12 великих античных философов
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Коллектив авторов. 12 великих античных философов
Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
Книга седьмая
Книга восьмая
Книга девятая
Книга десятая
Книга одиннадцатая
Приложение
Лукиан. Лукий, или осел
Комментарии
Платон. Протагор
Аристотель. Политика
Книга I
I. О том, что такое государство
II. О домохозяйстве и рабстве
III. Об искусстве наживать состояние
IV
V
Книга II
I. Разбор политических проектов Платона
II
III
IV. Разбор проектов Фалея и Гипподама
V
VI. Разбор государственного устройства лакедемонян
VII. Разбор государственного устройства критян и карфагенян
VIII
IX
Эпиктет. Афоризмы
Эзоп. Басни. Переводчик: Лев Толстой
Волк и журавль
Волк и кобыла
Волк и ягнёнок
Ворон и лисица
Галка и голуби
Голова и хвост змеи
Зайцы и лягушки
Камыш и маслина
Комар и лев
Курица и золотые яйца
Курица и ласточка
Лгун
Лев, волк и лисица
Лев и мышь
Лев, медведь и лисица
Лисица
Лисица и виноград
Лисица и козел
Муравей и голубка
Олень
Олень и ланчук
Осёл в львиной шкуре
Осёл и лошадь
Отец и сыновья
Пчёлы и трутни
Рыбак и рыбка
Собака и волк
Собака и её тень
Собака, петух и лисица
Старик и смерть
Стрекоза и муравьи
Черепаха и орёл
Гай Юлий Цезарь. Записки о Галльской войне
Книга первая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
Книга вторая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
Книга третья
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
Книга четвертая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
Книга пятая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
Книга шестая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
Книга седьмая
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
XLIX
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIV
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXIX
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIV
LXXV
LXXVI
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXX
LXXXI
LXXXII
LXXXIII
LXXXIV
LXXXV
LXXXVI
LXXXVII
LXXXVIII
LXXXIX
Плутарх. Сравнительные жизнеописания – Ликург и Нума Помпилий. Перевод В. Алексеева
Ликург
Нума Помпилий
Сопоставление
Ксенофонт. О коннице (Ρερι ΄ιππικες)
Глава 1. Набор. Покупка лошади
Глава 2. Обязанности берейтора
Глава 3. Покупка выезженного коня
Глава 4. Забота о здоровье и содержание
Глава 5. Чистка лошади
Глава 6. Предосторожности при чистке. Вывод. Взнуздывание. Посадка
Глава 7. Посадка, вывод, обучение
Глава 8. Военные упражнения
Глава 9. Горячие и ленивые лошади
Глава 10. Обращение с хорошими лошадьми и способ держать узду
Глава 11. Парадные лошади
Глава 12. Вооружение всадника и лошади
Авсоний. Мозелла
Асклепиад. Эпиграммы
Федр. Басни
Лягушки против солнца
Волк и ягненок
Собака, несущая мясо через реку
Волк и журавль
Олень у ручья
Лисица и ворон
Лопнувшая лягушка и бык
Лисица и аист
Пчелы и трутни перед судом осы
Лисица и виноград
Муравей и муха
Леонид. Эпитафии
Эпитафия рыбака Ферида
Могила пастуха
Эпитафия ткачихи
Эпитафия бедняка
Автоэпитафия
Отрывок из книги
1. Вот я сплету тебе на милетский манер разные басни,[1] слух благосклонный твой порадую лепетом милым, если только соблаговолишь ты взглянуть на египетский папирус, исписанный острием нильского тростника;[2] ты подивишься на превращения судеб и самых форм человеческих и на их возвращение вспять тем же путем, в прежнее состояние. Я начинаю. «Но кто он такой?» – спросишь ты. Выслушай в двух словах.
Аттическая Гиметта, Эфирейский перешеек и Тенара Спартанская,[3] земли счастливые, навеки бессмертие стяжавшие еще более счастливыми книгами, – вот древняя колыбель нашего рода. Здесь овладел я аттическим наречием,[4] и оно было первым завоеванием моего детства. Вслед за тем прибыл я, новичок в науках, в столицу Лациума[5] и с огромным трудом, не имея никакого руководителя, одолел родной язык квиритов.[6]
.....
– Недаром все постояльцы терпеть не могут трактирщиков! Этот нахал вламывается сюда, наверное, чтобы стащить что-нибудь и меня, усталого, будит от глубокого сна своим ораньем.
Я весело и бодро поднимаюсь, неожиданным счастьем переполненный.
.....