Читать книгу Скоростное конспектирование - - Страница 8
1. Слова, словосочетания, термины
Урок 7. Смесь французского с нижегородским
ОглавлениеИзвестно, что двуязычные люди (одинаково хорошо владеющие двумя языками) при разговоре на одном из них часто вставляют слова из другого языка. Возможно, что такая "смесь французского с нижегородским" со стороны звучит странно, но друг друга двуязычные люди понимают хорошо.
Все мы в школе и в вузе изучали какой-либо иностранный язык и знаем иностранные слова. Многие знают какой-то язык народов бывшего СССР. Если оказывается, что слово из другого языка короче соответствующего русского, то его вполне можно использовать в конспекте. Прием этот не нов и широко используется студентами. Например, "англоязычные" студенты часто пишут if вместо "если" и use вместо "использовать". И даже в математических книгах встречается довольно удачное английское слово-сокращение iff, обозначающее "тогда и только тогда, когда".
Можно добавить в конспект немножко "арабской грамоты", точнее, способа записи, используемого в арабских языках. Известно, что согласные буквы несут больше информации, чем гласные, и в арабских языках записывают только согласные – это очень удобный прием сокращения. Сравните, что более понятно: записать слово "самолет" как "само" или как "смлт", записать "творчество" как "тво" или как "твр"? Еще лучше выбрасывать не все гласные, а через одну, тогда выброшенные буквы вообще почти незаметны: например, легко читается "Новсибрск" – ясно, что имелся в виду город "Новосибирск".
Насколько легко читается конспект, в котором применена такая смесь? Это зависит от особенностей восприятия каждого конкретного человека. Но проверку опытом этот прием прошел, и противопоказаний у него нет, хотя все же он вспомогательный и резкого ускорения записи не дает.