемо, хотя я всё равно испытала шок оттого, в каких теперь мы с Томом будем работать условиях.

– Что детективу Муру удалось выяснить?

– Собственно ничего того, что вы и так знаете. Родители заявили о пропаже дочери, осаждали участок целые сутки, пока я не послал детектива Мура поговорить с ними. У девушки был парень, он, кажется, вернулся откуда-то из другой страны. Он тоже подвергся опросу. Парнишка совсем потерял голову.

– Верно. Крис Олдридж.

– Точно, точно. Опросили ближайшие магазинчики, кассирша припомнила, что в день исчезновения около шести вечера девушка заходила за продуктами. Камер наблюдения в том районе нет. Да, ещё известно, что исчезнувшая оставила подруге на автоответчик сообщение: мол, поехала к клиенту подписать документы. Но вы же понимаете, искать этого клиента, что иголку в стоге сена. Больше не нашлось ни одного, кто мог бы сказать, что видел её после того злополучного вечера, – продолжил Харрис. – Прошло девять дней. Дело закрыли. Мы взяли образец ДНК у Криса, отца девушки, и её начальника, чтобы в случае находки трупа сразу исключить их из списка подозреваемых.

– Отлично! Какая прозорливость с вашей стороны.

Он покачал головой.

– Многолетний опыт.

– Вы выделите нам с Томом уголок, где бы мы могли разместить? – я шмыгнула носом, чувствуя, что действие назальных капель, которые запшикала по дороге сюда, заканчивалось.

– Без проблем. Вы очень поможете нашему отделу, если раскроете это безнадёжное дело, – докурив сигарету, Харрис тщательно тушил её в пепельнице, пока окончательно не смял.

– Значит, думаете, девушки нет в живых? – поинтересовалась я.

– О, насчет этого сомнений нет, – мрачно ответил он. – Чутье подсказывает, что в скором времени вы обнаружите труп этой бедняжки. Приличные девушки, если верить словам свидетелей, просто так не исчезают. Вы согласны с этим убеждением, детектив Берч? – Харрис с ухмылкой посмотрел на меня, словно я до этого бы никогда сама не додумалась.

– Это моя рабочая версия, сэр.

Он ещё пару секунд смотрел мне в лицо, потом резко встал.

– Спасибо, что выкроили время, детектив Берч.

В его голосе появился ледок.

– Не за что, – пожав плечами, ответила я так же холодно.

Я встала, и когда собиралась выходить из кабинета, он сказал:

– Найдите в отделе Роберта Мура, он всё для вас устроит. По возможности держите в курсе событий. Без моего разрешения не предпринимайте никаких спец. операций. И…удачи! Она потребуется.

Утвердительно кивнув головой, я вышла.

Следующие два часа ушли на то, чтобы обустроиться на новом месте, отсмотреть собранный детективом Муром материал, послушать присланную Крисом запись с автоответчика.

Посовещавшись, мы разделились. Том остался в участке, разбираться с базой данных Мишель. Требовалось отсеять всех мужчин и начать проверять каждого. На это уйдет уйма времени, но с чего-то надо начинать.

Сама же я отправилась к первому в списке свидетелю. Ею стала кассирша из супермаркета. Алана Уокер.


***

Я ехала по незнакомым улочкам Нью-Джерси. Пришлось вбить в навигатор адрес, чтобы добраться до места. Район, по которому продвигалась, в основном состоял из старинных на вид зданий, по обочинам которых вместо фонарей росли деревья.

Улица, на которой жила Алана, была усыпана листвой, осыпавшейся с нависших над дорогой кленов. Пришлось оставить машину за несколько метров от места назначения, потому что парковка у дома была занята машинами. Видимо я не вовремя. Количество машин говорило о том, что в доме празднуется какое-то событие.

Ступая по тротуару, я испытала давно забытую радость. Любая связь с работой вдохновляла. Предстоял опрос свидетеля, и я вновь почувствовала себя в упряжке. Не хватало, конечно, Брайна Уэйна – бывшего напарника, нелепо погибшего во Франции на горе Монблан. И от этого чувство радости сразу притухло.

Перед крыльцом нужного дома я остановилась и посмотрела на парадную дверь. Предстояло найти ответы на вопросы, которые помогут отыскать Мишель Эттвуд. Как у опытного детектива сразу же обострились все органы чувств. Я сделала, глубокий вдох. Выдох. Вдох. Выдох.

«Пора действовать»  – подумала я, поднимаясь по ступеням к входной двери.

Как только я постучала, её сразу же открыла средних лет женщина. Словно она стояла за дверью и ждала стука.

– Кто вы? – резко спросила она, осматривая меня с головы до ног.

– Детектив убойного отдела. Глория Берч, – ответила я. – Мне нужна Алана Уокер.

Секунду женщина изучающе рассматривала меня, а потом впустила в дом. Войдя, мы прошли по коридору мимо кухни, и попали в гостиную, в которой толпились люди с грустными лицами. Они собрались в кружок и что-то тихо обсуждали.

На диване, стоявшем посредине комнаты, сидела женщина с грустным лицом. Она обернулась.

– Простите, мне нужна Алана Уокер.

Женщина медленно поднялась с места, а присутствующие смокли и уставились на меня, как на нечто необычное. Женщина, тяжело ступая, пошла ко мне в полной тишине.

– Простите, а вы кто? – с полным непониманием произнесла она, переводя взгляд с меня на ту женщину, которая меня впустила.

– Детектив Глория Берч. Я работаю по делу Мишель Эттвуд. Она пропала несколько дней назад. Полицейский вас уже опрашивал, но мне бы хотелось услышать историю ещё раз. Если сейчас не подходящее время, могу заехать позже.

– Ах, это…Ничего, ничего…я смогу уделить вам время. Извините, просто у меня умерла мать. Сегодня прошла погребальная служба. Все недавно вернулись с кладбища.

– Соболезную вашей утрате, – сказала я, чувствуя себя неловко.

Алана измученная долгими слезами, смогла лишь кивнуть, уткнувшись в носовой платок, который сжимала в кулаке. Она обладательница достаточно приятной внешности: голубые глаза, светлые волосы собранные в пучок, и совсем неброская одежда.

– Мы можем поговорить в кухне, – произнесла она.

– Хорошо.

Она повернулась к присутствующим и предупредила, что вернется через несколько минут.

Чувствуя себя лишней, как пятое колесо у телеги, я пошла вслед за Аланой в конец коридора, который переходил в кухню.

Здесь никого не было. В мойке грудились пустые тарелки и бокалы. На столешнице несколько закусок, рулеты и пироги.

Я выбрала свободный деревянный стул с широкой спинкой и уселась. Через несколько минут в кухню вошёл седовласый мужчина с волевыми чертами лица.

– Дорогая, ты не обязана помогать полиции в такой день, – возмущенно сказал он.

Развернувшись в его сторону, я увидела невероятно грустный взгляд.

– Всё нормально, Джим. Это по пропавшей девушке пришли. Мне не сложно, – ответила Алана.

Джим кивнул, и, казалось, он не был удовлетворен ответом. Во мне он будто видел угрозу.

– Я понял. Просто можно перенести разговор на другой день. Сегодня день траура. Тебе не обязательно это делать сегодня, – настаивал мужчина.

Абсолютно невозмутимая Алана подошла к мужу и тихонько сказала слова, которые всё же долетели и до меня:

– Послушай, это мой гражданский долг. Маму мне уже никто не вернёт, а у девушки ещё есть шанс быть спасённой. И, возможно, от моих показаний зависит жизнь. Для меня это важно.

Джим кивнул и посмотрел в сторону коридора. Когда он убедился, что там никого нет, а все собравшиеся продолжают тихо общаться в гостиной, он вышел, оставив нас наедине.

Алана взяла из навесного шкафчика стакан, налила воды и села рядом со мной.

– Хотите воды?

– Нет. Спасибо. Давайте поскорее закончим. Я и так чувствую себе не в своей тарелке. Ещё раз приношу извинения за предоставленные неудобства.

– У полиции нет никаких зацепок относительно пропавшей девушки, раз вы здесь? – Усталость Аланы превратилась во что-то напоминающее полнейшее разочарование.

– Да, верно. Пришлось начать сначала. Мне нужны сведенья: где вы видели Мишель, когда? Вот, – я достала из кармана пиджака фотографию, – посмотрите на неё и расскажите всё, что вспомните.

– Так… Это было 10 сентября, около шести вечера, – Алана пододвинула фотографию к себе и взяла в руки, – девушка зашла просто за продуктами. Она набрала типичный набор: вино, сыр, багет и ещё что-то, точно не вспомню.

– Она была одна?

– Да.

– Поблизости вы не заметили какого-нибудь подозрительного человека?

Эмпатия

Подняться наверх