Читать книгу Невинные грехи - Кэтрин Каски - Страница 4

Глава 3

Оглавление

Грант не стал одеваться. Торопливо накинув на голое тело полосатый халат и завязав пояс, он выбежал из спальни. Слетев вниз по скрипучей лестнице, он распахнул дверь гостиной.

Это была она.

Зеленоглазая красавица, на которой он… да, женился прошлой ночью. Только на самом деле они не стали мужем и женой. Все это было представлением, не более. И она это знала!

– Вот и ты, Грант, – проворковала Присцилла, младшая из семи детей лорда Синклера. – Я понимаю, ты спешил повидаться с любимой женой, но можно же было надеть бриджи хотя бы ради меня. – Она улыбнулась, глядя на него поверх чашки с чаем.

Гостья встала и присела в реверансе.

– Милорд.

Грант повел себя не так любезно. Напротив. Он обжег взглядом непрошеную гостью и с сердитым видом двинулся к женщинам.

– Мне показалось, я услышал женские голоса внизу. Кто тут у нас, Присцилла?

Грант остановился и обернулся. Локлен, облизывая губы, смотрел на соблазнительную штучку.

– Представишь меня своей очаровательной подруге, сестра?

Юная особа коротко взглянула на Локлена и снова перевела взгляд на Гранта.

– Боюсь, я не подруга.

Несмотря на то что замечание это адресовалось Локлену, смотрела она на Гранта.

Локлен усмехнулся и тоже обратил внимание на Гранта. Игриво толкнул брата локтем, он спросил:

– Чем же ты это заслужил, а, Грант?

– Он женился на этой прелестной квакерше. Не так ли, Грант? – Присцилла многозначительно повела бровью.

Локлен захохотал. Но, когда никто не присоединился к нему, резко оборвал смех.

– Она шутит, верно, Грант? – Когда тот не ответил, он наклонился к уху брата и прошептал: – Прости, конечно, если я что-то упустил… Но это не та, с которой ты помолвлен.

– Да, не та, – прорычал Грант и отпихнул Локлена. – Я даже не знаю ее имени, – добавил он, бесцеремонно разглядывая незнакомку.

Девушка с вызовом подняла подбородок.

– Я мисс Фелисити Лайтфут.

Присцилла усмехнулась.

– Вернее, были ею до вчерашнего вечера. Теперь вы – леди Грант Синклер. – Она повернулась к Гранту. – Разве не так, братец?

Было видно, что Присцилла с трудом сдерживает смех. Она взяла Фелисити за руки и нежно сжала их.

– Я знаю, все произошло быстро, и вам нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к новому имени и титулу. Но не волнуйтесь, дорогая моя, это случится скоро.

Локлен потряс Гранта за плечо.

– Что, черт побери, здесь происходит?

– Не знаю, но собираюсь это выяснить.

Он сбросил руку брата и шагнул к Присцилле. Выхватив у нее из рук блюдце с чашкой, Грант резко поставил ее на ноги и потащил за собой в сторону коридора.

– Грант, какой ты невежа!

Девушка попыталась вырвать руку из его цепких пальцев. Поняв, что Грант ее не отпустит, она посмотрела через плечо на мисс Лайтфут.

– Простите вашего мужа, Фелисити. Обычно он добрейший человек. Наверное, сегодня не с той ноги встал. – Она посмотрела на брата и тихонько рассмеялась.

– Локлен, не мог бы ты проводить сестру в столовую?

Грант подвел Присциллу к Локлену, тот перехватил ее руку и потащил из комнаты.

– Разумеется, если обещаешь все объяснить…

Как только они вышли, Грант молча захлопнул дверь и повернул ключ в замке.

– Мисс Лайтфут, прошу вас, присаживайтесь. Очевидно, нам есть о чем поговорить. – Он указал на стул, и девушка быстро села. – Давайте начнем наш разговор с простого вопроса: зачем?

Нижняя губа Фелисити задрожала.

– Мне больше некуда идти… У меня не было выбора. – Она подняла на него ясные глаза. – А вы так любезно согласились жениться на мне.

Грант поднял бровь.

– Мы не женаты.

– О, думаю, что женаты. – Голос ее прозвучал очень уверенно.

– Вы меня за дурака держите, мисс Лайтфут? Официальной лицензии на брак не было, поэтому по закону мы не женаты.

Неожиданно раздался настойчивый стук в дверь.

– Грант!

Он повернул голову к двери.

– Локлен, не сейчас!

– Нет же, Грант, я должен тебе что-то сказать, – закричал Локлен из‑за двери. – Что-то очень важное!

– Прошу меня простить, мисс Лайтфут. Похоже, моему брату пришло в голову нечто, как ему кажется, безотлагательное.

Он встал, качая головой, прошел в конец комнаты, повернул ключ и приоткрыл дверь. Локлен и Присцилла стояли сразу за ней с хрустальными стаканами в руках. Они явно подслушивали, используя стаканы для усиления звука.

– Что стряслось такого неотложного? – зашипел он. – Не мог подождать, пока я поговорю с этой… сумасшедшей?

Локлен помотал головой.

– Она не сумасшедшая, Грант. Будь я проклят, но, кажется, она права.

– Что ты несешь?!

– Я вспомнил, что слышал кое-что необычное… Насчет того, что правительство разрешает квакерам жениться без лицензии. – Глаза Локлена бешено забегали. – Я даже когда-то обещал себе не связываться с квакершами, потому что в минуту страсти… – Взгляд молодого человека устремился на мисс Лайтфут. – Можно попасть в крайне неудобное положение.

– Но ведь… даже объявления в газете не печаталось!

– Грант, квакеры женятся не так, как англикане. Насколько я знаю, жених и невеста просто говорят, что берут друг друга в жены и мужья, и на этом все заканчивается. Правда, необычный обряд?

Рот Гранта открылся и снова захлопнулся, когда он попытался осмыслить услышанное.

– Проклятье! Локлен, идем, мне может понадобиться твоя помощь.

Он распахнул дверь, и Локлен вошел в комнату следом за ним. Присцилла не стала дожидаться приглашения и тоже проскользнула в гостиную.

Руки мисс Лайтфут были сложены на груди.

– Грант, дорогой, по-моему, она слышала каждое слово, – насмешливо обронила Присцилла. – Не так ли, мисс Лайтфут… то есть, Фелисити Синклер?

– Да, я слышала все. – Она опустила затянутые в перчатки руки на колени.

– Вы и брат просто так взяли и поженились? – промолвила Присцилла, глядя на нее во все глаза. – Без священника?

– Да. Никакой официальной церемонии не было.

Грант всплеснул руками.

– Вот видишь, Локлен? Я не женат!

Но тот мрачно покачал головой.

– Ты разве не слышал, что я говорил? Насколько мне известно, квакеры женятся перед лицом Бога и в присутствии друзей.

Схватившись за голову, Грант, плюхнулся на диван. Потом медленно поднял глаза на мисс Лайтфут.

– Так значит, это правда… Мы женаты… по закону?

– Вы слышали своего брата.

Она встала и вышла в коридор. Грант и Локлен обменялись недоуменными взглядами. Она вернулась с кожаным чемоданчиком, достала из него бумажный свиток и протянула Гранту.

– Наше свидетельство о браке.

Грант развернул свиток и посмотрел на затейливо украшенный документ.

Присцилла подошла и взглянула через его плечо на бумагу.

– Смотри, вот твое имя, Грант… И ваше тоже. – Она посмотрела на гостью. – Фелисити Лайтфут.

Внизу значились и другие имена. Собрание друзей. Свидетели бракосочетания. Десяток имен.

Грант покачнулся.

– Если вы знали, что это законно, зачем, во имя всего святого, вы это сделали?!

Мисс Лайтфут нервно покрутила пальцами маленький гранатовый крестик, висевший на жемчужном ожерелье у нее на шее.

– Не так давно один молодой человек из другой общины, сын начальника тюрьмы, как мне потом рассказали, поцеловал меня против моей воли. Эту выходку заметили двое старейшин. Как я и боялась, об этом тут же было сообщено моему попечителю, и вчера вечером мой дядя сообщил мне, что меня исключат из квакерского общества, хотя тетя посчитала такое наказание слишком суровым.

Присцилла придвинулась к Гранту, и он услышал ее тихий голос:

– Исключат… Как и нас могут исключить.

Кожа на носу мисс Лайтфут сморщилась, когда она попыталась понять смысл замечания Присциллы, но продолжила рассказ:

– Жена моего попечителя – сестра моей матери, я очень ее люблю. Она ужасно огорчилась и упросила комитет согласиться разрешить мне выйти замуж за того молодого человека, если я представлю его до того, как буду исключена. Это дало бы мне возможность сохранить честь.

– Почему же вы этого не сделали? – спросил Грант.

Она обратила на него изумрудные глаза.

– Но я не знала его имени! А из‑за того, что мне нельзя было отлучаться из дому, я не могла его найти. – Она потерла пальцами виски и начала ходить по комнате. – Я знала, что свадьбы не будет. Ведь это было невозможно! Но я не могла сказать тете об этом. Она так боялась за меня!

Грант вздохнул.

– И когда я, как и ожидалось, вошел в ваш дом, все решили, что я – тот молодой квакер, за которого вы должны были выйти замуж…

Мисс Лайтфут кивнула.

– Я больше ничего не смогла придумать. Просто согласилась с неизбежным.

– Просто согласились с неизбежным?! – Грант уронил свидетельство на стол.

– Но вас же никто не заставлял! Я не знаю, почему, но, наверное, из‑за того, второго мужчины, который прервал собрание, вы тоже с этим согласились.

Локлен и Присцилла одновременно повернулись к Гранту, ожидая объяснений.

– Это один из игроков, которых я обыграл: у него был пистолет и мясной крюк.

Взгляды снова устремились на мисс Лайтфут.

– Я все ждала, что вы уйдете. Я бы что-нибудь придумала и нашла, что сказать своим опекунам. Но вы остались. И сделали все, что нужно было сделать. Даже подписали свидетельство. Настоящим именем!

– Потому как вы сказали, что, когда я подпишу, все закончится!

– Я просила написать любое имя!

– Можно было бы выражаться яснее! Вообще-то я подписывал не что-то, а свидетельство о собственном браке!

– Что ж, мой дорогой муж, теперь мы женаты. И вина за это лежит на нас обоих.

На минуту в комнате воцарилась тишина. Никто не осмеливался заговорить.

Потом в обитель молчания вошел Поплин.

– Освежить чай, леди Присцилла?

Глаза Присциллы лукаво сверкнули, как будто ей в голову пришла забавная идея.

– Не сейчас, Поплин. Будьте добры, отнесите чемодан леди Грант в бывшую спальню Айви.

Грант оторопел.

Присцилла схватила молодую женщину за руку и заставила встать.

– Пойдем со мной, Фелисити. Я могу тебя так называть? В конце концов, мы ведь теперь родственницы. – Она радостно улыбнулась Гранту. – Чудесно! Мне так не хватало общества сестры, после того как Сьюзен вышла замуж! Фелисити, ты не представляешь, каково жить в доме, где полно мужчин! Но теперь все изменится, потому что у меня появилась новая сестренка, а у моего брата – жена.

Грант обессиленно обмяк.

Позже, тем же вечером

Головная боль изводила Гранта весь день и не утихла даже под вечер. Но не прекращающаяся пульсация в висках была вызвана не вчерашним бренди.

Во всем была виновата свалившаяся на его голову жена.

А точнее, тот факт, что у него появилась жена, когда он был помолвлен с другой женщиной из богатой и могущественной семьи. С женщиной, чей отец прекрасно знал его отца, был членом парламента и который, не задумываясь, сотрет Гранта в порошок на суде за нарушение помолвки и за то, что он запятнал честь и доброе, хотя и изрядно запылившееся имя его незамужней дочери.

Да что там говорить! Когда герцог Синклер услышит новости о своем втором сыне, который так напился, что случайно женился на квакерше, надежда на восстановление наследственных прав может навсегда почить в бозе.

Единственный выход из этого положения – аннулировать этот липовый брак, прежде чем о нем прознают в обществе.

Но Грант понятия не имел, как аннулируются браки. Придется обращаться к адвокату. Хорошему, который знает все лазейки в законах, и надежному, которому можно поручить чрезвычайно неприятное и в высшей степени деликатное дело.

Что ж, план боевых действий вырисовался вполне приемлемый, однако, при своей склонности к азартным играм, Грант не знал ни одного хорошего адвоката, а даже если бы и знал, его нынешние стесненные финансовые обстоятельства не позволили бы ему надеяться на помощь специалиста такого уровня.

Лорд долго ломал голову, а потом еще несколько часов советовался с братьями, как тайно, без огласки, разорвать этот союз, но и сейчас, под вечер, оставался в растерянности. Он сидел, понурив голову, у окна гостиной и время от времени с тоской посматривал на стоявший рядом пустой графин, думая о том, что сбежал из игорного клуба, не имея денег даже на то, чтобы пополнить запасы виски или хотя бы купить нечто такое, что можно пить.

Когда большие напольные часы в коридоре пробили девять, появившийся в дверях гостиной Поплин объявил, что ужин подан.

Грант заставил себя подняться и поплелся в столовую. Когда он взялся за дверную ручку, раздавшийся с другой стороны женский смех заставил его отпрянуть и, подобно жалкому трусу, вжаться в стену коридора.

Неожиданно на его плечо легла тяжелая рука. Повернув голову, он увидел Киллиана.

– Грант, избегать жены нелогично, – спокойным, тихим голосом произнес тот. – Я бы даже сказал, что не видеться с ней – это самое неразумное из того, что ты можешь сейчас сделать.

Грант перекатился плечом по стене и оказался лицом к брату. Он знал, что выглядит жалко, но ничего не мог с собой поделать.

– Вот подумай: если ты собираешься как-то разорвать этот брак, тебе потребуется ее согласие. Поэтому лучшее, что ты сейчас можешь сделать, – это войти к ней в доверие. Заставь ее думать, что ей этот брак не нужен не меньше, чем тебе. Сделай ее своим союзником, партнером, и только тогда вы сможете расстаться, прежде чем папа или кто-либо из общества что-нибудь узнает.

Грант уронил голову.

– Ты прав, Киллиан. Просто ее голос напомнил мне, в какой луже я оказался.

– Об этом браке не знает никто, кроме кучки квакеров в Лутоне. Присцилла узнала это от самой Фелисити. Так что не такая уж большая эта лужа.

– Фелисити. Гм-м…

– Она уже не мисс Лайтфут и попросила, чтобы ее называли Фелисити. – Киллиан с отвращением покачал головой. – Поговори с ней, она забавное создание. Я бы даже сказал, очаровательное. Могло быть гораздо хуже, Грант, и я подозреваю, что, если бы ты, как и задумывал, женился на мисс Рэйфорд, так бы оно и было.


Когда Грант и Киллиан вошли в столовую, Локлен уже занял место между Присциллой и мисс Лайтфут… Фелисити. К удивлению Гранта, троица была увлечена разговором о моде.

– Я в совершеннейшем восторге от переливающегося шелка, – восхищалась Фелисити. – Только представьте: платье от твоего малейшего поворота становится то синим, то фиолетовым, то зеленым… У моей тети есть такое, но она его не надевает.

Грант подошел к столу и, заняв свое место, обратился к… жене:

– Не знал, что квакерам разрешается носить платья à la mode[2].

Фелисити подняла бровь и уголки губ.

– Похоже, дорогой муж, вы многого не знаете о квакерах.

Присцилла прикрыла пальцами рот, пряча улыбку.

– В таком случае, дорогая, быть может, вы окажете любезность и просветите меня?

Попытка смутить ее не увенчалась успехом, поскольку она встала со своего места и села на пустой стул рядом с ним.

– Конечно! – Скользнув пальцами по его руке, она сложила руки на коленях. – Мой попечитель и моя тетя придерживаются мягкого квакерства и не практикуют многих ограничений этого течения, как, например, предписание носить только простую одежду и избегать светского общества. Мой попечитель занимается банковским делом, поэтому они с тетей не нуждаются. Они с удовольствием носят модную одежду, ходят в театры, на танцы и балы. Бывают и на раутах.

Грант вздрогнул и бросил тревожный взгляд на Киллиана, который заверил его, что, по словам Присциллы, тайна их брака надежно сокрыта по меньшей мере на какое-то время. Родственники Фелисити оказались необычными квакерами, что делало разоблачение куда более вероятным.

Фелисити убрала с лица выбившуюся прядь рыжеватых волос и улыбнулась Присцилле.

– Когда я вышла в свет, мне тоже разрешили бывать на светских мероприятиях.

– И ты до сих пор на них бываешь?

– Конечно.

Неожиданно улыбка исчезла с лица Фелисити, и она на секунду втянула в рот губы. Ага, начинается игра, решил Грант. Дальнейшим ее словам нельзя доверять.

– Если только мой муж не станет возражать. – Девушка скромно потупила голову и посмотрела на него из-под опущенных ресниц.

Присцилла рассмеялась:

– О, ты очаровательна, Фелисити! Я даже на секунду поверила тебе.

Грант ощетинился.

– Я совершенно определенно возражаю!

Фелисити вздрогнула.

– Что? – Присцилла вскочила со стула. – Боюсь, тебе придется повторить то, что ты сейчас сказал, Грант, так как я уверена, что мы все неправильно тебя услышали. – Она устремила на него пылающий взор. – Фелисити теперь Синклер и может поступать так, как ей хочется!

Локлен встал и усадил сестру на место.

– Присцилла, ты же знаешь, почему Грант не хочет, чтобы Фелисити выходила в свет.

Присцилла крепко сжала губы, голубые глаза ее сверкнули в свете люстры, как дуэльные клинки.

Киллиан, похоже, полностью сосредоточился на раскладывании кусочков моркови ровными рядами у себя в тарелке.

– Да, мы поженились случайно; тем не менее, мы теперь муж и жена. И хотя все в этой комнате, кажется, знают, почему мой муж не хочет, чтобы я показывалась в обществе, – Фелисити впилась глазами в Гранта, – мне это неизвестно, и я хочу услышать объяснение.

– Придется ей рассказать, Грант. – Локлен оттолкнул тарелку с вареной говядиной, к которой не притронулся.

Грант поймал тарелку за край и быстро придвинул к себе. Наколов кусочек мяса на вилку, он произнес:

– И расскажу. После ужина.

2

По моде (фр.).

Невинные грехи

Подняться наверх