Читать книгу Нэнси Дрю и тайна звонящего колокола - Кэролайн Кин, Кэролайн Кин - Страница 3
Глава вторая. Загадочная история
ОглавлениеНэнси высвободилась из хватки взволнованной женщины. К этому времени Бесс и Джордж увидели, что у их подруги какие-то проблемы, и бросились к Нэнси.
– Полиция! Полиция! – снова закричала женщина. – Мою дочь ограбили!
– А кто ваша дочь? – спросила ее Нэнси.
– Тебе ли не знать! Ты продала моей девочке эту дрянь, намазав ей щеки, губы и глаза! Теперь она настоящий урод!
Тут Нэнси все поняла.
– Так, значит, это одна из тех девушек, что купили несколько безделушек у Мадам с тележкой.
– Совершенно верно. Такая крупная блондинка, – ответила женщина. – И это у тебя она их купила. Не прикидывайся невинной! Я видела, как ты катила эту телегу от бегущей лошади!
Нэнси объяснила, что косметику продавала не она, а Мадам. Бесс и Джордж подтвердили ее слова, но женщина и слушать не хотела.
– Верни мне мои деньги! – бушевала она. – Мы с мужем накопили их, выращивая цыплят. Мы дали Минни пятнадцать долларов, чтобы она купила себе туфли и еще что-нибудь необходимое. И тут объявляешься ты со своим ужасным барахлом и грабишь ее! Что еще хуже, заставляешь ее размалеваться, как индейский воин! Я привлеку тебя к суду!
К этому времени вокруг уже собралась толпа любопытных зевак.
– О-о, а вот и полицейский! – пробормотала Джордж, обращаясь к Нэнси.
– Что случилось, дамы? – спросил патрульный, торопливо подойдя к толпе.
– Эта девчонка меня ограбила! – заявила женщина, указав на Нэнси.
– Это неправда, офицер. Эта женщина приняла меня за кого-то другого, – спокойно возразила Нэнси.
– И где же этот другой? – не унималась обвинительница.
Девушки повернулись и посмотрели на то место, где они оставили тележку. Она пропала! Видимо, Мадам ее забрала.
– Верни мои деньги! – возобновила свои нападки женщина.
– Послушайте, – сурово сказал полицейский. – Вы создаете излишний беспорядок. В чем именно вы обвиняете эту юную леди?
– В том, что она продала моей дочери кучу бесполезного барахла!
В этот момент к группе подошел мужчина, представившийся профессором Аткинсом, и сказал, что видел все произошедшее с другой стороны улицы. Улыбнувшись Нэнси, он рассказал, как она спасла украшенную цветами тележку, не получив от ее владелицы ни слова благодарности.
Женщина побледнела.
– Я… кажется, ошиблась, – пробормотала она и поспешно удалилась.
Нэнси поблагодарила профессора. Затем, желая поскорее уйти, быстро направилась к машине, и девушки уехали из города.
По дороге в Кэндлтон Бесс открыла флакон купленных духов «Mon Coeur». Понюхав их, девушка смущенно посмотрела на своих спутниц.
– Боюсь, меня обманули, – сказала она. – Это совсем не похоже на образец.
– Во всяком случае, пахнет неплохо, – заметила Нэнси, когда Бесс поднесла флакончик к ее носу.
Потом его понюхала Джордж.
– Послушай моего совета, выбрось его.
– И потратить впустую все мои деньги? – Бесс закупорила пузырек. – Нет. Я оставлю его себе.
Дорога изменилась. Однообразный пейзаж Рыбацкой бухты уступил место болотам, покрытым низкорослым можжевельником. Кое-где пестрые скалы расступались, и над ними резво плескались прозрачные морские брызги.
– Мы уже совсем близко к Кэндлтону, – объявила Нэнси, когда вдали замаячили утесы.
Машина сделала крутой поворот, и девушкам открылся вид на залив Уайт-Кэп. Никогда прежде они не видели такой прекрасной водной глади. Когда-то Кэндлтон был всего лишь рыбацким городком, но теперь эта маленькая деревушка превратилась в модный летний курорт с белеющими вдали коттеджами и прекрасными отелями.
Красивый дом миссис Чантри находился недалеко от пляжа, прямо за деловой частью города. Нэнси остановилась перед коттеджем.
Дверь открыла женщина лет пятидесяти и с улыбкой сообщила, что она – Джун Барбер и живет с миссис Чантри. Она помогла девушкам отнести багаж в комнату для гостей и объяснила, что ее подруга сейчас в чайной. Миссис Чантри просила передать своим гостьям, чтобы они чувствовали себя как дома.
– А мой отец уже приехал? – спросила Нэнси.
– Пока нет, – ответила Джун.
– Наверное, где-нибудь задержался, – сказала Нэнси, надеясь, что ничего серьезного не произошло.
– Давайте сходим в чайную, – предложила Джордж.
Девушки быстро переоделись и отправились кратчайшей дорогой, что вела прямо к пляжу. Неспешно прогуливаясь по набережной, они увидели множество старинных рыбацких домиков, переделанных в мастерские художников. Мужчины и женщины сидели в лучах ослепительного солнца, делая наброски стоявших в заливе кораблей.
– Что же за тайна будоражит Кэндл-тон? – задумчиво произнесла Нэнси. – Здесь все вокруг дышит таким спокойствием.
– Это точно, – согласилась Бесс.
Вскоре девушки увидели чайную миссис Чантри под названием «Салсанди». Вся открытая терраса и даже сад пестрели столиками с яркими зонтиками. Все они были заняты.
– Какое интересное название – «Салсанди»! – заметила Бесс, когда Нэнси объяснила ей, что чайная специализируется на салатах и сэндвичах. – А зачем там «Ди»?
– Ну, не знаю. Надо будет спросить у миссис Чантри.
Девушки вошли в кафе. Их тут же очаровала уютная обстановка и красивые цветочные свечи на столах. Внутри было так же людно, как и в саду.
Замученная официантка буквально металась по залу, пытаясь выполнить кучу заказов. Когда Нэнси остановила ее, чтобы спросить, где миссис Чантри, нервная и растерянная девушка не смогла скрыть своего раздражения.
– Она на кухне, – ответила официантка. – Но сейчас, пожалуйста, не беспокойте ее по пустякам. Сегодня две наши сотрудницы не вышли на работу, и мы тут с ума сходим, пытаясь всех обслужить.
– Почему бы нам не помочь? – предложила Нэнси подругам. – Мы уже подрабатывали официантками!
– Отличная идея! – согласилась Джордж.
На кухне они обнаружили хозяйку, отчаянно нарезающую десятки салатов. Миссис Чантри, женщина лет сорока, обычно выглядела спокойной и ухоженной. Теперь же ей на глаза упала прядь седых волос, а на фартуке виднелось пятно от салатной заправки.
– Здравствуйте, – весело сказала Нэнси. – Вам нужна какая-нибудь помощь?
Миссис Чантри выронила нож. У нее на лице отразилось смятение.
– Да ведь это же Нэнси Дрю и ее подруги! – ахнула она. – Мне так неловко, что вы застали меня в таком виде!
– Вам нужна помощь, и вот мы здесь, – с улыбкой сказала Нэнси. – Просто скажите, что делать.
– Не успели вы приехать, как я уже заставляю вас работать! Вы ведь мои гости!
– Мы с удовольствием вам поможем, – вставила Бесс.
– Тогда я больше не буду протестовать. Вы настоящий подарок небес! Выручите нас хотя бы на час – к тому времени самый ажиотаж уже спадет.
Оживленно болтая, миссис Чантри повязала девушкам фартуки. Джордж осталась на кухне делать бутерброды, а Нэнси и Бесс отправились обслуживать столики. Они подошли к Доре, официантке, с которой столкнулись несколько минут назад, и спросили, что им делать.
– Ты займись столиками в саду, – велела она Нэнси. – А мы с Бесс поработаем здесь. Вот блокноты для заказов. И не пытайтесь унести слишком много посуды, иначе можете уронить.
– Официант! – раздался нетерпеливый голос.
– Все в ужасном настроении, – прошептала Дора. – Некоторые уже почти час дожидаются своей еды.
Нэнси быстро скользила между вверенными ей столиками. Она расторопно принимала заказы, узнавая названия блюд, сделавших кафе «Салсанди» таким популярным. Среди них был и тарт[1] «Данди» с горячей начинкой из рыбного пудинга и украшением из безе цвета лосося. Девушки узнали, что последний слог в названии кафе появился именно благодаря «Данди».
Поначалу нетерпеливые и сердитые посетители кафе вскоре начали улыбаться. Одним из последних в саду ужинал седовласый мужчина в очках. Он неспешно потягивал из матового бокала чай со льдом. Нэнси вертелась рядом, надеясь, что он уйдет, но вместо этого посетитель разговорился.
– Вы здесь живете? – поинтересовался он.
– Нет, приехала в гости и помогаю хозяйке, – объяснила Нэнси. – На самом деле я не официантка.
– Ну, я и сам не знаком с этим городом. Приехал сюда в поисках колокола.
Нэнси вежливо промолчала.
– Не обычного колокола, а того, который был сделан в литейной печи в Бостоне во время Войны за независимость. Колокол Пола Ревира[2] – вот что мне нужно.
– Вы коллекционер антиквариата? – заинтересовавшись, спросила Нэнси.
– Не совсем. Хотя, конечно, старые колокола – ценный антиквариат, – мужчина внимательно посмотрел на нее. – Мне говорили, что в этом городе много старых колоколов.
– Мне это неизвестно, – ответила Нэнси. – Я приехала сюда всего несколько часов назад.
– Понимаю, понимаю, – пробормотал незнакомец.
Он допил чай, оставил у тарелки монетку и пошел по тропинке к океану.
Размышляя о своем разговоре с мужчиной, Нэнси начала убирать посуду. Она бросила монету в карман, намереваясь отдать чаевые Доре.
Взяв тарелку, Нэнси заметила на полу у ноги сложенный листок бумаги и отбросила его в сторону. Но ее тут же осенила мысль, что эта бумажка может быть очень важной. Возможно, листок выронил посетитель, который только что вышел из сада.
Нэнси подняла бумажку. На ней была написана фраза по-французски. Когда юная сыщица прочитала выведенные старомодным почерком слова, на ее лице проступило озадаченное выражение.
«Тот, кто найдет это, может стать невероятно богатым, – изумленно перевела она. – Один из моих литых колоколов ХХХ буквально набит драгоценными камнями».
Лист был разорван пополам, и остальная часть странного послания отсутствовала!
1
Тарт – открытый пирог из песочного или любого другого теста. Может быть десертным или основным блюдом. От обычного пирога отличается тем, что сверху не покрывается тестом.
2
Пол Реви́р (1734–1818) – американский ремесленник, мастер по серебру. С 1792 года стал одним из самых известных в Америке производителей колоколов.