Читать книгу Третье место - Кейт Андерсенн - Страница 3

Глава 2

Оглавление

Однако, безымянная кофейня встретила закутанную до подбородка цветным шарфом Мардж закрытыми дверями. Ничего не понимая, девушка приложила ладони в грубых рукавицах к стеклам и заглянула внутрь. Мертво. Она поежилась. Не каждый день видишь, как люди умирают, но два дела, в которые ее вовлек в недалеком прошлом Гарольд Кингстон, несколько закалили нервы.

Сзади заскрипел тормозами по влажному от противообледенительного реагента асфальту автомобиль. Маргарет обернулась. Из такси выскочила Сара Брайтон.

– Марджи! – помахала она, быстро расплачиваясь с таксистом. – Я тебе звонила, но ты как всегда!

Маргарет стянула зубами рукавицу и проверила сотовый. Давно помер.

– Никак не накоплю на нормальный, – смущенно изобразила она смешливую досаду.

– Работа на сегодня отменилась, Кэрри просила передать, – пояснила Сара быстро и четко. – Так что, мы пойдем ко мне и займемся тем же самым – я сделаю латте, а ты блинчики, – покачала она пакетом из супермаркета перед лицом подруги довольно и подхватила ее под локоть. – Пошли.

– Отличная идея! – захлопала Мардж в ладоши в душе. На деле одна рука представляла свой локоть в опору Саре, а другая держала равновесие на гололеде.

– Осторожно! А-а! – девушки поскользнулись, мигом взмокли от миллисекунды страха и рассмеялись.

– Тот самый фонарь, – указала Сара. – Уже работает.

– Помню, – кивнула Мардж хмуро, вспоминая недавнюю встречу с Гарольдом на этом самом месте.

– Проходи, – сказала Сара, открывая дверь ключом. – Как видишь, я ничего не меняла.

– О, Сэл! Как это мило! – зааплодировала воздуху Мардж теперь по-настоящему, оглядываясь вокруг. – И даже коврик тот же!

– А то, – довольно подбоченилась Сара. – Ну, не будем терять времени, – начала хозяйка квартиры разбирать свои покупки. – Я сгораю от желания отведать твоей стряпни.

– Не вся она так хороша, – лукаво подмигнула Маргарет. Она исчезла в ванной, чтобы помыть руки, где шумно восторгалась все тем же фиалковым запахом мыла. Подпоясалась фартуком. – Я готова!

– Даю тебе карт-бланш, – развела Сара руками по периметру кухни.

– Отлично, – воодушевилась Мардж, набирая в шкафах нужную посуду.

– Отчего ты пропала так надолго?

– Ну, это, такое, понимаешь… Мне надо было прийти в себя, – покраснела Мардж, вспоминая какао, книгу и стены в потеках в своей пещере отшельника. – Cтранно, что первая же наша встреча ознаменовалась таким… гм… плохим событием с утра, – посерьезнела кулинарка, освобождая белки и желтки от скорлупы. – Стараюсь не думать об этом, а старая леди снова и снова появляется в голове. Сердечный удар? Приступ? Старость? Не возьму в толк, Сэл, как тебе удается не думать о всех этих смертях. Я помню твои бумаги!

– Стараюсь делать вид, что это просто бумаги и они никак не связаны с жизнями. Хотя порой цепляет за живое, – согласилась Сара. – Вот, например, знаешь, почему сегодня встреча с Кэрри не состоялась?

– Почему? – замерла Мардж на пол-дороге к плите с нехорошим предчувствием.

– Кэрри забрали в участок. Ее подозревают в этом убийстве. Это убийство, Мардж.

– Что?! Быть не может! – скривилась Маргарет с недоверием.

– Признаю, мне эта версия тоже показалась притянутой за уши. Но пожилую леди отравили, Марджи. И яд – синильная кислота – был в том кофе, который ей подала Кэрри за минуту до разговора с нами.

– Но это бред, Сэл! – поразмыслив и вылив первую порцию теста на сковородку, возразила Мардж. – С чего Кэрри травить клиентку?

– Я не знаю. Может, чтоб привлечь внимание к кофейне, которая теряет популярность, – предположила Сара, загрузив ингредиенты в кофейную машину. – А, может, эта женщина – ее троюродная тетя, от которой Кэрри полагается наследство. Все, что угодно, Мардж. Люди способны на что угодно. Мы в отделе насмотрелись.

– Мне она не кажется убийцей, – уверенно заявила Мардж. Она развернулась от плиты и активно жестикулировала силиконовой лопаткой. – Вспомни, каким искренним тоном она с нами говорила, какие у нее лучистые карие глаза, естественные движения… Нет, Сэл, я не верю. Надо покопаться в этом дела, что-то там не так.

Сара устало покачала головой.

– Марджи, – терпеливо отвечала она. – полиция занимается этим делом, ты там ни к чему.

– Ты прекрасно знаешь, Сэл, – энергично перевернула пятый блинчик Маргарет, – что полиция просто делает свою работу. Их цель – закрыть дело, и все. Никто не станет тратить недели, чтобы докопаться до правды. Вспомнить хотя бы невероятное обвинение Гарольда с теми ключами, – закусила губу девушка сосредоточенно. – Кому это надо? Полиция не ради справедливости работает.

Сара нахмурилась.

– Хочешь сказать, что все органы правопорядка делают свое дело спустя рукава?

– Нет, вовсе нет, – поспешила на попятную Мардж, ударяя себя по губам. – Прости, прости, прости! На мне всегда висело проклятие ляпать глупости. Конечно, я не это имела в виду. Но накопать фактов – значит подкинуть основание для более подробного расследования. Ну, что нам с тобой стоит повторить опыт Себа и Вилли, скажем?

– Они попали не в лучшую переделку. Я хочу спокойно выйти замуж, а тебе всегда были свойственны безумные идеи, – улыбнулась краешком губ Сэл, наливая латте.

– Потому без твоей рациональной поддержки я – ноль!

– Моей поддержки? – уяснила мисс Брайтон, отставляя чашки. – Нет, Мардж, я в этом не участвую. Конечно, мне бы не хотелось, чтобы Кэрри оказалась убийцей, но выяснять подобные вещи – не моя работа.

– Сэл, от расследования ведь зависит ее жизнь! – пристыдила Мардж подругу, сверкнув глазами.

– Моя тоже – от того, суну я в него свой нос или нет, – спокойно ответила Сэл. – Моя с Брентом. Я не считаю подходящим занятием для невесты вмешиваться в работу будущего мужа и ставить под сомнение его решения сразу же после помолвки. У тебя блин подгорает, – обратила она внимание. – Не обижайся, Мардж, но на вещи надо смотреть трезво. Я не смогу быть твоим напарником, при всей любви к тебе.

Мардж несколько секунд гневно смотрела на уравновешенную подругу, а потом выдохнула дружелюбно:

– Нет слов. Как тебе удается оставаться такой разумной?..

– Работа такая, – засмеялась Сара. – Что там у тебя? Садись.

Мардж перенесла тарелку с блинчиками на столик у дивана, где уже исходилось паром горячее латте.

– Но ведь я могу рассчитывать на какую-то информацию по делу, а? – заискивающе состроила рожицу предприимчивая Мардж.

– Вот же подлабузник2, – взъерошила прическу Сара ей шутливо.

– Мое словечко, – засмеялась Мардж довольно. – Договорились. Но, должна похвастаться, знаю, один раз твой гомо сапиенс пошатнулся, – подняла она палец, хватая другой рукой блинчик.

– Ой, и не напоминай, – покраснела Сара. – Кстати, – вдруг сообразила она. – Вот и повод встретиться с Кингстоном – тебе пригодится толковый напарник.

Мардж поморщилась.

– Его имя в этих стенах становится нарицательным. Лучше вовсе без напарника, чем с таким, от которого коленки будут трястись.

– Только не с твоей гениальностью! – воспротивилась Сэл, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. – Блинчики, как всегда, объеденье. Слушай, переезжай обратно ко мне, а?

– А я похвалю латте, – улыбнулась Мардж, устраиваясь на коричневом диване поудобнее. – Ты знаешь, что я не терплю жить за чужой счет, Сэл. А платить за такое жилье пока не разжилась. Да у меня там не так уж и плохо. На место Мертона пришла новая химичка, гроза всех прогульщиков и взяточников. Как о ней Элли рассказывает – обхохочешься.

– Вот видишь, Мертон тоже казался порядочным, наверно, – выдвинула довод Сара. – Все, все, молчу, – со смехом защитилась она от летящего было в нее снаряда в виде диванной подушки. – Но, правда, давай ко мне. Назовем это «в гости». На время твоего расследования.

– Я подумаю, – вскинула голову Маргарет манерно. – Только, – она погрозила жирным от блинчиков пальцем. – Если не будешь меня больше третировать именем Кингстона.

– Да я только один раз упомянула, – пожала плечами Сара, вставая и опуская шторы. Затем она нырнула в шкаф и достала пару полотенец и постельное белье. – Вот. А завтра принесешь свое. Каждый вечер будешь отчитываться о расследовании. Мобильный чтоб был заряжен! – предупредила она серьезно.

– Есть, шеф! – захохотала Мардж, салютуя ладонью. – А с вас – утренний кофе!

2

Подлабузник – подхалим (простореч.).

Третье место

Подняться наверх