Читать книгу Китай глазами иностранцев - - Страница 2

ВКУС ПРАВДЫ

Оглавление


Иу, восточнокитайская провинция Чжэцзян, – мировая столица мелкотоварного производства, город экономического процветания и страна мечты. Предприниматели со всего мира хотят вести бизнес в Иу.

Однако, будучи иностранцем, Том приехал в Иу, чтобы рассказать вам еще одну замечательную историю, которую вы никогда раньше не слышали



В 1848 году в Великобритании был официально опубликован Манифест Коммунистической партии Более 70 лет спустя уроженец Иу перевел «Манифест» на китайский язык

– Человек по имени Чэнь Вандао является переводчиком первой полной китайской версии «Манифеста Коммунистической партии». Я обнаружил, что Иу – это место, где он был переведен Обогатил ли этот факт ваше представление об Иу? История, стоящая за этим, также весьма увлекательна, – говорит Том.



Том родом из Великобритании и уже три года работает в Китае. Он переехал в Ханчжоу в прошлом году. В аспирантуре он изучал современную историю и международную политику, а также узнал о «Манифесте Коммунистической партии» Карла Маркса и Фридриха Энгельса. Узнав, что уроженец Иу Чен Вандао является переводчиком первой полной китайской версии «Манифеста Коммунистической партии», Том хочет побольше узнать об этом человеке и его истории. Поэтому он отправился в деревню Фэншуйтан в Иу.



Том прибыл в деревню Фэншуйтан и стоит перед бывшей резиденцией Чэнь Вандао:

– Более ста лет назад (1891 г ) Чэнь Вандао родился в этой деревне, – говорит он. Сегодня Том посетит родственника Чэнь Вандао и узнает больше об истории Чэня.



Чэнь Сянъю сопровождает Тома, при его желании войти в бывшее жилище Чэня Вандао:

– Этот дом был построен в 1909 году, и три комнаты посередине использовались Чэном Вандао, – рассказывает он

– Чэнь Вандао происходил из уважаемой местной семьи с хорошим финансовым положением и репутацией. В то время Чэнь Вандао готовился к учебе за границей. Сначала он отправился в Шанхай, а затем поступил в университет Ханчжоу для изучения английского языка. В феврале 1915 года он уехал учиться в Японию. В этот период он усердно учился. Получив степень юриста в Университете Тюо в Японии, он вернулся в Китай



В начале XX века Китай только начал свою промышленную революцию, строившуюся на шатком фундаменте. Положение в бедных сельских районах было намного хуже, чем в промышленных Людям приходилось нелегко, а стратегические районы в крупных городах находились под контролем иностранцев. Тот факт, что люди жили в крайней нищете, стал серьезным стимулом для молодых людей по всему Китаю, стремящихся найти научный подход к спасению страны

– В то время английская и японская версии «Манифеста Коммунистической партии» уже были представлены в Китае. Кто-то должен был перевести «Манифест» на китайский язык. Раздумывая над этим, Том позвонил Чэнь Чжэньсиню, сыну Чэнь Вандао


– Почему Шао Лицзы рекомендовал моего отца перевести «Манифест Коммунистической партии» на китайский язык? Чтобы хорошо перевести эту книгу, от переводчика требуется прежде всего глубокое понимание марксизма. Во-вторых, переводчик должен владеть одним из следующих трех языков: немецким, японским или английским. В-третьих, переводчик должен также прекрасно владеть китайским языком.

Чэнь Вандао был удивлен и взволнован предложением о переводе. Он взял английскую и японскую версии «Манифеста» в свой родной город и начал переводить «Манифест Коммунистической партии» в старом сарае в деревне Фэншуйтан в Иу.


Кое-что интересное произошло, пока Чэнь Вандао переводил.

Чэнь Чжэньсинь сказал Тому:

– Поскольку Чэнь Вандао работал круглосуточно, он значительно похудел за несколько дней. Затем моя бабушка приготовила цзунцзы и добавила местный коричневый сахар, чтобы покормить его Через некоторое время она подумала, что мой отец, должно быть, закончил, и пришла за посудой. И тут она удивленно воскликнула:

– У тебя почернел рот, что случилось? Но отец понятия не имел, о чем это она Он был так поглощен своей работой, что окунул цзунцзы в чернила и съел его. Он не заметил, что что-то пошло не так, и продолжал повторять: «Какие сладкие цзунцзы!»

– Вот откуда поговорка: «Вкус правды всегда сладок», – объясняет Том

Затем Чэнь Сянъю привел Тома к дровяному сараю и сказал:

– Это старый сарай, где сто лет назад Чэнь Вандао перевел «Манифест Коммунистической партии» Тогда это было довольно тяжело сделать. Он работал над ним в дневное время и редактировал записи ночью. Он спал на них, завернувшись в одеяло. Всякий раз, когда слово или предложение приходили ему в голову, он вставал и тут же записывал их. Спустя более двух месяцев он вернулся домой в феврале 1920 года и завершил перевод в конце апреля того же года. Затем он отвез рукопись перевода в Шанхай. В августе 1920 года была опубликована первая китайская версия «Манифеста Коммунистической партии».

Через год после публикации перевода Чэня Вандао была основана Коммунистическая партия Китая

В октябре 1936 года Мао Цзэдун сказал американскому журналисту Эдгару Сноу: «Есть три книги, которые глубоко запечатлелись в моей памяти, сформировав мою веру в марксизм. Одна из них – полная китайская версия «Манифеста Коммунистической партии»

Выходя из бывшего дома Чэня Вандао, Том сказал:

– Как иностранец, я не могу не восхищаться обыкновенной, но важной историей города Чжэцзян. После того, как я узнал об этой истории, мое понимание Китая стало глубже


Китай глазами иностранцев

Подняться наверх