Русский язык как иностранный. Записки на полях

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Русский язык как иностранный. Записки на полях
Вступление
Глава первая. Ох уж эти приставки и суффиксы
Глава вторая. Смотреть в корень
Глава третья. Не сразу сказка сказывается…
Глава четвертая. Христианское влияние на русский язык
Глава пятая. Быть или не быть
Глава шестая. Песня
Глава седьмая. Фразочки, поговорки, цитаты
Глава восьмая. Коробочка
Глава девятая. Город или огород
Глава десятая. Шипящие и гортанные в сочетании с гласными
Глава одиннадцатая. Иностранные слова
Глава двенадцатая. Вульгаризмы
Глава тринадцатая. Человек и его слова
Заключение
Отрывок из книги
Снежинка сорвалась с бескрайних просторов небес и, кружась, опустилась в густых лесах где-то около Уральских гор. Там ходят медведи по городам, а жители едят прокисшее молоко, там ради здоровья окунаются в ледяную прорубь и сидят в жаркой за сто градусов бане, там выстаивают длинные церковные службы, а потом напиваются до безумия водкой. Что еще вы слышали об этой огромной снежной стране? Много правдоподобного и неимоверного, а мне предстоит провести там ближайшие несколько лет моей молодой, комфортной жизни. Я еду учиться русскому языку, вдали от семьи и своей культуры, и как снежинка сама спускаюсь на неизведанную мне землю в заснеженный аэропорт города Москвы, беру такси и еду по указанному адресу, в общежитие нашего института. «Спасибо» и «сколько стоит» есть в моем багаже, остальное предстоит изучить. Вначале подготовительные курсы, а потом кропотливое изучение России и её истории: я выбрала профессию историка.
Удивительное качество изменять корень слово при помощи разнообразных префиксов и суффиксов делает русский язык живым и постоянно обновляющимся. Каждый мастер слова, может использовать им самим составленные слова, которые будут понятны слушающим, придав повествованию тонкие оттенки эмоций и описательности.
.....
«Бабуля отошла» если добавить фразу в мир иной, то появится еще один смысл, бабушка ушла навсегда, путем всея земли, проще говоря «умерла». Кажется, русские избегают таких определенных и резких слов, выбирая иносказание.
А вот иносказаний, или описательных значений вместо прямого названия, издревле и сейчас в России пруд-пруди. Медведь – это тот, кто ведает (отведывает, лакомится) мёд. Рассказывают, что имя собственное у медведя совсем другое, «бер», и сохранилось оно, например, в слове «берлога», логово бера. Слово «бер» вы не услышите в России, а любитель мёда, медведь, мишка, любимый персонаж детских сказок, немного глуповатый, но добрый и сильный. И всё-таки по улицам в России медведи не ходят, или по крайней мере мне не встречались.
.....