Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Коллектив авторов. Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия
I. Английская литература
Даниель Дефо (ок. 1660–1731)
Удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ усть ев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим. Перевод под ред. А. А. Франковского
Джонатан Свифт (1667–1745)
Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей. Перевод под ред. А. А. Франковского
Часть первая: Путешествие в Лиллипутию
Часть вторая: Путешествие в Бробдингнег
Часть третья: Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
Часть четвертая: Путешествие в страну Гуигнгнмов
Сэмюэл Ричардсон (1689–1761)
Кларисса, или история молодой леди, в которой описаны наиболее важные события частной жизни и в особенности неприятности, могущие произойти вследствие неверного поведения как родителей, так и детей в вопросах брака. Перевод М. Куренной
Предисловие
Том IV
Генри Филдинг (1707–1754)
История Тома Джонса, найденыша. Перевод А. А. Франковского
Книга первая, которая содержит о рождении найденыша столько сведений, сколько необходимо для первоначального знакомства с ним читателя
Книга вторая, заключающая в себе сцены супружеского счастья в разные периоды жизни, а также другие происшествия в продолжение первых двух лет после женитьбы капитана Блайфила на мисс Бриджет Олверти
Книга третья, заключающая в себе достопамятнейшие события, происшедшие в семействе мистера Олверти с момента, когда Томми Джонсу исполнилось четырнадцать лет, и до достижения им девятнадцатилетнего возраста. Из этой книги читатель может выудить кое-какие мысли относительно воспитания детей
Книга четвертая, охватывающая год времени
Книга седьмая, охватывающая три дня
Книга десятая, в которой история подвигается вперед еще на двенадцать часов
Книга семнадцатая, охватывающая три дня
Книга восемнадцатая, охватывающая около шести дней
Тобайас Смоллет (1721–1771)
Путешествие Хамфри Клинкера. Перевод А. В. Кривцовой
Томас Грей (1716–1771)
Элегия, написанная на сельском кладбище. Перевод В. А. Жуковского
Лоренс Стерн (1713-1768)
Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена. Перевод А. А. Франковского
Том первый
Глава VII
Глава VIII
Сентиментальное путешествие по Франции и Италии. Перевод А. А. Франковского
1. Кале
2. Монах. Кале
3. Монах. Кале
4. Монах. Кале
5. Дезоближан. Кале
6. Предисловие в Дезоближане
7. Кале
8. На улице Кале
9. Двери сарая. Кале
10. Двери сарая. Кале
11. Табакерка. Кале
12. Двери сарая. Кале
13. На улице. Кале
14. Сарай. Кале
15. Сарай. Кале
16. Сарай. Кале
Оливер Голдсмит (1728–1774)
Векфильдский священник. История его жизни, написанная, как полагают, им самим. Перевод Т. М. Литвиновой
Предуведомление
Глава I
Глава XXII
Глава XXVIII
Глава XXIX
Опустевшая деревня. Перевод В.А.Жуковского
Ричард Бринсли Шеридан (1751-1816)
Школа злословия. Комедия в пяти действиях. Перевод М. Л. Лозинского
Пролог. Написан мистером Гарриком[56] (1)
Действие четвертое
Роберт Бёрнс (1759-1796)
Песни и баллады. Перевод С. Я. Маршака
Был честный фермер мой отец
Честная бедность
Джон ячменное зерно
В горах мое сердце
Шотландская слава
Молитва святоши Вилли
Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом
Моему незаконнорожденному ребенку
Любовь
«Пробираясь до калитки…»
Ночлег в пути
Веселые нищие (Кантата)
«Я воспитан был в строю, а испытан я в бою…»
Дерево свободы
Эпиграммы. Перевод С. Я. Маршака
К портрету духовного лица
О происхождении одной особы
О плохих дорогах
Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «Служить, а не думать» (1793)
II. Французская литература
Ален Рене Лесаж (1668–1747)
Похождения Жиль Бласа из Сантильяны. Перевод Г. И. Ярхо
Книга шестая
Шарль Луи де Секонда, Барон де Монтескьё (1689–1755)
Персидские письма. Перевод под ред. Е. А. Гунста
Письмо XI. Узбек к Мирзе в Испагань
Письмо XII. Узбек к нему же в Испагань
Письмо XIII. Узбек к нему же
Письмо XIV. Узбек к нему же
Письмо XXVI. Узбек к Роксане в испаганский сераль
Письмо XXIX. Рика к Иббену в Смирну
Письмо XXXVII. Узбек к Иббену в Смирну
Письмо XXXVIII. Рика к Иббену в Смирну
Письмо XLIV. Узбек к Реди в Венецию
Письмо LI. Наргум, персидский посол в Московии, к Узбеку в Париж
Письмо CXXI. Узбек к нему же
Письмо CLIII. Узбек к Солиму в испаганский сераль
Письмо CLIV. Узбек к своим женам в испаганский сераль
Письмо CLXI. Роксана к Узбеку в Париж
Антуан Франсуа Прево (1697–1763)
История Кавалера де Гриё и Манон Леско. Перевод М. Петровского, М. Вахтеровой
Часть первая
Вольтер (1694–1778)
Орлеанская девственница[60] Перевод под ред. М. Л. Лозинского
Магомет. Перевод И. Шафаренко
Действие второе
Кандид, или оптимизм. Перевод Ф. Сологуба
Глава Первая. Как был воспитан в прекрасном замке Кандид и как он был оттуда изгнан
Глава двадцать пятая
Глава тридцатая. Заключение
Дени Дидро (1713–1784)
Монахиня[74] Перевод Д. Г. Лившиц
Жак-фаталист и его хозяин. Перевод Г. И. Ярхо
Племянник Рамо. Перевод А. В. Фёдорова
«Энциклопедия» Дидро и Даламбера (статьи) Перевод и примечания Н. В. Ревуненковой
Жан Жак Руссо (1712–1778)
Юлия, или Новая Элоиза. Письма двух любовников, живущих в маленьком городке у подножия Альп. Собраны и изданы Ж.-Ж. Руссо. Перевод А. Худадовой
Предисловие
Письмо III. К Юлии
Записка. От Юлии
Письмо XVIII. От Юлии
Об общественном договоре, или Принципы политического права[105] Перевод А. Д. Хаютина и В. С. Алексеева-Попова
Глава I. Предмет этой первой книги
Глава II. О первых обществах
Глава III. О праве сильного
Глава IV. О рабстве
Глава VI. Об общественном соглашении
Глава VII. О суверене
Исповедь[110] Перевод под ред. Н. А. Бердяева и О. С. Вайнер
Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де Лакло (1741–1803)
Опасные связи, или Письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные господином Ш. де Л. в назидание некоторым другим[112] Перевод Н. Рыкова
Письмо 141. От маркизы де Мертей к виконту де Вальмону
Письмо 142. От виконта де Вальмона к маркизе де Мертей
Письмо 143. От президентши де Турвель к госпоже де Розмонд
Письмо 144. От виконта де Вальмона к маркизе де Мертей
Письмо 145. От маркизы де Мертей к виконту де Вальмону
Письмо 146. От маркизы де Мертей к кавалеру Дансени
Письмо 147. От госпожи де Воланж к госпоже де Розмонд
Письмо 151. От виконта де Вальмона к маркизе де Мертей
Письмо 152. От маркизы де Мертей к виконту де Вальмону
Письмо 153. От виконта де Вальмона к маркизе де Мертей
Письмо 158. От виконта де Вальмона к маркизе де Мертей (вручено при ее пробуждении)
Письмо 159. От маркизы де Мертей к виконту де Вальмону (записка)
Письмо 160. От госпожи де Воланж к госпоже де Розмонд
Письмо 161. От президентши де Турвель к… (продиктовано ею и написано рукой камеристки)
Письмо 162. От кавалера Дансени к виконту де Вальмону
Письмо 163. От господина Бертрана к госпоже де Розмонд
Пьер Огюстен Карон де Бомарше (1732-1799)
Севильский цирюльник (1775) Комедия в IV актах. Перевод H. М. Любимова
Женитьба Фигаро. Перевод H. М. Любимова
Характеры и костюмы действующих лиц
III. Итальянская литература
Джамбаттиста Вико (1668–1744)
Основания новой науки об общей природе наций. Перевод и комментарии А. А. Губера
Книга первая. Об установлении оснований
Книга четвертая. О поступательном движении, совершаемом нациями
Книга пятая. О возвращении человеческих вещей при возрождении наций времена второго варварства проясняются при помощи того, что мы знаем о древнем Варварстве
Чезаре Беккариа (1738–1794)
О преступлениях и наказаниях. Перевод под ред. Ю. Имашева
Введение
§ VI. Соразмерность между преступлениями и наказаниями
§ VIII. Классификация преступлений
§ XI. Об общественном спокойствии
§ XII. Цель наказаний
§ XIV. Улики и формы суда
§ XV. Тайные обвинения
§ XVI. O пытке
§ XXVIII. О смертной казни
§ XLII. О науках
Карло Гольдони (1707-1793)
Кофейная. Комедия в трех актах, в прозе. Перевод А. Н. Островского
Акт первый
Карло Гоцци (1720-1806)
Любовь к трем апельсинам. Драматическое представление, разделенное на три действия. Разбор по воспоминанию. Перевод Я. Блоха. Перевод стихов М. Л. Лозинского
Предисловие автора к пьесе «Любовь к трем апельсинам»
Пролог
Действие первое
Действие второе
Действие третье
Витторио Альфьери (1749-1803)
Орест. Перевод Е. Солоновича
Действие первое
Действие пятое
IV. Американская литература
Бенджамин Франклин (1706–1790)
Автобиография. Перевод с английского
Томас Джефферсон (1743–1826)
Декларация представителей Соединенных Штатов Америки, собравшихся на общий конгресс. Перевод О. А. Жидкова 4 июля 1776 г
Заметки о штате Виргиния. Перевод В. М. Большакова и В. Н. Плешкова Примечания В. Н. Плешкова
Вопрос IV[154]. Горы. Сведения о горах штата
Вопрос XI. Аборигены. Описание индейцев, обитающих в данном штате
Вопрос XV. Колледжи, здания и дороги. Колледжи и общественные учреждения, дороги, здания и т. п
Вопрос XVIII. Обычаи и нравы
Филип Френо (1752–1832)
Монолог Георга Третьего. Перевод С. Шоргина
Брошенный муж. Перевод С. Шоргина
Стансы при виде деревенской гостиницы, разрушенной бурей. Перевод А. Шараповой
Дикая жимолость. Перевод С. Шоргина
V. Немецкая литература
Фридрих Готлиб Клопшток (1724–1803)
Мессиада. Эпическая поэма
I. Песнь неба. Перевод П. Шкляревского
2. Аббадона. Перевод В. А. Жуковского
Герман и Туснельда. Перевод А. Д. Соколовского
Ранние гробницы. Перевод А. Д. Соколовского
Цепь роз. Перевод А. С. Кочеткова
Катание на коньках. Перевод В. Г. Куприянова
Кристоф Мартин Виланд (1733–1813)
История абдеритов. Перевод Г. Слободкина
Предуведомление
Глава первая. Предварительные сведения о происхождении города Абдеры и характере его обитателей
Глава вторая. Демокрит из Абдеры. Мог ли и в какой степени гордиться им его родной город?
Глава третья. Кто такой был Демокрит? Его путешествия. Он возвращается в Абдеру. Что он привозит с собой и как его там принимают. Экзамен, учиненный ему абдеритами, – образчик абдеритской беседы
Книга четвертая: Процесс из-за тени осла
Глава первая. Повод к процессу и facti species[187]
Глава вторая. Городской судья Филиппид выслушивает тяжущихся
Глава седьмая. Абдера разделяется на две партии. Дело рассматривается советом
Глава восьмая. Отличный порядок в абдерской канцелярии. Судебный опыт прошлого нисколько не помогает. Народ собирается штурмовать ратушу, но его успокаивает Агатирс. Сенат решает передать дело Большому совету
Глава шестнадцатая. Неожиданная развязка всей комедии и восстановление спокойствия в Абдере
Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781)
Семнадцатое письмо: 16 февраля 1759 г. Перевод В. Е. Гаккель-Аренс
Лаокоон, или О границах живописи и поэзии. Перевод Е. Эдельсона; под ред. Н. Н. Кузнецовой
Предисловие
Эмилия Галотти. Трагедия в пяти действиях. Перевод М. М. Бамдаса
Действие первое. Действие происходит в кабинете принца
Действие второе
Действие третье. Аванзала на вилле принца
Действие четвертое
Действие пятое
Натан Мудрый. Драма в пяти действиях. Перевод с немецкого В. С. Лихачёва
Действие третье
Иоганн Готфрид Гердер (1744-1803)
Идеи к философии истории человечества. Перевод А. Михайлова
Извлечения из переписки об Оссиане и о песнях древних народов. Перевод Е. Г. Эткинда
Посвящение к «народным песням» Перевод Е. Г. Эткинда
Разговор о невидимо-видимом обществе. Перевод с немецкого
Якоб Михаэль Рейнхольд Ленц (1751-1792)
Моему сердцу. Перевод Вяч. Куприянова
Фридрих Максимилиан Клингер (1752-1831)
Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад. Перевод А. Лютера
Глава 6
Готфрид Август Бюргер (1747-1794)
Ленора[199] Перевод В. А. Жуковского
Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер (1759-1805)
Дружба. Перевод В. Левика
Гений. Перевод Е. Г. Эткинда
Брут и Цезарь. Перевод с немецкого В. Левика
Помпея и Геркуланум. Перевод Д. Бродского
Заговор Фиеско в Генуе. Перевод А. Горнфельда
Явление XVII
Тридцатилетняя война. Перевод А. Горнфельда
Часть первая
Разбойники (Перевод Н. Ман)
История отпадения соединенных Нидерландов от испанского владычества. Перевод С. Фрумана и И. Смидовича
О Применении хора в трагедии. Перевод А. Горнфельда
Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749–1832)
Ко дню Шекспира. Перевод Н. Ман
Свидание и разлука. Перевод Н. Заболоцкого
Майская песня. Перевод А. Глобы
Прометей. Перевод В. Левика
Гец фон Берлихинген. Перевод Е. Книпович
Действие третье
Действие пятое
Страдания юного Вертера. Перевод Н. Касаткиной
Границы человечества. Перевод А. И. Фета
Божественное. Перевод Ап. А. Григорьева
Ночная песнь странника I. Перевод А. И. Фета
Ночная песнь странника II. Перевод М. Ю. Лермонтова
Торквато Тассо. Драма. Перевод С. Соловьёва
Действие первое
Действие третье
Римские элегии. Перевод Н. Вольпин
Годы учения Вильгельма Мейстера. Перевод Н. Касаткиной
«В тысяче форм ты можешь притаиться…» Перевод С. Шервинского
Фауст. Перевод Б. Пастернака
Посвящение
Первая часть
Лесная пещера
Большой двор перед дворцом
Иммануил Кант (1724–1804)
Критика чистого разума. Перевод Н. Лосского
Введение
Ответ на вопрос: что такое просвещение? Перевод С. Я. Шейнман
Основы метафизики нравственности. Перевод С. Я. Шейнман
Раздел первый. Переход от обыденного нравственного познания из разума к философскому
Библиографический список
Отрывок из книги
Предтекстовое задание:
Прочитайте нижеприведенные отрывки из романа Д. Дефо «Приключения Робизона Крузо» (1719) и на основе прочитанного опишите характер героя, отметив его основные черты.
.....
Разве охотники на более благородную дичь не ценят оленину меньше, чем саму охоту?
Почему тогда надо порицать меня и оскорблять прекрасный пол за мое терпение и упорство в самой замечательной из всех ловитв и за мое нежелание быть браконьером в любви – ибо именно так можно истолковать твой вопрос?
.....