Читать книгу Ведьма и лис: вылет из гнезда - - Страница 2
Лис встречает ведьму
ОглавлениеОсень безжалостно и красиво наступала, и Мелисса, думая об этом, чувствовала тревогу. Ей предстояло не только подготовиться к зиме и запастись ингредиентами для зелий, посудой для хранения и дровами для печки. Она понимала, что люди из деревень, окружающих лес, будут чаще искать ее помощи. Ей нравилось общаться с ними и чувствовать себя полезной, но довольно часто ведьма ощущала себя чужой.
Конечно, неожиданное обращение Джека встряхнуло ее, ведь запрос был необычный, сложный, вызвавший множество новых эмоций и мыслей, но тем тяжелее было возвращаться к привычной рутине. Гадание на суженого, талисманы на хороший урожай, ритуалы на привлечение денег – все это за последние четыре года успело ей надоесть. Мелисса скривилась, но деваться было некуда. Или было?
Ее желание покинуть давно знакомое место менялось в зависимости от обстоятельств. Логика и воспоминания о маме говорили, что надо остаться. Ощущения и желания увидеть мир за пределами леса склоняли к тому, что пора двигаться вперед.
Ведьма думала про все это и шла через лес, чтобы попасть на большую ярмарку: туда стягивались жители всех деревень и заезжие торговцы, у которых Мелисса покупала какао при любой возможности. Она же тащила туда горшки, лечебные мази и парочку зелий на всякий случай.
Она вышла из леса и увидела людей, стягивающихся к большим деревянным воротам. Кто-то шел пешком, кого-то везла лошадь. Впереди ковыляла группа громко и агрессивно что-то обсуждающих мужчин, и это заставило ведьму замедлить шаг. «Чувствую, сегодня ярмарка не пройдет спокойно» – подумала она, и в этот же миг один из толпы повернулся назад и, увидев ее, начал что-то говорить своим дружкам. Те начали оглядываться, рассматривать ее и что-то обсуждать.
Она понимала, что они не местные, но чувства, что именно эти люди принесут беду, не было. Это обычные мужики, которые скитаются по свету и не ведают, что творят. Они не могут представлять реальной угрозы в общественных местах. Тогда кто же…?
Попав на территорию ярмарки, Мелисса прошла через ряды с овощами и фруктами, чтобы найти человека, который уже несколько лет любезно делился с ней частью своего стола. И вот за стройными пирамидами из помидоров она разглядела его – низенького полненького старичка с седыми волосами и залысиной. Он копошился в корзинах с овощами и что-то громко кричал своей жене.
– Алиса, ну что такое! – услышала она, когда подошла поближе. – Я же просил тебя взять авоську!
– Я взяла, старый ты пень! – кричала женщина, стоящая возле повозки.
Когда Мелисса встретила эту парочку впервые, она подумала, что они ругаются. Но, как оказалось, они орали не друг на друга, а друг другу. Подойти поближе и поговорить не представлялось возможным.
– Здравствуйте, Мистер Питерс! – поприветствовала старика ведьма. – Как ваши дела?
– О, здравствуй, дорогая! – Мужчина засуетился и начал убирать корзинки с прохода. – Заходи, заходи, располагайся.
Девушка поблагодарила его и стала вытаскивать горшки.
– Алиса, я не вижу авоську! – снова закричал он.
– Я же сказала тебе, она в корзинке с кабачками!
– Ее тут нет! Ты ее забыла, а дурак я!
Миссис Питерс закатила глаза и, привязав лошадь, подошла к мужу. Не глядя, она опустила руку в кабачки и достала авоську. Мистер Питерс был в шоке.
– Ведьма! Ты просто ведьма! – всплеснул он руками и тут же обратился к Мелиссе: «Прости, дорогая!»
Мужчина выхватил авоську из рук жены и медленно направился к соседнему прилавку.
– Здравствуй, Мелисса. – поздоровалась «ведьма», приятная пухленькая старушка с тугой гулькой седых волос. – Ты извини этого старого дурака, он редко следит за языком.
– Здравствуйте, Алиса! – миссис Питерс запретила Мелиссе называть ее «миссис Питерс». – Я уже столько лет торгую с вами, а так до сих пор не знаю, как вы познакомились.
– Дурацкая история, – фыркнула старушка. – Лучше я расскажу, как меня угораздило влюбиться в этого слепого крота!
Мелисса выставила горшки на стол и приготовилась слушать.
– Видишь ли, в молодости я была очень глупая и думала, что я некрасивая. Из-за чего? Из-за этого! – старушка тыкнула указательным пальцем в свой нос. – Некоторые дразнили меня. Говорили, что я буду полезна в хозяйстве, потому что «уже со своей картошкой». Представляешь?
Девушка представила. Ей как-то сказали, что она слишком толстая для настоящей ведьмы. Мама потом неделю заставляла ее рассматривать семейное древо, чтобы показать, насколько разными были женщины в их роду.
– А раньше ведь как жили? Девушке надо было выйти замуж, обязательно. А я думала, что никто меня не возьмет. Сначала плакала. Потом решила, что мне и самой это не надо. Гордую из себя строила! – Алиса покачала головой. – Так что всех женихов я гнала от себя подальше. Они все говорили, какая я мастерица, какая хозяйственная. Я была лакомым куском. А этот даже не сватался!
Поджав губы, женщина недовольно глянула в сторону своего мужа.
– Как же вы тогда влюбились?
– Дело было после очередных смотрин. Думала я о своей судьбе, ведь никто из женихов не упоминал, что я красивая. Все говорили, мол, мастерица и кудесница. Сидела я, значит, на лавке и размышляла, как буду жить. Вдруг этот подсел ко мне и начал истории разные рассказывать. Час мне зубы заговаривал. А потом, представь, в нос меня поцеловал и сбежал!
– Ничего я не сбежал, я с тобой попрощался и даже обещал еще прийти! – закричал Мистер Питерс.
– Ой, уши не развешивай! Иди делом займись! – ответила Алиса и продолжила рассказ. – Я после этого ночь спать не могла. Это наглость какая была! Это сейчас молодежь вон по ярмарке ходит обжимается. А тогда…
– А почем помидоры? – прервал ее покупатель. Мелисса узнала в нем одного из тех мужиков, что таращились на нее по дороге к ярмарке.
– Шесть монет за кило, – процедила миссис Питерс.
– А что же дорого так?
– Ты, чай, не местный, – сощурилась женщина и стала говорить громче. – А чего забыл в наших краях? Чего задумал?
Торговцы, стоящие по соседству, начали обращать внимание на их прилавок.
– Алиса, я не думаю, что он разбойник, – вступилась Мелисса за мужчину. – Он же не виноват, что чужак, и не знает, что у вас самые лучшие помидоры на свете, – ведьма повернулась к покупателю, многозначительно глядя ему в глаза. – Возьмите пару килограмм! И друзей своих угостите, я видела, у вас их много!
– Ладно-ладно, беру. Чего сразу наезжать-то?
– Вид у тебя такой, будто обидеть можешь кого, – сказала Алиса. – И дружки твои наверняка такие же.
Взрыв в соседнем ряду прервал возмущенный возглас мужика. Мелисса, заверив женщину, что должна бежать, чтобы помочь кому-то, бросилась в сторону дыма. Горе-покупатель последовал за ней, и через несколько секунд они оказались на месте. Люди охали и толпились около одного из навесов, кто-то тушил остатки огня.
– Что произошло? – спросил мужчина у своих товарищей.
– Да какой-то дед шмальнул по бочке с порохом.
***
– У Мистера Томпсона лис стащил курицу со стола, – рассказывала ведьма чете Питерсов все, что узнала. – И он, схватив ружье, начал преследовать животное, стреляя, куда ни попадя.
– Этому Томпсону лишь бы стрелять, он и в молодости такой был! – возмущению женщины не было предела.
– К несчастью, старина Реджи нес последнюю бочку с порохом к своему столу, но остановился передохнуть и пообщаться с сыроваром. Мистер Томпсон попал в эту бочку.
Алиса ахнула.
– Благо, она стояла в удаленном месте, и никто не умер. Товар сыровара пострадал. Думаю, вся выручка Мистера Томпсона отойдет ему. А еще этому стрелку придется восстанавливать прилавок и раскошелиться на лекарства для Реджи.
– И часто у вас шмаляют куда ни попадя? – возник перед ними горе-покупатель. – В наших краях такое не принято.
– Ты или покупай или не мешай, – оценив камень в ее огород, сказала Алиса.
– Да-да, взвесьте пару кило. – Мужик перевел взгляд на Мелиссу. – Слушай, а ты местная ведьма, да? Можешь помочь?
– Смотря с чем.
Мужчина вдруг стал пунцовым.
– Да я к девахе одной хочу посвататься. Хочу знать, будет ли нос воротить.
– Я не люблю браться за такие дела. Бывает, предскажешь отказ, а люди потом говорят, что это из-за меня.
– Не, мне бабы давно объяснили, как это бывает. Я тебя винить не буду. Да и я с мужиками посоветовался, они одобрили.
Алиса фыркнула, но ничего не сказала.
– Есть что-то принадлежащее любимой?
– Не, я не знал, что это надо. Без вещей никак?
– Никак.
– Тогда обойдусь без тебя. За помидоры спасибо.
Мужчина забрал овощи, оставил деньги и ушел.
– Он все-таки не плохой, – резюмировала Алиса. – Бестолковый просто.
Мистер Питерс за время отсутствия Мелиссы умудрился продать все горшки, которые она принесла с собой. Его жена продала все кабачки и почти все помидоры. Остатки они отдали ведьме, «за помощь в таскании корзин до повозки». Распрощавшись со стариками, Мелисса решила пройтись по закрывающейся ярмарке. С деньгами и бесплатными помидорами ходить среди прилавков было куда интереснее.
Она купила очень много кристаллов для обогрева дома и осталась довольна. А когда ей удалось отхватить еще парочку охлаждающих кристаллов для погреба, она совсем вошла в кураж и на радостях купила кучу еды. Омрачало вечер отсутствие торговца какао, но у нее был запас, так что ведьма могла позволить себе подождать. Мелисса проводила взглядом толпу мужчин-чужаков и, мысленно пожелав им удачи в дороге и любви, направилась в лес: хотелось побыстрее разобрать покупки и приготовить ужин.
Она не боялась бродить среди деревьев, не боялась заблудиться. Много лет проведя в этом лесу, она привыкла к нему и знала его лучше, чем некоторые заклинания. Звуки трескающихся веток казались ей убаюкивающей музыкой. Лучи закатного солнца, пробивающиеся сквозь деревья, порой подсвечивали что-то интересное – красивый листок, необычный желудь или тайное беличье хранилище. Иногда ей мог встретиться дикий зверь, но то ли ведьминская аура, то ли большая удача всегда помогали оставаться невредимой.
Почти у самого дома она заметила странный след на листьях, будто кто-то что-то по ним тащил. Настораживало и то, что след был покрыт кровавыми каплями. Ведьма была не робкого десятка и решила следовать открывшейся тропе. Она привела ее к колодцу, который находился в нескольких метрах позади дома. Побродив вокруг него, девушка поняла, что тот, кто был здесь, скорее всего, обошел его и вернулся обратно по той же дороге. «Значит, этот кто-то прячется совсем рядом с домом», – сделала вывод Мелисса и вернулась к своему жилищу. Обойдя его по кругу, она заметила что-то белое под крыльцом и услышала тихое рычание.
– Что ж, раз ты помещаешься под крыльцо, то ты не взрослый медведь, и это уже хорошо.
Ведьма решила не трогать животное. Она открыла дверь, прошла на кухню и, поставив корзину на стол, вздохнула. Все же, когда кто-то чужой прячется под твоим домом, – это не очень приятно. Вряд ли это какой-то опасный зверь, но рычать умеет, а значит, и кусаться тоже. Мелисса прошлась по дому и зажгла свечи. Это было расточительно, но ведьме очень хотелось порадовать себя. На душе у нее сразу потеплело, а есть захотелось еще больше.
– Ладно, начну готовить, может, вылезет сам.
Ведьма разожгла огонь и стала нарезать мясо. Закинув кусочки в котелок, она полила их маслом и посыпала приправами. Дом наполнился приятным ароматом специй, и Мелисса стала напевать мелодию, которую частенько они с мамой напевали во время готовки. Нарезав овощи, она высыпала их на мясо и перемешала.Через несколько минут все было готово. Ведьма стояла над котлом и ела деревянной ложкой прямо из него. Горячее и вкусное рагу будто обнимало и заворачивало в одеяло, и повар довольно мычал, жмурясь от удовольствия.
Вдруг Мелисса услышала, как кто-то царапает дверь. Не выпуская ложку из рук, она подошла к окошку, чтобы посмотреть на гостя. Белый, но грязный лис сидел на крыльце. С хвоста капала кровь. Рядом с ним лежала недоеденная курица.
– Ну привет, – сказала ведьма и открыла дверь.
Лис пулей вбежал в дом и хотел было запрыгнуть в котел с едой, но Мелисса успела схватить метлу и преградить ему путь. Животное издало недовольный, но тихий вой.
– Ты красивый, но дурной, да? – спросила Мелисса. – Такой белый необычный мех носишь, а повадки, как у простой дикой лисы. Тебе не стыдно?
Лис не успел ничего сделать в свое оправдание. Усталость и ранение дали о себе знать, и он отключился на кухонном полу.