Читать книгу Амаранты. Порабощенный лис - - Страница 4

Глава 3
Неотъемлемые права

Оглавление

Недели не прошло с их последней встречи, а мистер Вест уже прислал Цумико толстый пакет с распечатанными статьями, новый телефон и шофера в придачу. Глядя в окно длинного черного седана, она наблюдала, как меняется с каждым километром ландшафт. Долины, фруктовые сады, пастбища, рисовые поля – все это совершенно не походило на городское столпотворение вокруг Святой Мидори. Небо здесь было больше, чем в городе, и Цумико настороженно поглядывала на него, как мышь, остерегающаяся ястребов.

– Вы выросли в Кэйши? – спросил водитель.

Он безупречно говорил по-японски, но имя и зеленые глаза выдавали наличие в роду иностранцев, если не вообще иноземное происхождение.

– Да.

– Серьезные перемены в жизни, – вновь попытался завязать разговор водитель.

– Да. – Цумико чувствовала его обеспокоенный взгляд в зеркале заднего вида.

– Нежеланная перемена?

Цумико принялась теребить цепочку.

– Не знаю, мистер Гард. Все произошло так быстро.

– Прошу, зовите меня Майклом. Гард – больше обозначение рода деятельности, чем фамилия.

– Вы… – На ум невольно пришло сравнение с вооруженной до зубов личной гвардией. – Я думала, вы водитель тети Эими.

– Именно поэтому я и за рулем, – легко отозвался Майкл. – Но в таком закрытом поместье, как наше, приходится совмещать занятия. Моя жена Санса служила кухаркой миссис Эими, а заодно сиделкой.

– То есть нас там будет трое?

– Простите за вопрос, мисс Хадзимэ, вы прочли все, что прислал вам поверенный?

– Я не смогла продраться через все эти официальные бумаги. Слишком уж мудрено написано. – Цумико вынула голубой конверт и показала Майклу. – Тут попроще, но все равно непонятно.

– Да? Может, я сумею помочь. Что вас смутило?

– Про цветы. – Она покачала головой. – Совершенно не разбираюсь в садоводстве.

Брови Майкла сошлись на переносице.

– Земли у нас, конечно, обширные, но волноваться не о чем. Мы приглашаем садовника.

– Разве?

– Может, вы прочтете непонятное место вслух?

Цумико развернула письмо. На самом деле, она уже столько раз его видела, что могла бы процитировать наизусть. Пробежав пальцами по аккуратным синим строчкам, Цумико нашла нужное.

– «Уход за амарантом – моим самым драгоценным даром – ляжет на твои плечи».

– А, понятно. Миссис Эими говорила не о цветах, мисс. А об Ардженте, вашем дворецком.

Садовник, дворецкий – получалось, что под одной крышей будут жить по меньшей мере пять человек.

– Он иностранец? Никогда не слышала о стране под названием «Амарант».

Майкл притормозил и свернул на узкую дорогу, где едва мог протиснуться седан.

– Вы слышали об Открытии новых рас? – Получив в ответ кивок, он продолжил: – На самом деле не такие уж они и новые, но последние полгода все страны активно уведомляют своих жителей о так называемых тех.

– Да, мистер Вест мне говорил.

– Начнем с того, что название это придумал американский журналист, и оно быстро прижилось. Мы – наблюда-те-ли, а они – те, за кем мы наблюдаем. Так себе игра слов.

Цумико подалась вперед:

– Вы тоже?

– Да, мисс. Наблюдатель в пятнадцатом поколении, класс стражей, родом из Англии. – Он встретился с ней взглядом в зеркальце заднего вида. – Бóльшую часть своей жизни я провел в Особняке.

– Значит, вы – родственник мужа тети Эими?

– Нет, мисс. В каком-то смысле меня тоже выбрали, чтобы «заботиться о нашем амаранте». Видите ли, хоть эти древние люди и не обижаются на кличку, но предпочитают называть себя именно так.

– Мой дворецкий – не человек?

– Нет.

– И моя тетя его мне завещала.

– Да.

– Потому что я – наблюдатель.

– Определенно, – рассмеялся Майкл.

Цумико неловко поерзала на сиденье:

– Я думала, нечеловеческие расы вышли из тени, чтобы получить признание и те же неотъемлемые права, что и у людей.

– Да. – Улыбка Майкла поблекла. – Главы Пяти кланов делают все, что в их силах, для укрепления положения амарантов. Мирные договоры, союзы, реестры, поправки и билли о правах обсуждаются на международном уровне.

– Потому что амаранты тоже люди?

– Да.

– Не понимаю.

– Что именно, мисс?

Цумико казалось, что повод для смущения очевиден.

– Как я могла унаследовать живого человека?


Амаранты. Порабощенный лис

Подняться наверх