И жизнь пронеслась галопом

И жизнь пронеслась галопом
Автор книги: id книги: 3227959     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 199 руб.     (2,44$) Купить и читать книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Автор Дата публикации, год издания: 2025 Дата добавления в каталог КнигаЛит: Возрастное ограничение: 16+ Оглавление

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

"И жизнь пронеслась галопом" – сборник стихотворений и переводов, созданных в течение многих лет. Содержит он, главным образом, любовную лирику и рассчитан на всех, кого жизнь наградила этим великим чувством.

Оглавление

Группа авторов. И жизнь пронеслась галопом

И жизнь пронеслась галопом

Это слово

Моя судьба

Я мог бы

Жить, забыв про тревогу

Мы живы

Нам всем и за все отвечать

Что скажу я тебе

Где вы

Тянутся руки

Странно

Мужской разговор

Чужие сны

Я тебе подарю

Вспомни

Проснуться

Это она!

Скажи одно слово

Тревога

Все это – ты

Ты помнишь

Давно

Не в этот раз

Мы знали

Я найду тебя

Без тебя

Я тебя никому не отдам

Бесцельно брожу

Прощальная песня

Быть с тобой

Я видел сад

Тоска

Твое имя

Ночь

Начало это или конец

Журавли

С ума схожу

Чуть-чуть

Березка

Было счастье

Зимний вечер

Зачем луна…

Прошла гроза

Я никому не верю

Луч

Слон и слоненок

Обленилась весна

Опять припорошило крыши

Не уходи

Стремятся друг к другу сердца

И жизнь пресеклась

Посмотри на меня

Здравствуй…

Я влюблен

Я давно не смотрю тебе вслед

Забудь

Дурак

Цветет абрикос

Рецепт счастья

Кривой переулок. (Песня)

Твой праздник

Виноград

Отец и сын

Какое счастье по нынешней поре

Пришла осенняя пора

Минуты вдохновения

Царь-арбуз

Пепел и снег

Сегодня в парке

Что-то не так

Ты помнишь

Осень

Парк осенью

Моя песня

Караван

Как называется

Картина в масле

Она неслась мне навстречу

Осенний ветер

Маска

Мне будет не хватать

Мне наплевать

Все краски есть в натуре

Хочешь?

Давненько не брал я в руки гитару

Скажи, красавица

Прошла пора

Присядь, душа моя

Голос

Чужие

Прекрасна

Снесло парню крышу

Мысли

Молитва

Рыцарская песня

В лодке

Два часа до отлета

Рыцарская баллада

Уйти из мира людей

Женщина

Люблю

Облако

Больно

Признание

Что это было?

Уходят мгновения

Хакама

Побудь еще мгновение

Если

Наш век

Люби меня

ПЕРЕВОДЫ С ФРАНЦУЗСКОГО

Слово переводчика. Какая чудовищная амбиция – переводить произведения французских поэтов, когда они уже десятки и сотни раз переводились, когда есть переводы, ставшие хрестоматийными. Не хочу быть многословным и приведу один случай, который, надеюсь, объяснит читателю мои чувства. Как-то мой перевод оды к Кассандре Пьера де Ронсара, который я опубликовал на портале Стихи.ру, привлек внимание одной читательницы. Она положительно отозвалась о моем переводе, но призналась, что ей больше нравится перевод Вильгельма Левика. Я поинтересовался, в какой степени эта читательница владеет французским языком. Оказалось, что не владеет вовсе. Вот! Для меня это вопрос принципиальный! Я считаю, что не может судить о переводе, как о переводе, человек, не владеющий на очень высоком уровне языком оригинала

L’Epitaphe Villon

ФРАНСУА ВИЙОН (1431 – ПОСЛЕ 1463) Эпитафия Вийона

JOACHIM DU BELLAY (1522–1560) «Si notre vie est moins qu’une journée…»

ЖОАШЭМ ДЮ БЕЛЛЕ (1522–1560) «Что перед вечностью вся наша жизнь…»

«Что перед вечностью вся наша жизнь…»

PIERRE DE RONSARD (1524–1585) De l’élection de son sépulcre

ПЬЕР ДЕ РОНСАР (1524–1585) О выборе могилы

Chanson

Песня

Ode à Cassandre

ALPHONSE DE LAMARTINE (1790–1869) Pensée des morts

АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН (1790–1869) Думы о мертвых

Milly ou la terre natale

Милли или родная земля

GERARD DE NERVAL (1808–1855) Une allée du Luxembourg

ЖЕРАР ДЕ НЕРВАЛ (1808–1855) Аллея Люксембургского сада

Fantaisies

Фантазии

VICTOR HUGO (1802–1885) «Puisque j’ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine…»

ВИКТОР ГЮГО (1802–1885) «И если я губами коснулся еще полного твоего кубка…»

ALFRED DE MUSSET (1810–1857) Tristesse

Грусть

Грусть

Chanson de Barberine

Песня Барберины

CHARLES BAUDELAIRE (1821–1867) Chanson d’après-midi

Вечерняя песня

Spleen

Сплин

Harmonie du soir

Гармония вечера

L’invitation au voyage

Приглашение в путешествие

Parfum exotique

Экзотический аромат

Moesta et errabunda

Moesta et errabunda

PAUL VERLAINE (1844–1896) Chanson d’automne

ПОЛЬ ВЕРЛЕН (1844–1896) Осенняя песня

«Il pleure dans mon coeur…»

«И в сердце моем льются слезы…»

«O triste, triste étaient mon âme…»

«Как же душа моя печалится…»

«Le ciel, par-dessus le toit…»

«Небо, что раскинулось над крышами…»

En sourdine

Под сурдинку

Gaspard Häuser chante:

Гаспар Хойзер поет:

Le Rossignol

Соловей

«La lune blanche…»

Soleils couchants

«Donc, ce sera par un clair jour d’été…»

«Это случится ясным летним днем…»

Сентиментальный разговор

«Les chères mains qui furent miennes…»

«Дорогие, бывшие моими, руки…»

«Ecoutez la chanson bien douce…»

«Вслушайтесь в тихое это пение…»

«O mon Dieu, vous m’avez blessé d’amour…»

«Господи, Ты ранил меня любовью…»

ARMAND SULLI-PRUDHOMME (1839–1907) Les yeux

АРМАН СЮЛЛИ-ПРЮДОМ (1839–1907) Глаза

Le vase brisé

Разбитая ваза

Prière

Мольба

«Si j’ai parlé…»

Nocturne

ПОЛЬ-ЖАН ТУЛЕ (1867–1920) Ноктюрн

«Douce plage où naquit mon âme…»

«Тихий пляж, где я ли родился, душа ли…»

Chasses lasses

МОРИС МЕТЕРЛИНК (1862–1949) Усталые охоты

Heures ternes

Тусклые часы

Ame de nuit

Ночная душа

Feuillage de cœur

Сердце в листве

Ame de serre

Тепличная душа

Serre d’ennui

PAUL VALERY (1871–1945) Les pas

ПОЛЬ ВАЛЕРИ (1871–1945) Шаги

JULES SUPERVIELLE (1884–1960) Vivre encore

ЖЮЛЬ СЮПЕРВЬЕЛЬ (1884–1960) Жить и жить

Saisir

Ухватить

EDMOND ROSTAND (1868–1918) Souvenir ou les parenthèses

ЭДМОН РОСТАН (1868–1918) Смутные воспоминания или скобки

MICHEL HOUELLEBECQ (1958–) Est-il vrai

МИШЕЛЬ УЕЛЬБЕК (1958–) Правда ли…

ПЕРЕВОДЫ С ИТАЛЬЯНСКОГО

Слово переводчика

1.GIANNI RODARI (1920–1980) Dopo la pioggia

ДЖАННИ РОДАРИ (1920–1980) После дождя

2.UMBERTO SABA (1883–1957)

Звезде

3.SALVATORE QUASIMODO (1901–1968) Alla mia terra

САЛЬВАТОРЕ КВАЗИМОДО (1901–1968) Моей земле

От редактора

И ЖИЗНЬ ПРОНЕСЛАСЬ ГАЛОПОМ…

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу И жизнь пронеслась галопом
Подняться наверх