Читать книгу Секреты «Голубого рифа» - Катя Брандис - Страница 4
Крайне подозрительно
ОглавлениеКогда мы, распираемые любопытством, добежали до участка пляжа за лодочным ангаром, там уже стояли несколько учеников первого и второго года обучения, обступив какой-то предмет, лежащий на песке. Мы с Финни и Шари вытянули шеи, чтобы посмотреть, что это такое: диковинный обитатель морских глубин или загадочный обломок, который во время урагана унесло в море, а теперь снова прибило к берегу?
Нет, это оказался какой-то аппарат.
– Круто, да? Эта штука зацепилась за риф, – гордо объяснил Ральф. Он всё ещё плавал вокруг в обличье чернопёрой рифовой акулы. – Аккумулятор уже почти сел, она еле-еле двигалась, поэтому я подтолкнул её к пляжу, и её выбросило волной на сушу.
– А это что… торпеда? – спросил Винсент, худой бледный паренёк, во втором обличье москит.
Почти одновременно вспомнив, что торпеды имеют свойство взрываться – ведь подводные лодки используют их, чтобы топить корабли, – мы все отпрянули на несколько метров.
– Зачем ты притащил сюда эту штуковину, балда?! – возмутилась Элла. – Хочешь, чтобы вся школа взлетела на воздух?
– Вы ничего не понимаете, – обиделся Ральф. – У этой штуки впереди иллюминатор – торпеде-то он зачем?
– Я тоже не думаю, что это оружие, – вмешалась Иззи, зеленоглазая девочка из Калифорнии, способная превращаться в летучую рыбу. Она как обычно была в удобной одежде – такой пёстрой, будто взорвалась фабрика красок. – Я читала, что, если у торпеды отказывает двигатель, она идёт ко дну и остаётся там лежать.
Я с безопасного расстояния рассматривал находку Ральфа – цилиндр из серого металла длиной почти с невысокого человека, оборудованный с одного конца гребным винтом и рулём, а с другого – круглым окошком из прозрачного материала, наверное оргстекла.
– По-моему, напоминает маленькую подлодку, – заметила Шари: после нашего глубоководного тренинга она посмотрела несколько документальных передач на эту тему.
Я кивнул, начиная догадываться, что́ перед нами:
– Да, похоже на то.
Высокая худощавая Леонора, во втором обличье электрический угорь, усмехнулась:
– Хотите, долбану её током? Может, тогда она оживёт. – Она уже собралась потыкать предмет ногой, но я её удержал:
– Лучше не надо. Пусть её осмотрит полиция.
– Полиция? – Шари и ещё несколько одноклассников вопросительно посмотрели на меня. – Но это ведь не утопленник.
Оливия, во втором обличье рыба-хирург, пожала плечами:
– Выглядит не особенно опасно. Надо, чтобы Ральф позвонил в бюро находок.
Очевидно, все они выросли в значительно более благополучных условиях, чем я. Только я хотел объяснить им, почему в бюро находок в этом случае обращаться точно не стоит, как услышал приближающиеся шаги. Сквозь толпу протиснулись трое учителей – мистер Кристалл, мисс Уайт и мистер Гарсия.
– Ну и подарочек. – Джек Кристалл, видимо, подумал о том же, о чём и я. – Сейчас вызову копов.
Мисс Уайт оттолкнула Токо, который опустился на колени рядом с загадочной подлодкой и протянул к ней руку:
– Не трогай! Наверное, преступники пытались провезти контрабанду из Южной Америки в США.
– Я тоже так считаю, – кивнул мистер Гарсия. – В последнее время береговая охрана активно патрулировала окрестности и перехватила несколько моторок, пытавшихся переправить партию запрещённого груза во Флориду. Самолётам с контрабандой тоже всё реже удаётся прорваться. Наверное, контрабандисты теперь ищут новые способы.
– Ой, – расстроилась Мара, полная девочка с длинными светлыми волосами, во втором обличье ламантин. – Лучше бы ты оставил эту штуку на прежнем месте, Ральф.
У Ральфа был такой вид, словно он, будучи акулой, объелся тухлого мяса.
Об уроках теперь и думать было нечего. Мистер Кристалл устроил импровизированную лекцию по человековедению, чтобы объяснить ученикам, выросшим в зверином обличье, что такое контрабанда. Пантера Ноэми пока плохо умела превращаться, и ей велели спрятаться на крыше, а нам разрешили остаться на пляже, пока полиция из Ки-Ларго не приехала обследовать подлодку.
– А, ещё одна такая штука. – Один из копов, крепкий темнокожий патрульный офицер, опустился на колени на песок и открутил заслонку в верхней части торпеды, под которой обнаружились коричневые квадратные пакеты, туго обмотанные плёнкой и скотчем – наверное, чтобы не намокли. – Скорее всего, поддельные лекарства. Вот кто-то разозлится.
Ну и ну. Слишком уж часто мне в последние месяцы приходится иметь дело с преступниками. Нам удалось изловить негодяев, сливавших в воду ядовитые отходы, а один из самых злостных мафиози Карл Биттергрин скоро попадёт в тюрьму. Но криминальные дела продолжаются – печально.
Рыжеволосая, поменьше ростом, коллега офицера пыталась снять с мини-подлодки отпечатки пальцев или ещё какие-нибудь следы. Похоже, тщетно: минут через пятнадцать она сдалась. Прихватив с собой пакеты, полицейские собрались уезжать.
– А что с подводной лодкой? – крикнул им вслед Джек Кристалл.
– Оставьте себе. В одном только нашем участке их уже пять штук.
– Круто, – улыбнулся Крис. – Мы наверняка найдём ей применение в фильме.
– Вы собираетесь снимать фильм? – вскинул брови Джек Кристалл.
– Да. – Серо-голубые глаза Финни преисполнились решимости. – Это намного лучше театра, потому что готовый фильм потом можно выложить на «Ютьюбе». А вам в наказание за то, что так и не закончили пьесу, роли не достанется!
– Сурово, – усмехнулся молодой директор. – Но мы, учителя, всё равно вас поддержим по мере сил. Вам что-нибудь нужно?
– Сценарий – сегодня же начну его писать, – сказал Крис. – А ещё хорошая видеокамера.
Но тут мистер Кристалл нам ничем помочь не мог, как и другие учителя, даже мистер Гарсия, который, как я выяснил, раньше неплохо зарабатывал и много всего подарил школе – начиная с быстроходного катера и заканчивая микроавтобусом, способным передвигаться под водой.
Постепенно все разошлись, потому что учителя хотели продолжить уроки внутри. Но мистер Гарсия указал на меня, Финни, Криса и Токо:
– Давайте отнесём эту штуку в лодочный ангар: ни к чему оставлять её на пляже.
Обливаясь по́том, мы потащили тяжёлую подлодку в ангар на другом конце пляжа. Броненосец Джаспер взволнованно семенил рядом:
– Ух ты, какая крутая штука! Как думаешь, Тьяго, мы сможем её починить?
Меня вдруг озарило. Нет, я-то точно не смогу, но я знаю кое-кого, у кого это может получиться. Глядя на Джаспера, я придумал, как можно использовать эту подлодку. Он вечно огорчался, что не может плавать и нырять с нами в море. Джаспер не раз выручал меня, и мне хотелось непременно сделать ему что-нибудь хорошее – ведь он один из моих лучших друзей. Поскольку он никогда не жаловался на жизнь и довольствовался малым, я всё никак не мог придумать, чем его обрадовать.
Возможно, эта большая серая штуковина, которая лежит в нашем лодочном ангаре, поможет решить проблему Джаспера! Если только владельцы подводной лодки не отправятся на её поиски, чтобы забрать. Или чтобы проверить, что стало с партией товара. Удастся ли им её обнаружить? Я помрачнел, вспомнив, что́ Вейв слышал в тюрьме. Мы с Джонни пока никому об этом не рассказывали.
Мистер Гарсия, шагающий рядом со мной, очевидно, почувствовал, что меня что-то тяготит:
– Всё в порядке, Тьяго?
– Мысли мои прочитали? – подозрительно спросил я, потому что наш учитель превращений – один из самых одарённых телепатов в стране.
– Я это делаю только с разрешения, – с улыбкой ответил он. – По тебе и так видно, что тебя что-то гложет.
И тогда я всё ему выложил:
– Вейв довольно долго пробыл в тюрьме… Там сидели ещё несколько оборотней. Он слышал, как они обсуждали между собой, что лесных и морских оборотней можно с успехом привлекать к незаконным делам. А лучше всего получается у учеников из интерната для оборотней в Ки-Ларго.
Фаррин Гарсия резко остановился и повернулся ко мне:
– Великий ураган! Ты уже сказал об этом Джеку? – Мне пришлось сознаться, что пока нет. – Ужасные дела творятся. – Мистер Гарсия разволновался даже больше меня. – Вейв ещё что-нибудь узнал? Какие-нибудь наводки, кого из учеников втянули в криминальные махинации?
Я покачал головой:
– Больше он ничего не слышал – иначе наверняка бы рассказал. Спросите его сами, когда он в следующий раз к нам наведается. – В том, что горбатый кит-оборотень нас ещё навестит, сомнений не было: они с Финни влюбились друг в друга с первого взгляда.
– Пойду расскажу Джеку и Алише – надо разобраться, – сказал мистер Гарсия. – Может, это просто хвастовство или пустые слухи.
– А что, если они подтвердятся?
На это ни у кого из нас не было ответа.