Читать книгу Мой мрачный покровитель. Цирк господина Шимомото - - Страница 3

Глава 3. Гункандзима.

Оглавление

Мне показалось, что мы ухнули в дьявольскую черную бездну. От страха сжалось в груди, но кричать я не могла, потому что крик застрял где-то в горле. Мы летели вниз как летела Алиса в кроличью нору. Я была готова поклясться, что чувствую шум и легкий ветерок, пробегающий по моему лицу – это было схоже с ощущением полета во сне. Кажется, мы падали куда-то в саму глубину мироздания. Единственное, что позволило мне не сойти с ума – это его рука. Она крепко держала мою – теплая и сухая. Он не говорил ни слова, просто молчал, но сейчас мои мысли текли так медленно, что я бы не восприняла никаких объяснений. Вторая его рука вдруг подхватила меня под колени и я почувствовала толчок – мы мягко приземлились.

– Мы на месте, – тихо воззвестил спутник, и поставил меня на ноги.

– Почему здесь так темно? – также тихо спросила я.

– Это не совсем обычное место. Здесь свои законы и правила. Немного позже я вам расскажу о них.

Не успел он договорить, как под моими ногами зажглась тусклая лампочка. Одна, вторая, третья. Послышался треск и еще множество лампочек одновременно засветили тусклым желтоватым цветом.

– Где мы? – это напоминало большой куб, внутри которого мы находились. Незнакомец стоял рядом со мной, но теперь ни тени улыбки не было на его лице. Он был сосредоточенным и серьезным. Глаза излучали холодный свет.

– Это всего лишь лифт, он везет нас по месту назначения, – мужчина вытянул руку и нажал какую-то маленькую кнопочку. Все кнопки были без подписей и без цифр – видимо, предназначенные для сотрудников.

Я уставилась на красноватую кнопку, не зная, с чего начать ворох вопросов, как тут дверь загудела и открылась.

– Прошу! – провожатый пригласил выйти и замер в ожидании. – Дамы вперед! – добавил он и приподнял левую бровь.

Но я лишь испуганно вжалась в стену в растерянности.

– Я ничего не понимаю, как мы здесь оказались? Это что, какой-то розыгрыш?

Из лифта открывался обзор на небольшой холл с покатым сводом, на крапленом полу стояли редким строем фикусы и герани в горшках, а окна были увешаны черными плотными шторами.

Незнакомец мягко, но настойчиво сказал:

– Давайте выйдем, кто-то может ждать лифт на другом этаже, а мы задерживаем.

Я схватилась за самый кончик его пальцев и вышла. Лифт с небольшим треском захлопнулся, заставив меня вздрогнуть, и с жужжанием уехал.

– Кстати, мы ведь не представились друг другу, а давно бы пора. Меня зовут Аксель Шимомото и я владелец этого заведения, если можно так выразиться, – он задумчиво сжал губы. – А вы? – пока он говорил, мы немного продвигались вперед, идя плечом к плечу. Вскоре мы дошли до развилки, где коридор уходил в три разных стороны.

Если здесь, в холле, было еще достаточно светло – насколько может быть светло от желтых тусклых ламп, то в коридорах стояла вовсе полутемень и нужно было напрячь зрение, чтобы разглядеть планировку. Провожатый остановился в карманчике перед развилкой, встал прямо передо мной и завел обе своих руки за спину, учтиво поклонился. Он ждал моего ответа.

– Зоя. Жуковская. Что здесь происходит? Куда я попала? Вы похититель? Как-то связаны с тем странным мужчиной? – вопросы прозвучали слишком громко и резко в стоявшей тишине. У меня появилось чувство, словно я очутилась в вечереющей школе, когда наполненные детским криком коридоры замирают и погружаются в сон.

Во время вопросов я продолжала осматриваться, стараясь понять, куда же я попала. Планировка была незнакомой, но она отчего-то напоминала планировку любого советского учреждения – серый гладкий пол, растения в кадках, разве что зашторенные окна и жуткие гравюры на стенах говорили о том, что мы находимся в странном месте. На одной из картин были нарисованы веселые танцующие скелеты, игриво подпрыгивающие на больших мячах, другая – изображала ощетинившегося тигра с раскрытой пастью. Он явно находился в окружении – людей не было видно, зато на животное были нацелены десятки острых копий из углов. Другие полотна тоже были полны угрюмых изображений. Все они навевали мрачную атмосферу, которой не место в развлекательном заведении для детишек.

– Милочка, вы слишком торопитесь обо всем узнать. Я бы с удовольствием, но время… – Аксель глянул на свою руку, однако, никаких часов я на ней не заметила, – поджимает! Может быть вы хотите немного сладкой ваты?

Он указал в темень коридора, уползавшего змеей налево. В полумраке я разглядела деревянный стол и стул. На стуле располагалась обычная старушка, вроде бы дремавшая. Как только Аксель направился к ней, и в тишине гулко раздались его шаги, она встрепенулась и поправила ниспадающую с плечей пуховую шаль.

– Аксель, ты? – прошамкала она, слепо прищуриваясь.

Мне не приходилось выбирать, я нехотя последовала за ним.

– Роза Львовна, милочка, – обратился он к ней учтиво и ласково. – Что сегодня предложите? У вас есть сладкая вата?

На столе не было ничего похожего, что походило бы на сладкую вату, лишь пару шоколадок с изображением девочки в косынке, но совсем не похожей на стандартную “Алёнку”. Девочка была черноволосая, а рот ухмылялся в злобном смешке, обнажая маленькие острые зубы, а еще на столе лежала игрушка бабочка без одного крыла – на манер таких, какие клали раньше в киндер-сюрпризы.

– Ох, все съели. Подчистую. Сегодня аншлаг! А на последнем клиенте машинка для сладкой ваты сломалась, будь она неладна, уж сколько лет-то ей… – Роза Львовна говорила настороженно, наблюдая одним глазом за мной. Когда я встала рядом с Акселем, она прошептала Акселю.

– Твоя гостья? – после чего мне подмигнула, или может быть так моргнула – в полутьме разобраться было сложно.

Деревянный стол выглядел рассохшимся, на дальнем краю валялась полураскрытая заплесневелая жвачка, гласившая, что вкус у нее клубнично-банановый. Внезапно фантик зашевелился, и я отступила назад. Из середины выглянули длинные усы, а затем показался и весь таракан целиком. Он обнюхался и, решив, что ему ничего не угрожает, пробежал через стол и скрылся где-то в его недрах. Аксель и Роза Львовна словно ничего не заметили, продолжив общаться как ни в чем не бывало:

– Обещали чинить машинку для ваты, жду ремонтника, уже битый час его нет, а очередь до самой двери была, – все сокрушалась бабуля, а Аксель грустно качал головой ей в ответ.

– Все будет, Розочка Львовна. Обещаю лично заняться этим вопросом.

Где-то из недр прозвенел звонок. Аксель восторженно взглянул на меня.

– Вот и первый звонок с антракта! Нам пора бежать! Еще через большой рынок в Гункандзиме успеть перебраться, – он схватил меня за руку и втянул в черный длинный коридор.

Мы бежали так быстро, словно убегали от преследовавшего нас зверя. В тусклом освещении я успевала увидеть смутные очертания дверей, на одной из них мерцала табличка: “Совхозпищестрой. Кубликов В.А.”. Видимо, здание советского типа постройки, многие кабинеты сейчас сдавались в аренду, а на других – остались висеть еще старинные таблички. Где-то тут нашлось помещение и для цирка. Это безумие, но пока оставалось только строить догадки.

Впереди замаячила дверь – яркий свет прорывался через черный прямоугольник, от чего страшно слепил глаза, мне казалось, еще чуть-чуть и мы буквально врежемся в него. Однако, вместо того, чтобы замедлиться, мы лишь ускорили шаг. В какое-то мгновение господин Шимомото обернулся, и я заметила улыбку – волосы развевались, глаза искрились, ему явно нравилось то, что происходит. Это состояние передавалось и мне – ощущение было такое, словно я вернулась в детство, и вместе с другом нам повезло попасть в огромный красочный парк аттракционов, от которых захватывает дух. Я почувствовала какой-то приятный аромат – духи? Нет, скорее запах букета или цветов.

Аксель выставил руку вперед и под его ударом дверь распахнулась. В первую секунду свет ослепил так, что я пригнулась и спрятала лицо в ладонях, а в следующее мгновение мой спутник оттащил меня от ослиной повозки, наполненной доверху сеном. Человек, погонявший ослом, что-то недовольно буркнул на незнакомом мне языке. Аксель прокричал ему вслед.

– Что вы ему сказали? – спросила я, пытаясь оправиться и привыкнуть к яркому солнечному свету.

– Вежливо попросил следить за тем, куда он везет своего осла.

Мы стояли на крохотном крылечке наспех сколоченного магазинчика, со всех сторон свирепствовало непрекращающее движение из тысяч ослиных повозок, наполненных тюков, маленьких людей в острых соломенных шляпах, женщин, одетых в длинные вышитые платья.

Те женщины, которые стояли за прилавками и что-то продавали, пытались удержать в руках зонтик, из-за чего весь горизонт был усыпан сотнями разноцветных кругляшей. Остальные же, которые везли повозки, шли без зонтов, используя руки для перевозки корзин, груженных фруктами, глиняными горшками и цветами. Мимо нас проехала еще одна повозка, оттуда вкусно пахнуло чем-то печеным. У меня тут же потекли слюнки – как давно я ела? Кажется, еще вчера, однако, по ощущениям прошла уже целая неделя. Как это все могло располагаться здесь? Ведь только что мы бежали по вполне себе привычному советскому темному коридору, а тут какая-то Япония прошлого века?

Я обернулась и увидела, что позади нет никакого темного коридора. Там располагался крошечный овощной магазинчик, во всяком случае, на прилавке лежало нечто вроде бамбукового стебля, а еще длинных огурцов и гигантской моркови. Словно отвечая на мой вопрос, мой спутник сказал:

– Я не могу оставлять двери открытыми. Представьте что будет, если крестьянин из девятнадцатого века вдруг заглянет строение из двадцатого века.

– Что же будет? – спросила я, невинно хлопая глазками, и стараясь перекричать окружающий шум. – Мир схлопнется?

Аксель строго посмотрел на меня, но сказал:

– Как минимум. То место, где мы были только что – это преддверие начальной точки отсчета. Мир безвременья в сферическом вакууме. Там свои законы и время течет иначе. Точнее, его там вовсе нет.

Я открыла рот, чтобы задать еще один вопрос, как дверца позади нас отворилась и гневная женщина с раскосым разрезом глаз, загорелым лицом и тонкими губами закричала и замахала руками.

– Мы загораживаем проход, давайте-ка попробуем перебраться через толчею! – Аксель опять схватил меня за руку. Кажется, я уже начала привыкать к его холодной бледной коже и ощущению того, что он ведет меня за собой в какие-то странные миры.

Японская женщина кричала нам еще что-то вслед, но через минуту мы уже затерялись в толпе. Яркие ароматы ударяли мне в нос – запах свежескошенной соломы мешался с запахом копченого мяса и рыбы, его сменял аромат свежеиспеченных лепешек, его же перекрывало вскоре неприятное амбре от человеческих тел. Я пялилась по сторонам во все глаза – необычные одеяния до пола мелькали, перемежаясь яркими цветочными принтами, иногда я замечала на лицах удивление – видимо, моя и одежда Акселя выделяли нас из толпы, но удивленные лица тот час пропадали – мы продвигались довольно быстро.

Наконец, Аксель заскочил за какой-то уголок и мы оказались под навесной соломенной крышей. Судя по всему, это был старинный кафетерий – пол земляной, стены обмазаны белой глиной, в сторонке большая глубокая печь, откуда худенькая женщина в годах вынимала как раз свежеиспеченные лепешки.

– Садись на вон тот пенек и жди меня, – сказал провожатый тоном, не терпящим возражений. – Перекусим и заодно отдохнем.

– Мы на ты? – я свирепо глянула на него, но он уже отвернулся. Постояв пару мгновений, я решила не затевать скандал – и без того вопросов было больше, чем ответов. Послушно прошла к невысокой торбе и присела на нее. Она была не слишком удобная – без спинки, но и это показалось мне блаженством.

Аксель тем временем разговаривал негромко с женщиной, затем залез в карман и достал оттуда пару медяков. Через минуту он уже возвращался с подносом, уставленным лепешками. В крохотных чашках без ручек плескался молочный напиток.

– Это рисовые булочки на пару. Очень вкусно. Попробуй, – сказал он и тут же одним махом откусил половину небольшой круглой лепешки.

Я осторожно взяла в руки хлебец и понюхала.

– Пахнет божественно! – аромат и правда бил в нос.

– На вкус сам рай. И чайком запивай, – Аксель проговорил это с набитым ртом, что показалось мне немного смешным.

– Ладно, – вздохнула я, – но за каждую булочку я задам тебе вопрос, а ты на него ответишь.

Господин Шимомото взглянул на меня, приподнял одну бровь и ответил:

– Однако. Но, я согласен. Начинай!

– Расскажи мне про это место. Где мы сейчас?

Аксель залом сделал большой глоток, который обошелся в полкружки, и вытер рот тыльной стороной руки.

– Мы в японском городишке, который носит название Гункандзима. В твоем времени его уже нет как целый век. Но здесь он существует и будет существовать всегда.

Пока он рассказывал, я уплетала булочку – она действительно на вкус была нежная как пух. А напиток оказался похож на молочный чай с привкусом карамели.

– В моем времени? – переспросила я, жуя булочку.

– Это уже второй вопрос, – Аксель хитро сощурился. Но так и быть – засчитаю его за первый. – Не знаю, задумывалась ли ты когда-нибудь, но мир не ограничивается лишь вселенной. Это всего лишь часть чего-то большего. Точно также, как человек для бактерий целая планета, так и люди – всего лишь часть системы. Очень крошечная часть, тем не менее, важная, потому что ваш мир – это начальная точка отсчета. Именно она находится в центре жизни. А через коридор цирка, где ты познакомилась с Розой Львовной, можно попасть в любой из миров. – Аксель тонким пальцем провел на щербатому столу, – впрочем, некоторые из них все равно не подходят людям.

– И что же там такого, в тех мирах? – я доела булочку и облизала пальцы, не задумываясь о том, что это может быть весьма неучтиво.

– Ты уверена, что хочешь сейчас об этом узнать? У тебя осталось всего две булочки, – он указал на поднос, и в его зеленых глазах пробежал смешок.

– Хорошо. Тогда вот тебе еще один вопрос. Кто ты? – булочка в моих руках мгновенно сжалась и спружинила, как только я расслабила пальцы. Чувствовать ее было одно удовольствие, особенно на своем языке.

Два пожилых японцы вошли в помещение и, не обращая на нас внимания, направились заказывать булочки и чай.

– О, наконец, мы подошли к действительно важным вопросам, – господин Шимомото откинулся назад, и я увидела, как капли пота заблестели на его черных бровях. – Жарковато тут, как в аду? Не находишь? – на этих словах он улыбнулся.

Внезапная мысль обдала меня ушатом ледяной воды.

– Ты хочешь сказать, что я умерла и это ад? – от удивления я аж привстала.

– Сядь, дурашка моя и жуй свою булочку! Не стоит привлекать внимание этих достопочтенных джентльменов. Поверь, твоя слишком открытая одежда и так смущает их!

– Но у меня длинный сарафан. Что же такого? – я вдруг поняла, что у меня абсолютно открытые плечи, что совсем не пристало японке начала двадцатого века.

– Вот-вот, – Аксель как бы подтвердил мои мысли. – Никакого ада нет, по крайней мере в том понимании, каким нафантазировали его люди. Просто междумирье делится на множество секторов, и не все из них слишком…, – он замялся, подбирая слово, – радостные.

Увидев мой немой вопрос, он серьезно добавил:

– Некоторым из них нужен просто покой. А я им могу его дать. Моя сущность – собирать души тех, кто погиб в отчаянии, забытых и отвергнутых и давать им этот покой. Я собираю тех, от кого отвернулись остальные маги. Но об этом я расскажу в следующий раз. Нам уже пора бежать, – он опять взглянул на существующие часы и заторопился, роясь в бесчисленных карманах своей куртки.

Наконец, мой спутник выудил кусочек промасленной бумаги и протянул мне. – Заверни последнюю булочку, доешь позже. Уже прозвенел второй звонок. Скоро антракт закончится.

На прощание он что-то сказал на японском худенькой женщине и мы опять полетели через суетливую толпу.

– Смотри, вон там! – крикнула я, увидав серебристую полоску поверхности воды. – Это что?

– Тот самый океан, который погубит этот город через несколько десятков лет! – крикнул он, не оборачиваясь, от чего его слова глухо дошли до меня.

Будущий “убийца” мерно блистал в солнечных лучах и выглядел очень даже умиротворяюще.

Наконец, показался конец нашего пути. Толпа стала реже, как и проезжающие повозки, широкая дорога стала уже, и кое-где начали попадаться приземистые чахлые деревца.

Мы замедлили шаг и господин Шимомото расслабил свою руку. Я не сразу заметила с какой силой я ее сжимала – костяшки пальцев побелели.

– Тут ты не потеряешься, – сказал он и многозначно посмотрел на мою руку. Я тут же отпустила ее, и он потер ладонь.

– От тебя не получится сбежать, Зоя Жуковская! – пошутил Аксель и двинулся вперед. – Видишь небольшой домик с красной черепицей?

– Да, он выделяется на фоне других, – заметила я. И действительно, вокруг было довольно много низеньких построек – все как одна – соломенная крыша и покрытые рисовой белой бумагой глиняные стены.

Однако, строение с красной черепицей выглядело современнее.

– Это наша следующая дверь. Ты ведь любишь цирк?

– А у меня есть выбор? – пошутила теперь я.

– Не особо, – улыбнулся Аксель, – к тому же, я ведь тебя приглашал в цирк, разве ты забыла?

– Ах да, Северный парк, музыкальная филармония, – пробормотала я.

– Училище, – поправил меня мой спутник.

– Училище, – согласилась я. – Столько всего произошло.

– Понимаю…, – господин Шимомото грустно взглянул на меня. – Обещаю, у тебя будет время отдохнуть. А пока мы зайдем в гостиницу, примем ванну, переоденемся и посмотрим представление. Затем у тебя будет вся ночь, чтобы выспаться и как следует отдохнуть.

Я кивнула.

Возле самой гостиницы был разбит небольшой японский садик, состоявший из нескольких сакур – их запах показался мне знакомым – тот самый цветочный аромат. Посередине садика – крошечный фонтанчик, струйкой бьющий из земли, и стекающий на круглые гладкие валуны.

Господин Шимомото приоткрыл дверь, приглашая войти. Звякнул колокольчик. Внутри было темно и тихо. Судя по обстановке и атмосфере, это был еще один коридор – преддверие, ведущий в один из иных миров.

Мой мрачный покровитель. Цирк господина Шимомото

Подняться наверх