Читать книгу Феи - Кимберли Моррис - Страница 4
Глава 3
Оглавление–Ух ты! – Впечатлённая увиденным, Серебрянка подлетела к подругам: Фауне, Иридессе и Розетте. – Я даже у Видии не помню такого яркого сияния!
Видия, как раз проходившая неподалёку, фыркнула, не оборачиваясь. Она притворилась, что ничего не слышала и что ей всё равно. Но это было не так. Видия привыкла быть в центре внимания, поэтому ей совсем не понравилось, что её превзошла какая-то пушинка с молотком.
– Знаешь, – сказала раскрасневшаяся Розетта, – думаю, ты права. У этой ромашки может оказаться очень, очень редкий дар!
Видия перебросила хвост за спину и отвернулась.
Малышка, всё ещё напоминающая одуванчик копной светлых волос и лёгким белым платьицем, в растерянности стояла, не зная, что делать дальше и вообще, что всё это значит. Королева Клэрион подошла и мягко положила руку ей на плечо.
– Подойдите, мастера, поприветствуйте нового члена вашей гильдии – Динь-Динь!
Динь-Динь смотрела на толпу прекрасных, величественных и изящных фей. Она ждала, что кто-то из них выйдет и признает её. Но они не только не двинулись с места, а, наоборот, расступились, пропуская группу растрёпанных, неряшливых мастеров с инструментами на поясах. Среди них выделялись двое: один был высоким и нескладным, второй – огромным и неуклюжим. Сердце у Динь упало, и в тот же момент сияние вокруг молотка исчезло. Бум! Он выпал у неё из рук и с глухим звуком ударился о землю.
Она с лёгким разочарованием посмотрела на эльфов.
Тот, что был высоким и нескладным, вежливо поклонился. Он носил очки с росинками вместо стекол, из-за чего напоминал стрекозу.
Его друг протиснулся вперёд.
– Здрасти-мордасти, мисс Динь! – прогудел он. – Я Клэнк!
Пока он говорил, что-то попало ей в глаз. Что-то мокрое. Вдобавок к этому звук его голоса, а говорил он очень громко, чуть не свалил Динь с ног.
Нескладный мастер схватил Клэнка за тунику и оттащил назад.
– Какой ты приставучий, Клэнк! – воскликнул он. – Сколько можно тебе повторять: говори, а не плюйся!
Похожий на стрекозу эльф произносил слова со странным, но милым акцентом, из-за чего его болтовня ещё сильнее обескураживала Динь.
Затем он схватил её за руку и энергично потряс.
– Финеас Т. Кеттлтри, эсквайр, к вашим услугам, – представился он.
– Вот уж! – фыркнул Клэнк. – Он Боббл, а я Клэнк.
Боббл закатил глаза, после чего снова посмотрел на Динь-Динь.
– Мы так рады тебе, что сияем, как начищенные чайники!
На такое забавное приветствие Динь-Динь не могла не ответить улыбкой:
– Ах, я тоже!
Боббл взял её за руку, и они взмыли в воздух.
– Пойдём, мисс Динь! Нам столько нужно тебе показать, – сказал он, очерчивая рукой зачарованную землю внизу.
– Ты появилась в самую удивительную и по-о-отрясающую пору, – охотно сообщил ей Клэнк.
– Вот-вот наступит пора смены времён года! – добавил Боббл. – Понимаешь, в Долине Фей для каждого времени года есть собственное королевство. Кстати, вот одно из них.
Рядом замелькали сосновые кроны, белые от снега. Сильный порыв морозного ветра заставил Динь задрожать.
– Это Зимний Лес. Здесь всегда холодно! – сказал Клэнк.
Боббл указал на спускающихся с неба фей в серебряных одеждах:
– Смотри! Феи мороза возвращаются домой на…
– На заслуженный отдых! – вмешался Клэнк.
– Их работа на Континенте только-только закончилась. Каждый год они приносят на землю зиму, – объяснил Боббл.
Дальше они пролетели над лесом, пёстрым от красных, жёлтых и оранжевых листьев. Фея парила в воздухе и старательно подкрашивала края золотого листа. Безо всяких объяснений было понятно, что это царство осени – Осенняя Роща.
– Осенние феи пока ждут своего часа, – продолжал Боббл.
– Но они продолжают поиски идеального янтарного оттенка, – добавил Клэнк.
Наконец они подлетели к пышному зелёному лугу, залитому солнечным светом, где хихикающие феи гонялись за стрекозой. Воздух здесь пах восхитительной смесью ароматов жимолости и счастья, и трое мастеров глубоко вдохнули.
Боббл указал на играющих внизу фей:
– Феи Летней Поляны тоже пока свободны. Потому что сейчас все готовятся к моему самому любимому времени года – весне!
Они сделали ещё один поворот, и Боббл указал на долину, где несколько фей скручивали в воздухе радугу. Другие аккуратно подрисовывали пятна на выстроенных в ряд божьих коровках, терпеливо дожидающихся окончания процедуры. Одна фея пасла группку цветочных луковиц, похожих на маленьких деток.
– О-о-о. – Динь моргнула, поражённая и восхищённая всем, что видела.
Боббл кивком показал ей следовать за ним.
– Пойдём, мисс Динь, тебе нужно увидеть, где мы живём.
– Добро пожаловать в Уголок Мастеров! – сказал Боббл, когда они прибыли на место.
– Ух ты! – воскликнула Динь.
Прямо перед ней раскинулось восхитительное зрелище: холмистая долина, которую пересекала река. Это великолепное, красивое место станет её новым домом! Но затем Клэнк мягко наклонил голову Динь вниз.
Она ошиблась. Уголок Мастеров находился не среди живописных холмов впереди. Он был внизу, в маленькой пыльной долине, среди извилистых корней деревьев. Он не был таким ярким и цветущим, как остальная Долина Фей. Динь-Динь вновь почувствовала лёгкое разочарование.
– Ох, – это всё, что она могла сказать.
Боббл гордо улыбнулся.
– Потеряла дар речи, да? – спросил он.
Ему показалось, что она вздохнула от восхищения. Динь не стала его разубеждать. Клэнк и Боббл полетели в свой неброский закуток, и Динь осторожно последовала за ними.
Однако, едва приземлившись, она поняла, что Уголок Мастеров был по-своему очарователен.
В отличие от обычных домиков-цветов, дома мастеров были построены из веток и листьев. Каждый был уникален своей формой и стилем.
Само место было полно жизни. То тут, то там Динь видела прелестных полевых мышат, которые тащили телеги, полные вёдер и корзин.
Куда бы Динь ни посмотрела, повсюду видела она что-то новое и увлекательное. Во все стороны сновали феи-мастера, воздух был наполнен визжанием пил, стуком молотков и подбадривающими криками.
Впервые с того момента, как новенькая увидела мастеров, ей начало казаться, что, возможно, всё будет не так уж плохо.
Она шла за Клэнком и Бобблом, удивляясь тому, насколько разнообразную работу выполняли мастера.
Одна компания строила карету, используя цветок для крыши, а для кабины – тыкву. Другая ставила на конвейер корзины из цветов ириса.
– Отправляют часть припасов в мастерскую, – пояснил Боббл.
– Они доставляют часть припасов в мастерскую! – повторил Клэнк с тем же воодушевлением, что и Боббл, чтобы Динь наверняка обратила на это своё внимание.
Наверху феи заполняли желудями плетённые из травы корзины. Боббл поправил очки-росинки.
– Берегись падающих… семян клёна! – крикнул Клэнк, прежде чем Боббл смог закончить фразу за него.
Боббл указал на скопление маленьких домиков:
– Вон там живёт большинство из нас. Там и твой дом.
– Хей, вот твой дом, Динь-Динь! – радостно вторил Клэнк.
Боббл попытался сделать ему замечание, что перебивать невежливо, но Клэнк уже летел к красивому круглому домику, спрятавшемуся среди корней.
– Это мой? – Динь уставилась на домик.
Она с трудом верила в происходящее, настолько всё это было здорово. Её домик был похож на чайничек из коры – невысокий, приземистый и круглый, а корень сверху изгибался, будто ручка. Изящный зелёный листок образовывал крышу, и Динь заметила дымоход, выглядывающий сверху. Она последовала за Клэнком, затаив дыхание. Но, войдя, она восхищённо выдохнула.
– Мы надеялись, что новичок окажется одним из нас, – признался Боббл. – Так что мы всё приготовили.
Изнутри её маленький домик был просто чудесным – круглым и уютным, с деревянными стенами, плетёной мебелью и шторками из листьев. Динь была очарована: казалось, кто-то подготовил всё специально для неё. В предвкушении новых сюрпризов она заглянула в шкаф. Он оказался заполнен незатейливыми зелёными нарядами, сшитыми из листьев, один другого больше. Ой-ёй, обставлено всё было здорово, а вот выбор одежды… ну… Она даже не знала, что сказать. Клэнк и Боббл заметили её смятение.
– Мы приготовили немного рабочей одежды, – начал Боббл.
– Но мы не знали твоего размера, – перебил Клэнк.
– Да, мы извиняемся, но…
– Но, возможно, она будет немного велика тебе.
– Ну это только потому…
– Что ты такая крошечная! – закончил Клэнк. Он посмотрел на Динь-Динь через просвет между пальцами, будто измерял её.
– Хватит, Клэнк. – Боббл ткнул Клэнка локтем, намекая, что тот ведёт себя невежливо.
Динь улыбнулась им так широко, как смогла, показывая, что вовсе не обиделась. Она что-нибудь придумает. Здесь и так было столько всего замечательного, что она едва не лопалась от счастья. С явным облегчением Боббл улыбнулся, поняв, что она не расстроилась.
– Пожалуйста, приходи в мастерскую, как будешь готова. Фея Мэри захочет познакомиться с тобой!
Клэнк и Боббл поклонились и оставили Динь наслаждаться новым домом. Она очень хотела получше узнать Долину Фей! Но, прежде чем выйти из дома, хорошо бы надеть что-нибудь вместо ночной сорочки из одуванчика. Динь нырнула в огромный балахон, взятый из шкафа. Размер был идеален – для Клэнка. Минутку подумав, Динь схватила со стола ножницы и принялась за работу. При помощи сосновой иголки и нити-паутинки проблема гардероба была окончательно решена. Прядь светлых волос упала маленькой швее на глаза, и она раздражённо её отбросила. Если бы можно было ещё сделать что-то с волосами… Она взглянула в зеркало и одной рукой скрутила волосы в пучок на макушке. Её губы изогнулись в довольной улыбке. Ага!
Вот она и готова.