Читать книгу И-цзин: Гадания по «Книге перемен» - Ким Фарнелл - Страница 2
Введение. Что такое И-цзин?
ОглавлениеВ переводе с китайского «И-цзин» означает «Книга перемен». Эта древнекитайская книга едва ли не древнее всех прочих на Земле: ее тексты датируются 1000 г. до н. э. Это не только древнейший трактат, но и предсказательная система, которая совершенствовалась веками, вбирая в себя мудрость даосизма и конфуцианства. Ее философию можно кратко изложить следующим образом: время течет, и с ним меняется все в нашем мире, а наша с вами задача – быть готовыми к любым превратностям судьбы: кто предупрежден – тот вооружен.
Книга, которую вы держите в руках, – не перевод китайской «Книги перемен», она объясняет гадательную систему И-цзин и интерпретирует значения гексаграмм современным доступным языком. Если вы оказались перед мучительным выбором и не можете принять ответственное, но сложное решение, доверьтесь И-цзин – и древнее искусство укажет вам путь. Обращаясь к мудрости И-цзин, вы научитесь прислушиваться к своей интуиции, обретете внутренний покой и равновесие, научитесь лучше разбираться в сложившейся ситуации, станете понимать, когда действовать, а когда выждать время. Вы почти подсознательно станете понимать своего партнера, а значит – измените отношения к лучшему и сможете обрести гармонию и счастье.
Буддийский монах Бодхидхарма обращается к И-цзин (The China Story Project, www.thechinastory.org)
Гадание по И-цзин существенно отличается от гаданий на рунах или картах Таро: главная цель «Книги перемен» – не заглядывать в будущее, а сделать проблемную ситуацию понятной и подсказать, как поступить. Философия И-цзин основывается на том, что наше будущее в полной мере зависит от нашего выбора. Обращаясь к мудрости И-цзин и получая ответ на вопрос, мы не сидим сложа руки, а начинаем активно менять ситуацию. Прислушиваясь к советам и действуя в направлении, которое нам указывает книга, мы призываем удачу. Если мы не послушаемся, будущее будет не столь безоблачным, сколь нам бы хотелось. Иными словами, И-цзин – руководство, путеводитель по жизни, помогающий найти путь к счастью.
Происхождение И-цзин
И-цзин, возможно, древнейшая предсказательная система в истории. По мнению исследователей, этот метод гадания появился приблизительно 8 тыс. лет назад, он восходит к концу ледникового периода! Мифология зарождения И-цзин тесно связана с легендой о Фу Си, первом императоре Китая, повелителе Востока (III тысячелетие до н. э.). История гласит, что он, сидя на берегу Желтой реки (Хуанхэ), увидел, как на берег выбирается черепаха. Император знал, что истинная мудрость рождается благодаря наблюдению за природой, поэтому он внимательно присмотрелся к черепахе и сумел различить знаки на ее панцире. Именно эти знаки и стали триграммами И-цзин. Отсюда и появились такие древние предсказательные практики, как гадание на черепаховом панцире и лопаточной кости жертвенного животного, к примеру, быка. Происходили эти обряды так: бычья лопатка прижигалась раскаленной докрасна кочергой, а мудрец или жрец толковал появившиеся на кости трещины и озвучивал предсказание. Иногда черепаховый панцирь раскаляли докрасна над огнем, затем поливали водой, а ясновидящий читал знаки из образовавшихся трещин.
Черепаховый панцирь с предсказанием династии Шан. Правление У Дина, около 1200 г. до н. э. Национальный музей Китая
Считается, что именно эти древние практики легли в основу И-цзин. Но существует и еще одна версия. В древности гадали, читая линии на боку лошади древней породы – прародительницы современных лошадей Северного Китая. Но, каким бы ни был первоисточник И-цзин, именно чтение узоров и линий, а также закономерность в их расположении, вдохновили тогдашних прорицателей. Так родилась система, которая через века дошла до наших дней. Предсказание рождается из толкования шести горизонтальных черт – гексаграммы. Гексаграмма, в свою очередь, состоит из двух триграмм, в каждой из которых – по три горизонтальные черты.
На Западе «Книга перемен» впервые появилась в 1730-е гг., переведенная на латынь иезуитским миссионером Жан-Батистом Режи. С тех пор трактат выходил много раз на разных языках и до сих пор не теряет актуальности[1].
1
На русский язык «Книга перемен» переводилась не раз, классический перевод выполнен в 1937 г. филологом-востоковедом Юлианом Константиновичем Щуцким. – Прим. ред.