В книге представлены избранные переводы классиков израильской поэзии второй половины 20-го века Дана Пагиса, Иегуды Амихая, Ионы Волах, лидеров поэзии на иврите сегодняшнего дня Натана Заха, Меира Визельтира, Майи Бежерано. Известный русский поэт Александр Бараш, живущий в Иерусалиме больше двадцати лет, составил эту небольшую антологию из своих переводов и эссе, печатавшихся на протяжении ряда лет в периодике: журналах «Иностранная литература», «НЛО», «Интерпоэзия», «Text-Only» и др. Книга названа по одноименному стихотворению Иегуды Амихая. Как пишет Александр Бараш, в своей работе он руководствовался тем, что цель перевода – «создание на родном языке органичного, но еще не существовавшего стихотворения, проявление новых возможностей внутри нашего сознания – повторяя путь, пройденный иным, но близким поэтом, писавшим на другом языке».
Оглавление
Коллектив авторов. Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии
Дан Пагис
Конец анкеты
Свидетельские показания
Написано карандашом в запечатанном вагоне
Из цикла «Мозг»
Ein leben
Итог
Встреча
Диббук1
Смешной вопрос
Поиск
Домой
Где
Прятки
Речевая проблема
Выйдет легко
Планирование
Сувенир
Ошибки
Спорт
Угощение
Чужие похороны
Из цикла «Oтец»
(1) «Так что, Данеле»
(2) Твое имя
(3) Над отцом не смеются
Возвращение
Загадывание желаний
Закат империи
Выпускной экзамен
Из цикла «Генеалогия»
Генеалогия
Автобиография
Минута в Лувре
Комментарий
Йегуда Амихай
В этой долине
Диаметр бомбы
Экология Иерусалима
Рядом с археологическими раскопками
Как внутренняя стена дома
Прошел рядом с домом
Из цикла «Ахзив»
«Всю ночь ты лежала на спине без сна…»
«Мы были в песке двуглавым цербером…»
«Последняя ночь рядом с окном…»
Однажды большая любовь
Старый чулан
Советы о хорошей любви
Я знаю одного человека
Перспектива любви
Йона Волах
И то что я это я
«Мое тело было умнее меня…»
Не быть частью
Майя Бежерано
«Дворец моего детства рассыпающийся…»
Галилейский пейзаж, важно отметить
«Я поссорилась с картофелиной…»
Меир Визельтир
«И почему она кусает губы…»
Под утро
«Дождь падает в Тель-Авиве утром в июне…»
Натан Зах
Вечная молодость
Все мы ищем
Фотография: девушка около реки
Александр Бараш. Вместо послесловия: два эссе
Дан Пагис: жизнь после смерти
Русско-ивритские литературные связи
Об авторах
Отрывок из книги
Как рассеянный профессор, который позвонил себе домой и спросил: «Я здесь, где я должен быть?», так же позвонил я и спросил: «Я Дан, кто я должен быть?», и по рассеянности не почувствовал, что линия занята.
На углу двора по-прежнему ждет колодец, квадратный, массивный, с железной крышкой. Сверху, на башне лютеранской церкви, парит лунный циферблат: он давно потерял веру в меня и отказался от двух стрелок. Я не знал, что настолько опоздал.
.....
Теперь, когда все потеряно, на меня опустился покой. Колодец дремлет, железная крышка постукивает под напором тишины. Я осторожно поднимаю ее: в круге воды, совсем рядом, плавает лицо луны. Оно откуда-то мне знакомо. Если я погружусь в него, точно вспомню, откуда.
Я окликаю тебя во весь голос: «До свиданья, папа!» Ты уж меня услышишь со своего места. Я должен сейчас вернуться к воротам, к чужому покойнику, которого легко найти.