Читать книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов - Страница 4

Hungry

Оглавление

Проголодаться можно на любом языке и даже молча. Это противное чувство знакомо, увы, всем. И все мы так или иначе его выражаем. Если вы проголодались на Британщине, вот несколько местных способов произвести на своих собеседников впечатление или заставить их что-нибудь толковое по этому поводу предпринять.

Could eat a horse

Мы с вами обычно готовы съесть собаку, а вот британцы – целую лошадь. Это выражение в Британии родилось, однако сегодня его можно встретить, где угодно. Говорят, появилось оно ещё в XVIII веке и первоначально выглядело чуть длиннее: [one is] so hungry [one] could eat a horse behind the saddle. Хотя вообще-то лошадей есть не принято. Поэтому сегодня этимологи теряются в догадках относительно причин такого оборота. Одни говорят, мол, лошадь – зверь большой, поэтому она указывает на силу голода. Другие обращают внимание на behind the saddle и считают, что речь тут про «лошадиную задницу», которую есть ни один нормальный человек не станет вовсе. Со временем, «задница», как вы видите, отпала.


The training was so tiring, I could eat a horse!

Empty

Здесь как раз объяснение напрашивается само собой: когда ты голоден, то испытываешь пустоту в животе. С этим сегодня согласны народы всех прочих англоговорящих стран.


I’m empty; let’s get a full course meal.

Famished

Если вы famished, то вы испытываете жуткое желание что-нибудь съесть. Сегодня считается сленгом, хотя вообще-то это уже давно английское слово, происходящее от старофранцузского afamer, а то в свою очередь – от латинского fames в значении, как ни странно, «голод».


Aren’t you famished after the long commute we just had?

Hank Marvin

А тут всё дело в рифме, поскольку британцы (точнее, кокни) считают, что Hank Marvin

прекрасно рифмуется со starving. Для этого, разумеется, нужно научиться произносить ing-овое окончание без конечного «г». Вообще же Хэнка Марвина звали Брайан Робсон Ранкин, и был он британским музыкантом, вокалистом и песенником.


Let’s grab a bite to eat because I’m Hank Marvin.

Peckish

А так вы говорите про себя, когда проголодались лишь слегка. Произошло это прилагательное (впервые его зафиксировали в 1785 году) от глагола peck, то бишь «клевать».


I might just get a drink because I’m just peckish.

Ravenous

Так можно назвать человека, который прожорливый в принципе. Им британцы тоже обязаны своим предкам-французам, у которых оно в те стародавние времена писалось ravineus и происходило от глагола raviner в значении «разорять».


What a night full of activities! Now I’m feeling ravenous.

Rumbly in my tumbly

Это выражение вошло в британский слег из детской книжки про Винни-Пуха. Пел медвежонок буквально так:

Bears love honey and I’m a Pooh bear

So I do care, so I’ll climb there

I’m so rumbly in my tumbly

A time for something sweet


А использовать его в повседневной речи можно, например, таким образом:


I could eat the whole cake for I’m rumbly in my tumbly.

Starved

Так обычно выражается британская молодёжь, имея в виду не своё нынешнее состояние, а то, что происходило накануне. Американцы это причастие тоже сегодня используют.


I was starved to death the other night because there was no food in the house.

Starving

Выражение, однокоренное предыдущему. Под ним может подразумеваться и буквальное желание есть, и дурацкое желание не есть, чтобы не поправиться в контексте starve for perfection.


I hope this class ends soon because I’m starving.

Wolfish

Нынче это самое прилагательное «волчий» в смысле «зверский», говорят, встречается на Британщине нечасто. Однако встречается, так что знать, как им пользоваться, стоит, тем более что, по сути, оно близко и к нашему собственному прилагательному, связанному с аппетитом. Применять его можно так:


I’m feeling wolfish already and it’s nowhere near lunch time!

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Подняться наверх