Читать книгу Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы - Каллум Хопкинс, Коллектив авторов, Сборник рецептов - Страница 19

Первый урок мастерства
Литература Средневековья
Божественная комедия. Отрывок из поэмы
Перевод В. Брюсова

Оглавление

Ад

Песнь первая

На полдороге странствия земного[26]

Себя увидел я в лесу глухом,

Затем, что сбился я с пути прямого.


О, как же трудно описать стихом

Тот мрачный лес, столь дикий и глубокий,

Что я дрожу при мысли лишь о нем!


Едва ль страшней миг смерти недалекой.

Но, так как благо я в лесу обрел,

Скажу, что раньше видело там око.


Не вспомнить мне, как я спустился в дол:

Я словно сонным шел по бездорожью,

Когда с дороги истинной сошел.


Но, наконец, я подступил к подножью

Холма[27], где тот заканчивался бор,

Который сердце мне наполнил дрожью, —


И к озаренным высям поднял взор,

Уже одетым в свет того светила,

Чей луч ведет отвсюду на простор.


Сиянье это ужас мой смирило,

Что в озере души всю ночь стоял,

Пока меня отчаянье томило.


Как человек, что, задыхаясь, встал

На берег, выйдя из морской пучины,

Глядит назад и видит грозный вал, —


И дух мой так, покинув дно долины,

Еще дрожа, глядел назад, где мгла,

Откуда жив не вышел ни единый.


Когда ж усталость несколько прошла,

Стал подниматься я на склон отлогий;

Ногой опорной – низшая была.


И вот, на первых же шагах дороги, —

Пятнистой шкуры выставив наряд,

Пантера, легкий зверь и быстроногий,


Бесстрашно встретив мой упорный взгляд,

Она мне путь столь грозно заступала,

Что я не раз бежать хотел назад.


Был ранний час, и солнце поднимало

С тем сонмом звезд свой лик на высоту,

Как в оный день, когда Любви начало


Впервые двинуло их красоту.

Меня бодрило многое в невзгоде:

Убор пантеры, тешащий мечту,


Час дня и месяц, всех нежнее в годе, —

Но был охвачен ужасом былым

Я, льва увидя на пустынном всходе.


Поднявши голову, алчбой томим,

Ко мне как будто он стремил движенья,

И воздух словно трепетал пред ним.


За львом волчица шла; все вожделенья,

Казалось, в худобе своей тая,

Она уж многим принесла мученья!


Под тяжестью сдавилась грудь моя:

Столь властный страх ее метали взгляды!

На высь надежду вновь утратил я.


Скупец, упорно собиравший клады,

Теряя их, и плачет, и дрожит,

Ни в чем себе не ведая отрады.


И я, в тот час, имел такой же вид,

Когда, за шагом шаг, без состраданья,

Зверь гнал меня туда, где день молчит[28].


Я в дол срывался, где познал блужданья,

И некто вдруг явился предо мной.

Без голоса от долгого молчанья


Казался он; к нему в глуши лесной,

«О, сжалься ты над мною! – возопил я. —

Кто б ни был, тень иль человек земной!»


В ответ: «Не человек, но оным был я.

Меня отец ломбардец породил,

И мантуанца прозвище носил я.


Sub Julio[29], но поздно, в Риме жил

При добром Августе я, в век известный,

Что призрачных богов и ложных чтил.


Поэт я был; воспет мной благочестный

Анхисов сын, кто кинул Илион,

Когда был Трои град сожжен чудесный.


Но почему вспять шаг твой обращен,

К печалям всем, а не к прекрасным горам?

Путь и начало всяких благ – сей склон!»


«Ужель Вергилий ты, тот ключ, в котором

Берет исток река великих слов?» —

Так я ответил, со смущенным взором.


«О, честь и светоч всех других певцов!

Да значит мне любовь к тебе и рвенье

Вникать усердно в смысл твоих стихов!


Учитель мой! мой образец! Творенья

Твои мне дали тот хороший слог,

Которым мог снискать я одобренье.


Се – зверь, меня что гонит без дорог!

Мудрец прославленный! Меня избавить

Ты в силах: я дрожу и изнемог!»


«Иным путем ты должен шаг направить[30], —

Ответил он, в слезах мой видя лик, —

Коль ты готов сей дикий край оставить.


Зверь, у тебя что исторгает крик,

Не терпит на своем пути другого,

А кто противится, тот гибнет вмиг.


Он нрава столь свирепого и злого,

Что ввек не насыщает свой живот,

Но, глад насытив, больше алчет снова.


Совокупляясь, много привлечет

Зверей еще он, не придет доколе

Пес, что его, в мученьях, загрызет.


Питаньем Псу не серебро, не поле,

Но мудрость, добродетель и любовь,

И край от Фельтро к Фельтро будет долей.


Несчастную Италию он вновь

Спасет, за кою девушку Камилла,

Турн, Эвриал и Нис пролили кровь[31].


Чрез грады все его погонит сила

Волчицы и низвергнет в самый Ад:

Ее оттуда зависть возродила.


Но должен ты, – мой это видит взгляд, —

Идти за мной; я буду твой водитель

Чрез царства вечные, а не назад.


Прискорбных стонов узришь ты обитель,

Страданья древних душ, что тщетно ждут,

Чтоб снова смерть пришла как избавитель[32]!


И узришь тех, что в пламени живут

Счастливыми, надеждой утешаясь,

Что в круг блаженных и они войдут.


Коль жаждешь к ним взнестись ты, возвышаясь, —

Душа придет достойней, чем моя:

Ей поручу тебя я, расставаясь[33].


Тот Властелин, что держит те края,

Не хочет, чтоб туда я был вожатый:

Ведь был врагом его закона я[34].


Царит он всюду: там – его палаты,

Его престол, его нетленный свет.

Блаженны те, кто в этот град прияты!»

Он двинулся, я вслед пошел за ним.


И я ему: «Молю тебя, поэт,

Во имя Бога, коего не знал ты!

Чтоб минул я и тех и горших бед,


Веди меня в те царства, что назвал ты,

Чтоб стал у врат я, пред Петром Святым[35],

И зрел несчастных, коих описал ты!»


Вопросы и задания

1. Как вы думаете, какой смысл вкладывает Данте в слово «комедия» в названии своего произведения?

2. Почему проводником Данте по Аду становится Вергилий?

3. Дайте характеристику образа повествователя.

4. Какой смысл вкладывает поэт в понятие «грех» и какие человеческие качества он считает «греховными»?

5. Каким представляется человек в поэме Данте?

6. Перескажите наиболее понравившийся вам эпизод из поэмы, объясните, как проявляется в нем авторская позиция.

7. Охарактеризуйте композицию и строфику поэмы.

8. Напишите сочинение на тему «Сила и слабость человека в западноевропейской средневековой литературе».

26

Серединой человеческой жизни Данте считает 35-летний возраст. Его он достиг в 1300 году и к этому году приурочивает свое путешествие в загробный мир.

27

Над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины.

28

Восхождению на холм спасения препятствуют три зверя: пантера – сладострастие, лев – гордость, волчица – корыстолюбие.

29

Рожден при Юлии Цезаре (лат.).

30

Данте еще не готов одолеть волчицу и взойти на холм спасения. Он должен предварительно посетить три загробных мира.

31

Ками́лла, предводительница вольсков, и Турн, вождь рутулов, пали, обороняя Италию от троянцев; троянские юноши Эвриал и Huс погибли в борьбе против рутулов.

32

Вергилий предлагает направиться в ад, где грешники, умершие телесной смертью, желали бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.

33

Речь идет о Беатриче.

34

Вергилий был язычником.

35

Имеются в виду врата чистилища, охраняемые ангелом, наместником апостола Петра.

Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы

Подняться наверх