Читать книгу Успешное собеседование… на английском. В вопросах и ответах - Кирилл Шатилов - Страница 5
Куда податься
ОглавлениеДля начала представим самый типичный случай. Вы уже успели где-то поработать, с кем-то познакомиться, с кем-то подружиться, набрать визиток разного уровня и качества, и тут – вот незадача! – либо вам почему-то указали на дверь, либо вся фирма приказала долго жить. В обоих случаях вы оказываетесь на улице с одной-единственной навязчивой мыслью: надо что-то делать.
Причём это именно не вопрос, а утверждение. Хотя вы часто знаете на него ответ: нужно как можно скорее позвонить кому-нибудь из знакомых, кто сможет что-нибудь предложить путное. Теперь вздохните поглубже, досчитайте до десяти и поймите, что это должен быть человек, располагающий двумя вещами: авторитетом нанимать сотрудников и проблемой.
Найти такого человека можно среди следующих носителей заветного шанса (список вполне исчерпывающий, хотя и отнюдь не приоритезированный):
– бывшие работодатели, коллеги и даже подчинённые
– родственники
– друзья
– знакомые
– конкуренты
– поставщики и дистрибьюторы
– клиенты
Берите телефон и начинайте их обзванивать. Только обязательно помечайте, с кем и когда вы разговаривали. Некоторые люди могут оказаться забывчивыми и не отвечать вам и месяц, и два. Ну, так от вас же не убудет, если вы им ещё раз позвоните и напомните, что ищите работу. Это вполне по-ихнему, по-буржуински. И нечего стесняться быть навязчивым. Главное – говорить правильно. А говорить желательно по следующему трафарету (прямо откройте книжку на этой странице и держите перед собой, пока нажимаете на кнопки).
Звоня бывшим работодателям, коллегам и подчинённым, даже если вы очень хорошо друг друга знаете, начинайте всегда так:
Hello, (имя собеседника). This is (ваше имя). We know each other from (название конторы).
Таким образом вы подкладываете соломки под следующую фразу, раскрывающую цель вашего звонка. Тянуть не следует, поскольку ваш собеседник может быть занят, а лаконичностью вы произведёте более выигрышное впечатление. Продолжаем:
I am currently looking for a new job. I called to ask if you know of any job opportunities available either with your firm or any others you might know about.
И сразу же дальше, коротко и по делу:
For the past (такой-то период), I have been working at (название фирмы). I am looking for a job as (должность или профессия). Can you think of anyone who might need what I can offer?
Теперь ваше дело слушать. Если вам отвечают, мол, да, конечно, мы только вас и ждали, значит, вам несказанно повезло, и можете дальше не читать. Если же суть ответа в трубке сводится к «нет», вы с тем же огоньком продолжаете как ни в чём не бывало:
I really appreciate your time. I’d like to send you my résumé, and if you can think of anyone who might be interested, please pass it along to them. I am not sure how long my search will take. I’d like to call you back in a month or so to see if you might have thought of anyone who might be interested. Would that be all right?
Самое приятное, что на последний вопрос никто не ответит вам отрицательно, а пересылка резюме будет прекрасным, вполне осязаемым и далеко не лишним напоминанием о себе.
Что касается звонка родственникам (мало ли что бывает, может, они у вас по линии мужа или жены англоговорящие), то больших отличий в потенциальном диалоге не будет.
Hello, (имя). This is your (brother-in-law и прочие родственные отношения «в законе»). I called to ask you if you know of any job opportunities that might be available. For the past (период времени), I have been working at (название конторы и рода деятельности). I am presently looking for a job. Can you think of anyone that might need what I can offer?
Допустим, ответ сразу отрицательный или задумчиво-отрицательный. Тогда вы снова как по писаному:
I really appreciate your time. I’d like to send you my résumé and if you can think of anyone who might be interested, please pass it along to them. I am not sure how long my search will take; I’d like to call you back in a month or so to see if you might have thought of anyone that might be interested. Would that be all right?
И не забудьте, что по этому номеру вы теперь имеете полное право перезвонить через месяц. А когда родственник получит ваше резюме, глядишь, он кому-нибудь его перешлёт, хотя бы памятуя о детских годах, когда все дружно обменивались «письмами счастья».
Решив напомнить о себе конкурентам, поставщикам и клиентам, проделайте почти всё то же самое и в том же бодреньком темпе:
Hello, (имя). This is (ваше имя). We know each other from being (competitors, customers или suppliers). I called you to ask if you know of any job opportunities that might be available. Most recently I have been (чем занимались). I am presently looking for a job. Would your organization be in need of a good (название профессии или должности)?
Ответ положительный – дело сделано. Ответ отрицательный, говорите:
I really appreciate your time. I’d like to send you my résumé and if you can think of anyone who might be interested, please pass it along to them. By the way, I am not sure how long my search will take; I’d like to call you back in a month or so to see if you have thought of anyone that might be interested. Would that be all right?
Кстати, если вы общаетесь не с американцами или канадцами, можно вместо résumé говорить CV, то есть curriculum vitae, однако опыт показывает, что не обязательно: résumé поймут все, а вопросов будет меньше.