Читать книгу Время говорить - - Страница 2
Чего нельзя петь на улице
ОглавлениеСквайры вышли на улицу, сопровождаемые издевательской песенкой, которую, хохоча, распевали двое серых.
Оказавшись на улице, шестерка повес сгрудилась посреди улицы, и принялась совещаться.
– Я считаю ниже своего достоинства обнажать оружие против черни, – заявил Джон Кнайнборн. – К тому же их всего двое, а нас шестеро. Вы развлекайтесь, господа, а я понаблюдаю. Любой из вас легко справится с этими крестьянами.
С этими словами он перешел улицу, закутался в плащ, и застыл у парапета набережной, неподвижный, как статуя.
– Я слышу, тут распевают премилую песенку? – послышался голос, в глубине улицы, где-то за спиной у сквайров. – Позвольте и мне присоединиться к хору!
Сквайры оглянулись. Это был Томас Пибоди.
Томас, учтиво раскланиваясь, пробрался сквозь толпу джентльменов. Оказавшись рядом с Доббсом и Кейси, обменялся с ними кивком, и тоже обнажил оружие.
– О, только посмотрите-ка, – расхохотались повесы, – у них уже трио!
– Как мы поступим? – спросил Дин Аттервуд. – Кинем жребий, кому из нас троих проучить этих наглецов, или попросить этих господ самим выбрать себе противников?
– Не потребуется ни того, ни другого, – рассмеялся Пибоди, – нас трое, а вас пятеро, следовательно, силы совершенно равны.
Итон Стаффорд топнул ногой в ярости:
– Вот как, господин крыса? – яростно заревел он, оскалившись, – я один разгоню всю вашу шайку, а потом еще нашлепаю, пониже спины, тому, кому не хватить ума вовремя убежать!
– Ну что же, тогда давайте посмотрим, кто кому надерет задницу, – предложил Майкл Доббс, атакуя Итона.
Тот еле успел отбить удар, сразу перестав улыбаться.
– Что здесь происходит? – раздался зычный голос. – Приказываю всем убрать оружие в ножны! Разойтись, пока никто не пострадал!
К строю дуэлянтов присоединился патруль, состоявший из шести молодых людей.
Пятью пикинерами, по виду, вчерашними крестьянами, командовал низкорослый человек с зычным голосом, тоже одетый в серое.
Несмотря на небольшой рост, он был очень широк в плечах, имел властный взгляд, и уверенные движения. Он, осмотрев молодых людей, покачал головой.
– Кто вы такой, чтобы сметь приказывать потомку благородного рода? – вызывающе крикнул ему Валтер Адкок. – Еще одна серая крыса, которая не может назвать своего отца?
Низкорослый командир покраснел, и закусил губу.
Потом, помолчав немного, он улыбнулся и сказал:
– Я и мать свою еле помню, господин виконт, поскольку она умерла, когда я был совсем ребенком. Я являюсь круглым сиротой. Зато вам будет любопытно узнать имя человека, который сейчас вас убьет. Меня зовут Иосиф Хопкинс, я сегодня командую патрулем… простите, командовал до сей минуты. Но, поскольку я люблю петь, я слагаю с себя полномочия командира патруля. И охотно присоединюсь к хору.
С этими словами он повернулся к одному из солдат и сказал ему:
– Пенроуз, бегите в казарму, поднимайте тревогу. Вам надлежит найти лейтенанта, и доложить ему обо всем, что вы здесь видите. Ну, что же вы стоите? Бегом!
Солдаты с топотом умчались. После этого Хопкинс, обнажив оружие, стал рядом с другими серыми.
– Прежде чем вы начнете, господа, позвольте мне заметить, что вы действительно размножаетесь, как крысы, – раздался голос графа Кнайнборна. – И я хочу сказать, что вы отвратительно поете.
И он, сбросив плащ, достал свой меч из ножен. Затем присоединился к остальным пяти сквайрам.