Читать книгу Зеркало тёмного короля - - Страница 11

Посвящается
Часть Вторая

Оглавление

Твой сон и явь твоя,

но нет границ меж тем,

где ты, когда душа ослеплена.

Маргад Муур

Глава Первая. Владэмор

Фринбаус в ответ обнял принцессу, а потом обратился к офицеру:

– Докладывайте, что произошло! – приказал король, приходя в себя.

Милайбрея немного успокоилась и, отодвинувшись от короля, села обратно на своё место напротив Фринбауса.

– Ваше величество, у меня неприятные новости, – начал офицер, – колесо кареты, на что-то наткнувшись, отлетело. Мы все в недоумении, как это могло произойти. Гроза застала нас врасплох: стемнело быстрей, чем мы того ожидали, и внезапно начался сильный дождь. Раскаты грома и молния напугали лошадей, и они понесли. Мы делаем всё возможное, что в наших силах, но погода усугубляет положение – даже если мы и найдем колесо, без посторонней помощи нам не справиться.

– Где мы? – вглядываясь в темноту через окно кареты, поинтересовалась принцесса.

– Ещё одна неприятная новость, – помялся страж, – мы в лесу, и трудно сказать, сколько осталось до ближайшего постоялого двора или жилой деревушки, где нам могут помочь. После случившегося я незамедлительно отправил двоих наших солдат, чтобы они разыскали и привели помощь.

Пока офицер отчитывался, Фринбаус машинально взялся за голову, где болезненно шумело. Нащупав самое больное место, король почувствовал на пальцах что-то влажное и слегка липкое и сразу понял, что это кровь.

– Что это, отец? – обратила внимание принцесса на растерянное выражение лица короля, которое она уловила в момент очередной вспышки молнии.

– По-видимому, я ушиб голову, – ответил король.

– Дай я посмотрю, – вызвалась принцесса.

Фринбаус нагнул голову к Милайбрее. Она приблизилась и начала присматриваться, но толком ничего не могла разглядеть, так было темно.

– Принесите лампу и посветите мне, я ничего не вижу, – приказала она солдату.

Вмиг её пожелание было исполнено.

Король разбил себе голову: сквозь волосы виднелась небольшая ссадина, но она не была глубокой и не представляла никакой опасности. Несмотря на то, что кровь уже начала сворачиваться и потому стала липкой, рана всё ещё кровоточила. Милайбрея тут же вытащила из кармана платок и приложила его к голове короля.

– Ну, что там? – не терпелось королю.

– Рана неглубокая, – сказала Милайбрея, – но стоит немного подержать платок, чтобы туда не попала грязь, – наказала она отцу, как это делала нянечка, когда принцесса в детстве разбивала себе колени.

– Держите вот здесь, ваше величество, – Милайбрея убрала свою руку и, взяв руку отца, приложила к его голове, где был платок.

Король послушно последовал советам дочери, но, промокнув пару раз рану, убрал платок и обратился к начальнику стражи, который всё это время терпеливо ждал и наблюдал за процедурой.

– Сколько прошло времени с тех пор, как ты отправил гонцов?

– Немного, ваше величество, – ответил тот.

– Надо оглядеться по сторонам, – не выдержала принцесса и попыталась выйти из кареты, но офицер её остановил.

– Ваше высочество, вам лучше оставаться внутри: это все-таки лес и здесь много диких животных – поверьте мне, даже в такую погоду чувство голода всё же сильнее страха промокнуть.

Принцесса в упор посмотрела на стражника, выказывая тем самым своё недовольство.

– Милайбрея, – окликнул принцессу король и слегка нахмурился.

Принцесса обернулась на отца и, увидев его грозный настрой, послушно уселась обратно. Только она было уставилась в темноту окна кареты, как в мгновение воскликнула:

– Там кто-то есть!

– Где? – обернулся страж.

– Вон там, – указала принцесса за его спину. – А, опять! – воскликнула принцесса, увидев силуэт на лошади в раскатах молнии.

– Не стоит беспокоиться, ваше величество: мы вас защитим, – сказал офицер и, выхватив свой меч, окликнул остальную стражу.

Вся сопровождающая гвардия приготовилась к защите. Они окружили карету в полной готовности отразить угрозу.

Между тем дождь почти прекратился, моросило, резко похолодало, было ощущение, что вот-вот пойдет снег. Раскаты молнии всё также сверкали на тёмном небе, время от времени освещая всё вокруг.

Всадник оказался не один: показалась ещё пара десятков человек, которые примкнули к нему. Вместе со своей свитой незнакомец медленно приблизился к карете и, не выказывая никакой агрессии, начал говорить:

– Вам не стоит меня бояться: я не собираюсь никому причинять вреда, – сказал загадочный всадник, вглядываясь в темноту кареты, откуда Милайбрея из любопытства всё намеревалась вылезти.

– Вы находитесь в моих владениях, – продолжил незнакомец, – а следовательно, вы – мои гости. Смею предположить, вы не имеете злонамеренных помыслов и, как я вижу, с вами случилась неприятность – я готов оказать вам помощь и обеспечить всем необходимым.

– Кто это? – шепотом еле слышно спросила Милайбрея у Фринбауса, прячась за его плечо.

– Король Фринбаус и его прелестная дочь, принцесса Милайбрея, – обратился всадник, – позвольте представиться: я – король Владэмор. Я с превеликим удовольствием позабочусь о вас – будьте моими гостями.

Удивление не сходило с лица Милайбреи, она посмотрела на отца вопросительно, но король, ничего не сказав ей, вышел из кареты.

– Благодарю вас, король Владэмор, за желание нам помочь и ваше гостеприимство, но нам необходимо продолжить путь, – сказал Фринбаус.

– Я понимаю, что в ваши планы не входило посетить меня, но ваша карета неисправна, да и лошади изрядно устали. Я полагаю, дорога вам предстоит ещё долгая и изнурительная. Гроза продлится всю ночь – сейчас она немного утихла, чтобы набраться сил для нового порыва, – посмотрел Владэмор в небо, а потом продолжил:

– Она вскоре начнётся снова. Я думаю, что отдых пойдёт вам на пользу, а завтра вы сможете продолжить свой путь. Не откажите принять моё предложение, будьте сегодня моими гостями: я приму это за честь.

Фринбаусу не хотелось доверять этому господину, но он понимал, что другого выхода нет, и ему пришлось согласиться.

– Да, пожалуй, вы правы, – ответил Фринбаус.

– Но отец, – шепотом возмутилась принцесса, как и прежде прячась в темноте кареты, – он мне совсем не нравится, вид его не внушает доверия, и я, вообще, в первый раз слышу о таком короле, – может он самозванец и хочет нас убить, – мнительно рассуждала она.

– Дочь моя, – начал успокаивать Милайбрею Фринбаус, – это действительно король, а если бы он хотел убить нас, то уже давно бы сделал это, причём с легкостью, – сказал он и вытянул руку, приглашая принцессу выйти из кареты.

Милайбрея вышла из кареты, и ей и королю Фринбаусу подвели верховых лошадей.

– Мой замок находится неподалеку, следуйте за мной, – сказал Владэмор и проследовал вперед.

– Ваше величество, – обратилась Милайбрея к отцу, – а вы знаете что-нибудь про этого жуткого короля?

– Я с ним никогда не был знаком, но слышал о нём от других правителей, – ответил Фринбаус. – Он ведет затворнический образ жизни, ни с кем не воюет и ни с кем никогда не ведёт переговоры. Поговаривают, что он имеет связь с тёмными силами, но я думаю, что это просто выдумки.

– Тёмными силами?! – удивлённо переспросила принцесса.

– Рассказывают, что посягательства на владения этого таинственного короля всегда были тщетными, а те войска, которые отправлялись завоевывать его земли, бесследно исчезали. Но истинной причины никто не знает, может, отряды терялись в этих местах; может, на них нападали дикие звери, а возможно, никто и никогда не пытался в действительности завладеть этими землями. Ходит много слухов и догадок, но нет ни одной живой души, кто бы мог подтвердить или опровергнуть эти кривотолки, – пояснил Фринбаус.

Зеркало тёмного короля

Подняться наверх