Читать книгу Цветок эмигранта. Роза ветров. Антология - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 2

Владимир Гандельсман /Нью-Йорк/

Оглавление

Родился в Ленинграде. В семье был младшим из троих детей. Отец – капитан первого ранга Аркадий Мануилович Гандельсман (1910–1991), родом из Сновска, мать – Рива Давидовна Гайцхоки (1913–1998), родом из Невеля. Окончил Ленинградский электротехнический институт. Работал инженером, сторожем, кочегаром, гидом, грузчиком в салоне красоты на Невском. С 1990 года в США, преподавал в Вассаровском колледже русский язык; продолжает заниматься преподаванием русского и литературы.

По-весть

Помню, шагом шел нетвёрдым в одиночестве негордом

и забрёл – за коим чёртом? – по пути в кромешный бар.

Бар напрасный, бар случайный, жизнь, зачем судьбою

                                                                                       тайной…

От тоски ли чрезвычайной и семейных дрязг и свар

я набрался как сапожник и услышал сквозь угар,

как в окно влетело: «Карр-р!»


Карр-р. Карета. Некто в чёрном, взором огненным

                                                                                       и вздорным

озаряя ночь, проворным жестом вынув портсигар,

в бар вбежал и сел напротив, но погоды не испортив, —

я, как если бы юродив был, легко держу удар…

Сел и сел, сиди с дедалом, с неба рухнувший икар.

Тут он рот разинул: «Карр-р!»


Ну и что? Я не в обиде. Жизнь прошла в нетрезвом виде,

и кому сказать «изыди!», если сам себе кошмар?

Бар прокуренный и чадный, пересыпан непечатной

бранью мерзкой и надсадной, воздух – смрад и перегар…

Всё ж в реестре преисподней бар не худшая из кар.

Сотрапезник рявкнул: «Карр-р!»


Я спросил: «Придя оттуда, где, навалены как груда

или поданы как блюдо, мы мертвы, и млад, и стар,

свет пролей – на самом деле мы мертвы, когда не в теле?

Есть душа, о коей пели и поют, ценя свой дар,

менестрели? Эти трели – правда или же товар?»

Он кивнул и молвил: «Карр-р!»


«Если ж есть душа в загробном мире, телу неудобном,

в состоянии свободном лучше ль ей? И что там – пар

млечный? ангелов ли пенье? – не испытывай терпенье! —

света параллелепипед или звука белый шар?»

За окном сирена взвыла – на пожар промчалась car.

Призрак, выпив, вскрикнул: «Карр-р!»


Я в ту пору жил на Pelham, был декабрь, несло горелым,

надвигалась баба в белом, я забрёл в кромешный бар,

где с таинственным собратом, чернобровым

                                                                                       и крылатым,

расщепляясь точно атом, пил не то чтобы нектар.

Алкоголь – мой горький фатум. «Карр-р! —

                                                                                       в проезжем свете фар

гость мой дважды гаркнул, – карр-р!»


«Где мой первый друг бесценный? – я воскликнул. —

                                                                                       Что за сценой?

Говори, бродяга бренный!» – Но бродяга

                                                                                       с общих нар

встал и подал знак, чтоб следом шёл за ним я.

                                                                                       Верно, ведом

путь ему… И за соседом я ступил на тротуар.

Две парковки, три заправки, супермаркета амбар…

«Что замолк ты? Каркни!» – «Карр-р!»


Шли и шли. Снежинка косо пролетела возле носа.

Ни единого вопроса больше не было. Футляр.

Человек в футляре. Узость взгляда – есть, по сути,

                                                                                       трусость.

Изворотливость, искусность – вот и весь твой

                                                                                       скудный дар.

Современный борзописец мне кричит:

                                                                                       «О чем базар?»

Отвечаю кратко: «Карр-р!»


Кар-навал окончен вроде. С общих нар —

                                                                                       и на свободе,

рифма ей – на небосводе. Вот свеча, а вот нагар.

Вот дымок – смотри, он тает. Вот восток —

                                                                                       смотри, светает.

Слово чистое витает, открестясь от чёрных чар,

и округа обретает ясность черт. Не слышу «карр-р!».

Что-то я не слышу «карр-р!».


Помню, шагом шёл нетвердым за притихшим,

                                                                                       помню, чёртом,

помню, мы пришли на Fordham1. «Кто ты есть,

                                                                                       скажи, фигляр?»

Ничего мне не ответил, только стал прозрачно-светел,

и тотчас, как я заметил, рассвело среди хибар.

Небо ожило, и ветер вымел все тринадцать «карр-р!».

Здесь твой дом. Прощай, Эдгар!


1

Fordham – во времена Эдгара По сельская местность, где поэт провёл последние годы жизни и написал «Ворона». Сейчас район Бронкса; примерно в часе ходьбы от него – Pelham.

Цветок эмигранта. Роза ветров. Антология

Подняться наверх