Читать книгу Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского - Клавдий Птолемей - Страница 3

Часть 1. Расположение рек и гор Германии от Дуная до Северного моря и Балтики

Оглавление

Здесь идет общее описание Германии Магна, то есть территории севернее Дуная. Эта часть Германии не входила при Птолемее в состав Римской империи. Но Римское военное ведомство все же было заинтересовано в составлении относительно точных карт для ведения в будущем военных действий. Оно, очевидно, и оплачивало дорогостоящие съемки, результаты которых обрабатывал Птолемей. Впрочем, в некоторых случаях Птолемей опирался на работы некоторых своих предшественников, в частности Помпония Мелы.


§. 1. Германия ограничена с запада Рейном. Севернее Германский океан. Координаты пунктов карты таковы:

Устье Рейна – долгота 28 градусов 0 минут; широта 54 градусов 0 минут.

– – – – – – – – – – – —

Комментарий. Очевидно, главным устьем Рейна Птолемей считал залив Зейдер-зе, который римляне называли Флевонским озером. В него и сегодня впадает один из рукавов Рейна, впрочем, не самый многоводный. Но ширь Флевонского озера обманывала древних путешественников. Выход из этого озера во времена Птолемея, с учетом того, что береговая линия в этих местах сильно менялась, мог лежать никак не восточнее 6о восточной долготы от Гринвича или 24 градуса долготы от Йерро. Таким образом, ошибка в определении долготы этого пункта составляет 4 градуса.

Информантам Птолемея невозможно правильно было вести отсчет долгот от Йерро в северной Германии. Вероятно, долготы устья Рейна и других пунктов на данной территории рассчитывались на основе измерений по суше от каких-то пунктов на Средиземном море. Широта же устья Рейна (устья залива Зейдер-зе) указана правильно.

– – – – – – – – – – – —


Порт Манарманис (Μαναρμανις, Manarmanis) – долгота 28 градусов 0 минут широта 54 градуса 45минут.

– – – – – – – – – – —

Комментарий. Топоним «порт Манарманис» толкуется из германских языков как «Порт Мужей Океана» от немецкого Männer (мужчины) и английского main (океан, открытое море). Можно предположить, что порт был на севере Голландского полуострова при выходе из Флевонского озера (залива Зейдер-зе). Однако береговая линия здесь сильно менялась. Возможно, что древний порт поглотило море, или наоборот он оказался в глубине суши. Наиболее подходящим возможным местом для этого порта, видимо, является гавань города Медемблик на восточном берегу полуострова. Возле этого города располагаются два рядом расположенные населенные пункта: Оппердус, на старинных картах обозначен как Оппен (Oppen), и Альмер (Almer). Сделав предположение, что в древности это был единый крупный город-порт, мы получаем название Oppen-Almer, которое переводится с голландского языка как «Открытое Всеморе (Океан)».

– – – – – – – – – – —


Устье реки Видри (Оυιδρου, Vidri) [вероятно река Вехт, впадающая в залив Зварте] – долгота 28 градусов 0 минут широта 54 градуса 20 минут.

Устье реки Амасии (Эмс, Аμασιου, Amasii) – долгота 29 градусов 0 минут широта 55 градусов 0 минут. [Ошибка по долготе около 4 градусов]

Истоки этой реки [Эмса] – долгота 32 градуса 0 минут широта 52 градуса 30 минут. [Ошибка по долготе около 5 минут, реальная широта истока Эмса 51 градус 48 минут]

Устье реки Висургис (Везер, Оυισουργιος, Visurgis) – долгота 31 градус 0 минут широта 55 градусов 15 минут. [Ошибка по долготе около 5 градусов]

Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского

Подняться наверх