Читать книгу Поле для подснежников - - Страница 4

Глава 2

Оглавление

«Принимая помощь дьявола однажды, уже никогда не узнаешь истинного вкуса свободы»


Тёмные грозные тучи свисали над городом, словно покровцы исполинских6 теней, раскинувших свои объятья на каждую улицу и дом. Наверное, будет гроза. Люди куда-то спешат, то и дело спотыкаясь на ровном месте, расталкивая других даже не оборачиваясь, что уж говорить об извинениях. Так мы и живём, бежим сквозь жизнь, оставляя где-то там позади самые прекрасные моменты. И когда приходит час расплаты, почему-то горько плачем на смертном одре. Мы молим даровать нам ещё один шанс, ведь нужно ещё столько сделать, сказать, кого-то простить, а у кого-то и попросить прощения. Мы не замечаем порой даже самых обычных вещей. Весь мир наполнен ещё не разгаданными тайнами и удивительными вещами, которые мы упускаем из виду в повседневной спешке. Мимо нас проносятся сотни, а то и тысячи лиц, множество звуков и запахов. Остановитесь хоть на мгновение, снимите наушники и прислушайтесь – ведь может быть даже вот там за углом скрывается маленькое чудо, способное привнести что-то яркое и радостное в ваши серые и однообразие будни.

Ариас рассматривал каждого прохожего из окна. Он был одет довольно просто. Небрежно накинутая белая рубашка, закатанные рукава, обнажающие его прекрасные руки, потертые брюки цвета кофе. Но даже это смотрелось на нем очень изящно. Прохладный ветерок касался его лица и развевал волосы, будто играя с ними.

Спустя какое-то время он решил спуститься в кофейню, которая мирно располагалась на первом этаже его дома. Захватив наличные и обувшись, он посмотрел на себя в зеркало. Что-то было не так, ах да. Волосы. Он прошёлся рукой по волосам немного приглаживая их. Ну вот, теперь в самый раз. Ариас закрыл дверь квартиры и быстро спустился по лестнице вниз.

Люблю грозу в начале мая…7 Знаете тот самый запах, который ощущается перед грозой? Он ощущается в ноздрях, как предвестие чего-то волнующего и загадочного. Тот самый запах свежести и напряжения, беспокойства и ожидания одновременно. Это напоминает нам об истинной силе природы, её неукротимости, о том, что в каждом мгновении может сотвориться что-то невообразимое. Такой запах напоминает нам о нашей уязвимости и зависимости от природы. Что мы, по сравнению с ней?

Тем временем в кофейне царил уют и атмосфера домашнего тепла. Аромат свежесваренного кофе наполнял маленькое помещение. Это местечко принадлежало пожилой паре, которая держала его уже более десяти лет, если мне не изменяет память.

Миссис Лауре было около шестидесяти лет, она была настоящей красавицей среди своих ровесниц. Её мягкие черты лица выражали доброту и милосердие, а взгляд всегда был полон тепла и понимания. Она часто улыбалась, от чего на её щеках появлялись милые ямочки. У неё были волосы серебристого цвета, которые отливали металлическим блеском на солнце. Каждое утро она завивала их, что придавало ей неповторимый шарм. А на шеи она любила повязывать яркий платок, причём каждый день он был разным: с узором и без, пёстрый или однотонный. Как она сама говорила: «Каждый день уникален и неповторим, так почему же я должна носить один и тот же платок?» Миссис Лаура сама занималась выпечкой, никому, не доверяя ее приготовление. Она была настоящим мастером в этом деле, а её десерты были настоящим произведением искусства. Гости кафе обожали приготовленные ею пирожные, булочки, круассаны и пироги. Все всегда удивлялись почему еда такая вкусная. Под рукой же у неё всегда была жестяная баночка, Миссис Лаура добавляла что-то в еду оттуда, но никому никогда не говорила что. Когда её спрашивали в чём же секрет её десертов, она отвечала: «Просто я делаю это с любовью». Все её рецепты были собранны в одной толстой книге, которая передавалась в этой семье из поколения в поколение, как и эта баночка.

Мистер Паоло, супруг миссис Лауры, был старше её всего на пять лет, высокий подтянутый мужчина с приятной внешностью. Он всегда был заботлив и внимателен к своей жене, поддерживал её в любых начинаниях и был для неё опорой, поэтому, когда она сказала, что хочет открыть кофейню, он с удовольствием помогал ей. Мистер Паоло делал всё, чтобы его жена была счастлива. Они были идеальным примером счастливой, долгой и крепкой семейной жизни, которая была полна радости, любви и взаимопонимания. Помимо своей основной работы, он был первоклассным переводчиком и работал в одной из крупных фирм в городе, Мистер Паоло занимался обслуживанием посетителей и всегда был готов поделиться добрым словом или советом с каждым, кто заходил в их уютное заведение. Он очень любил беседовать с гостями кафе, поэтому многие сюда возвращались, чтобы просто побеседовать с ним или послушать интересные и захватывающие истории из его жизни.

На улице перед кофейней стояли столики, украшенные свежими цветами в вазах. Гости могли выбрать место на улице и насладиться свежим воздухом, пока пробовали различные десерты и напитки. Вечером, когда городская суета затихала, уличные фонари освещали столики, создавая романтическую атмосферу. В это время семейная пара любила устраивать для всех желающих уютные посиделки или музыкальные вечера.

Ариас направился к своему любимому столику, который располагался у одиноко растущего куста сирени. Он наслаждался моментом спокойствия, погружаясь в атмосферу расслабления, попивая вкусный кофе с карамельным десертом. С каждым глотком напряжение, хоть и ненадолго, растаяло, уступая место чувству умиротворения и гармонии.

– Bel tempo, vero?8 – послышался голос со стороны. Ариас поднял глаза на человека, подошедшего к его столику. На его лице расплывалась радушная улыбка, при этом было в ней что-то загадочное.

– Sì, señor. Il tempo è davvero meraviglioso9 – ответил подошедшему человеку Ариас на итальянском.

– Oh, parli italiano? Non hai un accento.10 – удивлённо вскрикнул мужчина.

– Un po', ho vissuto a Belluno11 per un paio di mesi.12 – года два назад Ариас путешествовал по Италии. В Беллуно он познакомился с художником Марко Риччи, к которому напросился в ученики. Там он пробыл всего лишь три месяца, но это позволило ему научиться говорить на итальянском практически без акцента. У него был отличный слух, поэтому запоминать и воспроизводить правильное произношение не составляло труда. Да и к тому же языки давались ему легко. После он ещё пару раз посетил Венецию, посмотрел архитектуру Балоньи, был в Неаполе и Палермо. В общем объездил практически всю Италию, и даже задумывался о переезде. – Parlare ai residenti nella loro lingua era una necessità.13

6

Такой, как у исполина; гигантский

7

«Весенняя гроза» Ф. И. Тютчев.

8

– Прекрасная погода, не так ли?

9

– Погода действительно чудесна.

10

– Вы знаете итальянский? Говорите без акцента.

11

город и провинция в регионе Венето на севере Италии. Расположенный примерно в 100 километрах (62 милях) к северу от Венеции, Беллуно является столицей провинции Беллуно и самым важным городом в регионе Восточных Доломитовых Альп

12

– Немного, я пару месяцев жил в Беллуно.

13

– Разговаривать с жителями на их родном языке было необходимостью

Поле для подснежников

Подняться наверх