Читать книгу Полдень, XXI век (сентябрь 2012) - Каллум Хопкинс, Коллектив авторов, Сборник рецептов - Страница 6
1. Истории. Образы. Фантазии
Жаклин де Гё «Дорогая редакция…»
Рассказ
ОглавлениеОт Кащея Бессмертного – м-ру Эдварду Хайду, редактору журнала «Магия и жизнь»
Редактор!
Смерд недостойный, грамоте пьяным дьячком обученный, проверяешь ли ты статейки, что тебе щелкопёры-бумагомараки для публикаций подсовывают? Глазищи-то протри, посмотри, что печатаешь! За такие поклёпы да напраслину сволокут тебя однова дня ярыжки в приказ, али просто морду начистят свинцовой варежкой! Я, к слову сказать, как прочёл самхейновский выпуск, желание имел и тебя, и невежду Скиттер обратить в лягух мокрозадых – скачите, журналюги британские, по болотам Руси-матушки…
Что ж твоя «постоянная сотрудница» лживым пером своим нацарапала? Как рука-то поднялась да язык повернулся ляпнуть, что сопляк Волдеморт – цитирую! – «величайший гений, сумевший сделать доселе невозможное: создать не один, а целых семь крестражей!»? Ох, взять бы вас обоих да Горынычу на потеху отдать, а пепел и золу опосля по ветру развеять… Или вы, лихоманка вас утряси, никогда обо мне слыхом не слыхивали, статей про Кащея в мировых энциклопедиях видом не видывали?! Открой справочник по чёрной магии, школяра спроси любого, коли сам неучён, – аз есмь тот великий чародей, что первым в семь крестражей душу свою воплотил! Не веришь, посчитай сам, пока пальцы целы, – дуб, сундук, заяц, утка, яйцо, игла да сам-седьмой! Ну? Убедился, гусеницын сын?! Вот так и запомни, и на носу себе заруби, и внукам своим передай (коли доживёшь!), что за две тысячи лет до того, как самозванца Волдеморта в твоём журнальчике пропечатали, Кащей уже семижды Бессмертным был! И чародейство у меня, между прочим, не в пример лучше сработано – тела не терял, в призраках по четырнадцать лет не мыкался, отроков очкастых, головою скорбных, не плодил! Да и крестражи мои – натуральные, природные, экологически чистые…
Сам понимаешь теперь, должон ты в ближайшем же номере, на видном месте, опровержение дать. Так, мол, и так, сбрехала «Магия и жизнь», не серчай, Кащеюшка… Дашь – так и быть, прощу тебя, тлю неразумную, повинную голову и меч не сечёт. А не дашь – пеняй на себя. Я охальников не жалую. До конца дней своих будешь комаров жрать, на месяц квакать и чужие стрелы ловить.
Кащей Бессмертный
От сэра Мерлина – м-ру Эдварду Хайду, редактору журнала «Магия и жизнь»
Досточтимый сэр редактор!
Весьма приятно, что в поисках лица, доподлинно знающего всё о деяниях известных магов, обратили Вы взор свой именно на меня. Впрочем, что ж тут удивительного? Когда речь заходит о делах столь давних, кого и расспрашивать молодому джентльмену вроде Вас, как не седого старца? Много ли осталось на Британских островах чародеев, сиживавших за Круглым столом? Ах, как прекрасны были времена, когда цвет рыцарства собирался в достославном Камелоте и Ваш покорный слуга имел счастье слушать из первых уст удивительные истории о сражениях с драконами, спасении зачарованных дев и поисках Грааля…
Однако я, кажется, увлёкся воспоминаниями – приношу свои извинения и перехожу к сути. Разумеется, я отлично знаю сэра Бессмертного. Сей господин известен обширными познаниями в чернокнижии и умением их употреблять во зло всем, кто его прогневает. Долгожитием этот маг, несомненно, обязан крестражу, однако не семи, а одному-единственному. Ибо ясно сказано в легендах и летописях: «Смерть Кащея на конце иглы». Вот этот-то артефакт и заключает в себе частицу души Вашего оппонента. Что до остальных предметов, в послании перечисленных, они не более чем магические щиты, для охраны драгоценного крестража установленные.
Полагаю, этого ответа будет достаточно, чтобы пресечь притязания сэра Бессмертного на пальму первенства. Если же станет он упорствовать, пусть припомнит, что уже во времена Артуровы сотворение крестража считалось преступным деянием и похвальба подобного рода может повлечь неприятности с законом.
С искренними пожеланиями всяческих успехов и Вам, и достойному журналу Вашему
Почётный член Магической академии, Почётный председатель Британского общества истории магии и чародейства, бессменный глава Коллегии королевских синоптиков
Мерлин
P. S. С прискорбием вынужден заметить, что сэр Кащей с годами не выучился учтивости и речь его всё так же груба и несдержанна.
Передайте ему, что особе в летах столь преклонных надлежит держать себя достойно возрасту. Если мы, старики, будем так неистовствовать, то чего же ожидать от юношества?
От м-ра Эдварда Хайда, редактора журнала «Магия и жизнь» – Кащею Бессмертному
Уважаемый мистер Бессмертный!
Прежде всего позвольте выразить удовольствие от знакомства со старейшим зарубежным подписчиком нашего журнала!
Я сожалею, если статья Р. Скиттер «Непревзойдённое злодейство» задела Ваши чувства. Однако факты, изложенные в упомянутой публикации, тщательно проверены и признаны правильными. Ознакомьтесь, пожалуйста, с приложенным к данному письму мнением эксперта, присланным в ответ на запрос редакции по сути Вашей жалобы.
Всего Вам доброго.
Главный редактор журнала «Магия и жизнь»
Эдвард Хайд
От Кащея Бессмертного—м-ру Эдварду Хайду, редактору журнала «Магия и жизнь»
Пёс смердящий, холоп неумытый, ты меня на весь свет ославил, да ты же ещё надо мною и издеваешься?! Доколе должен я терпеть от паршивого писаки позор и поношение?! Ты что же думаешь, я шутки с тобой шучу, для забавы слова на ветер пускаю? Плевал я на экспертов твоих злокозненных – раз они уж настолько из ума выжили, что магический щит от крестража не отличают, грош цена их заключениям, да и то в базарный день только! Чтоб завтра же сделал то, что велено, не то мой меч – твоя башка дурная с плеч!
А старому трухлявому пеньку Мерлину передай, что не только он о Кащее наслышан, но и мне его делишки ведомы! Ишь, прыщ тысячелетний, что удумал – законами пугать! Коли он такой противник бессмертия, через душегубство обретённого, спроси его, сам-то он почему до сих пор по белу свету шляется? И что это он так торопился меч Артуров в озере топить – не для того ли, чтоб душу свою понадёжней от людей укрыть и концы в воду спрятать? Заодно узнать не забудь, как сей почтенный старец Грааль попятил, да так ловко, что до сих пор всем миром ищут, а даже и следа простывшего не нашли?
Ну и народишко у вас там, в Британии! Волдеморта злодеем непревзойдённым объявляете, меня с грязью мешаете, а жульё вроде Мерлина по королевским советам да академиям заседает…
Пиши давай опровержение, а не то пожалеешь, что мамка на свет родила.
Кащей Бессмертный
От Риты Скиттер – Кащею Бессмертному
Мистер Бессмертный!
Мистер Хайд ознакомил меня с Вашими письмами. Нас заинтересовали кое-какие из приведённых Вами аргументов.
Не согласились бы Вы дать интервью нашему журналу и сообщить обо всех известных Вам фактах подозрительного долголетия? Мы хотели бы дать читателям возможность приподнять завесу, окутывающую эту загадку. Для того и существует свободная пресса, чтобы тайное, согласно поговорке, становилось явным, не так ли?
С надеждой на скорую встречу,
Внештатный корреспондент журнала «Магия и жизнь»
Рита Скиттер
Выдержка из статьи «Тайны бессмертных», опубликованной в журнале «Магия и жизнь»
Несмотря на то что репутация упомянутых в интервью магов до сих пор считалась безупречной, факты, сообщённые мистером
Бессмертным нашей корреспондентке Р. Скиттер, поневоле заставляют задуматься. Действительно, в чём заключается секрет столь странного долгожительства? Если обвинения Кащея не имеют под собою оснований, почему перечисленные в статье лица отказываются выступить перед широкой публикой? Почему ни один из них не захотел объяснить, каким именно способом столько лет избегает естественного для большинства людей и магов конца?
От сэра Мерлина – м-ру Эдварду Хайду, редактору журнала «Магия и жизнь»
Досточтимый сэр редактор!
Не могу передать, сколь велико моё изумление тем, что журнал Ваш, доселе мною уважаемый, печатает подобные пасквили. Думаю, нет нужды объяснять, что я имею в виду статью ведьмы Скиттер «Тайны бессмертных». Разумеется, интервью со старым проходимцем Кащеем никто не примет всерьёз, но зачем вообще понадобилось публиковать его измышления? Такого ли отклика заслуживает мой подробный и доброжелательный ответ на Ваш запрос? Не ожидал я от Вас, разумного, казалось бы, мага, неблагодарности столь чудовищной! Так опорочить мои заслуги перед королём и Отечеством! Так исказить великую (не побоюсь этого слова!) роль, сыгранную мною в воспитании доблестнейшего и мудрейшего из всех монархов Британских!
Как?! Этот жалкий славянский самоучка имеет наглость утверждать, что я причастен к смерти дорогого Артура, а также к пропаже зачарованного меча и магической чаши, пятнает меня, почитаемого всеми за образец достойного поведения, ядовитой клеветой, а Вы, британец и джентльмен, вместо того чтобы заткнуть ему рот, публикуете эти грязные сплетни, да ещё и с мерзкими комментариями Вашей бесстыжей корреспондентки?! Хочу заметить, что в те времена, когда в Британии ещё помнили значение слов «рыцарская честь», Вас, голубчик, по законам добрых саксов разорвали бы на части дикими конями! Столь тяжкие обвинения принято было доказывать, а у Вас доказательств нет и быть не может! Где Грааль? Нет Грааля! Где Эскалибур? Нет Эскалибура! Найдите их сначала, тогда и посмотрим, похожи они на мои крестражи или нет! А пока не найдёте, сделайте одолжение – помалкивайте, сэр!
По праву оскорблённого я требую от Вас немедленного удовлетворения нанесённой мне обиды: полного и подробного опровержения всех перечисленных в статье обвинений, личных извинений по всей форме от Вас и Р. Скиттер, а также денежной компенсации за понесённый мною моральный ущерб в размере двух тысяч галлеонов.
Почётный член Магической академии, Почётный председатель Британского общества истории магии и чародейства, бессменный глава Коллегии королевских синоптиков
Мерлин
От Джузеппе Алессандро Бальзамо – м-ру Эдварду Хайду
Синьор!
Какого дьявола Вы печатаете такую отъявленную чушь? Мне не нужны никакие жалкие крестражи – я бессмертен от рождения! А родился я так давно, что даже не помню, сколько тысячелетий подряд топчу эту землю!
Madonna mia, как писакам вроде Скиттер не надоест перетряхивать историю с ожерельем бедной королевы Антуанетты?! Каждый раз, когда синьорам журналистам не о чем писать, они начинают мусолить старые байки… Да, да, да, это чёртово украшение пропало, исчезло, провалилось в тартарары – in nome di Dio, при чём тут я?! Мало ли кто мог его стащить?!
Что касается Кащея, я не перестаю сожалеть, что в своё время завёл знакомство с этим старым пройдохой. Он на удивление злобный и завистливый субъект. Не сомневаюсь, что именно Кащей настрочил в Тайную канцелярию донос, бывший причиной моей высылки из Санкт-Петербурга. Все его утверждения – наглая ложь. Никакими «винами заморскими, на зельях настоянными» я его не поил, червонцев для князя Потёмкина он мне не одалживал, секрета изготовления крестражей по пьянке не открывал. Нет, синьоры, это просто смешно! Меня, благородного Калиостро, обвиняют в банальной краже и убийстве неизвестно даже кого!
Я, конечно, мог бы подать в суд, но я человек занятой и не имею времени в тысячный раз опровергать всё те же старые обвинения. Ну сколько можно повторять: не брал я этого ожерелья! Почему вам, синьоры, так трудно в это поверить?! Смею надеяться, Вас и без меня принудят опровергнуть публикацию. Слишком уж многих известных магов Вы задели.
Остаюсь и прочее,
Джузеппе Алессандро Бальзамо, граф Калиостро
P. S. А вот про Бецалеля Вы правильно написали. Нечистое дело с этим Големом, ох, нечистое…
От Рава Иегуды Лев бен-Бецалеля – м-ру Эдварду Хайду
Муж, писаниями известный, как дерзаешь ты изрекать неправду столь чудовищную? Не закрыть ли тебе лицо своё от стыда и позора, ибо всяк, кто видит тебя, зовёт тебя лжецом?! И как такое в голову приходит? Должно бы разорваться сердце человека от такого превращения истины в ложь, а он говорит: «Это всего лишь ремесло моё, и я исполняю его в силу умения, данного мне свыше!» Но нету в исполнении твоём ни истины, ни точности, ни даже простого усердия – только ложь, искривление и порчу увидели в нём мои глаза, и ничего другого. Так не лучше ли тебе изучить ремесло столярное или другие ремесла и в них обрести умения, чем срамить корысти ради почтенных старцев?
От доктора Генри Джекила – м-ру Эдварду Хайду
Хайд!
Отлично зная Вашу страсть к раздуванию скандалов, нисколько не удивился, увидев, что Вы в очередной раз с упоением делаете слона из безобидной мушки. Обычно Вы и Ваши занятия мне совершенно безразличны – но не на этот раз.
Зачем Вы опубликовали подборку писем, полученных от магов-долгожителей?! Это было весьма неблагоразумно. Настоятельно советую немедленно прекратить развёрнутую дискуссию. Поверьте, в Ваших же интересах не привлекать излишнего внимания к теме крестражей. Вам не всё известно о том, каким образом мы в конце концов обрели независимость друг от друга. Вспомните, кстати, сколько лет назад это произошло. Если Министерство магии с подачи Вашего журнала решит начать расследование всех случаев подозрительного долголетия, у нас обоих могут быть очень большие неприятности.
Доктор Г. Джекил
P. S. Я не стал бы вспоминать о своём знакомстве с Вами без очень веской причины.
От м-ра Эдварда Хайда – доктору Генри Джекилу
Как ты мне надоел… Даже не знаю, что бесит меня больше – твой менторский тон или постоянное враньё и недомолвки.
Занимался сомнительными экспериментами, втравил нас обоих в неприятную историю, потом бросил меня на произвол судьбы, а теперь появляешься как ни в чём не бывало и смеешь указывать, что и как я должен обсуждать в моём журнале?! Мне, видите ли, не всё известно о том, как произошло наше разделение… Допустим. А кто, позволь спросить, «забыл» мне об этом рассказать? У кого даже мысли не мелькнуло разделить со мной такое важное знание? Честность и порядочность по отношению ко мне – не твои добродетели, а, Джекил?
Хочешь, чтобы я свернул дискуссию? Отлично. Приходи сегодня вечером в редакцию, побеседуем у меня в кабинете. Поверь, я тоже не в восторге от перспективы лицезреть твою постную физиономию, однако я должен наконец узнать правду, и я её узнаю.
От м-ра Эдварда Хайда – Рите Скиттер
Рита, пожалуйста, отмените интервью с Гарри Поттером. «Магия и жизнь» не заинтересована в дальнейших публикациях на тему крестражей. Благодарю Вас за предоставленные материалы и надеюсь на дальнейшее плодотворное сотрудничество.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу