Читать книгу Гримуар судеб - - Страница 3
Спящие стражи
ОглавлениеПробуждение из камня
Туман висел над городом густой, влажной пеленой, обволакивая фонари призрачным сиянием. Капли оседали на холодной брусчатке площади, отражая дрожащий свет и создавая ощущение нереальности происходящего. В центре возвышались монументальные скульптуры, застывшие в безмолвном величии, их каменные лица казались еще более суровыми в полумраке.
Полицейская машина медленно катилась по периметру площади, освещая фарами каменные изваяния. Внутри сидели двое патрульных – сержант Томкинс, опытный полицейский с двадцатилетним стажем, и молодой офицер Рейнольдс, едва закончивший полицейскую академию.
– Ну и ночка, – пробормотал Рейнольдс, поеживаясь от холода. – Даже преступники, кажется, решили остаться дома.
– Не каркай, – ответил Томкинс, постукивая пальцами по рулю. – В тихие ночи всегда что-нибудь да случается. Закон подлости, понимаешь?
Не успел он договорить, как в рации раздался треск, и диспетчер сообщил:
– Патруль 3, патруль 3, вам вызов. Сообщают о странной активности на Центральной площади, возле памятника генералу.
Томкинс переглянулся с Рейнольдсом.
– Странная активность? Что еще за странная активность в два часа ночи? – спросил Томкинс у рации.
– Неизвестно, сержант. Звонивший был сильно напуган, говорил что-то про ожившего генерала.
– Ожившего генерала? – Томкинс хмыкнул. – Ну ладно, посмотрим на этого воскресшего вояку. Поехали, Рейнольдс, развеемся.
Они прибавили газу и направились к памятнику генералу в отставке Артуру Пендлтону, герою нескольких войн и бывшему мэру города. Скульптура генерала, отлитая из бронзы, возвышалась на гранитном постаменте, его лицо выражало решимость и суровость.
Когда они подъехали ближе, Рейнольдс в изумлении присвистнул.
– Томкинс, ты это видишь?
– Вижу, – ответил Томкинс, его голос стал серьезным.
Скульптура генерала действительно… двигалась. Медленно, словно очнувшись от долгого сна, генерал спускался с пьедестала. Его бронзовые глаза неестественно поблескивали в свете фар.
– Черт побери, – пробормотал Томкинс, выхватывая пистолет. – Рейнольдс, вызывай подкрепление!
Рейнольдс, бледный как смерть, дрожащими руками схватился за рацию.
– Диспетчер, у нас тут… у нас тут… оживший памятник! Нужна немедленная помощь!
Тем временем генерал сошел с постамента и направился прямо к полицейской машине.
– Стой! – крикнул Томкинс, вылезая из машины и направляя пистолет на скульптуру. – Полиция! Стоять на месте!
Генерал не реагировал. Его шаги были медленными и тяжелыми, словно он нес на себе груз веков.
– Я предупреждаю! – крикнул Томкинс. – Я буду стрелять!
Он выстрелил. Пуля ударила в грудь генерала, оставив небольшую вмятину на бронзе. Генерал не остановился.
– Черт! – выругался Томкинс. – Рейнольдс, стреляй!
Рейнольдс вылез из машины и, дрожа всем телом, сделал несколько выстрелов в генерала. Пули отскакивали от бронзы, не причиняя ему вреда.
Генерал приблизился к Томкинсу. В его бронзовых глазах горел зловещий огонь.
– Это невозможно, – прошептал Томкинс, отступая назад.
Генерал протянул к нему свою бронзовую руку. Томкинс попытался увернуться, но было слишком поздно. Каменная рука сомкнулась на его горле.
– А-а-а! – закричал Томкинс, задыхаясь.
Рейнольдс в ужасе наблюдал за происходящим. Он видел, как жизнь угасает в глазах Томкинса, как его лицо становится синим, как он перестает двигаться.
Генерал отпустил тело Томкинса, которое рухнуло на брусчатку. Затем он повернулся к Рейнольдсу.
Рейнольдс, охваченный паникой, бросился бежать. Он бежал, не оглядываясь, зная, что генерал преследует его. Он бежал по пустынным улицам, спотыкаясь и падая. Он чувствовал, как смерть дышит ему в спину.
Наконец, он добрался до полицейского участка. Ворвавшись внутрь, он закричал:
– Он… он ожил! Генерал ожил! Он убил Томкинса!
Дежурный офицер, капитан Миллер, посмотрел на него с недоверием.
– Рейнольдс, что с тобой? Что за чушь ты несешь?
– Это правда! – задыхаясь, проговорил Рейнольдс. – Генерал Пендлтон… он ожил! Он ходит! Он убивает!
Миллер нахмурился.
– Ладно, успокойся, – сказал он. – Расскажи все по порядку.
Рейнольдс рассказал все, что произошло на площади. Миллер слушал его с возрастающим недоверием.
– Ты хочешь сказать, что памятник генералу Пендлтону ожил и убил Томкинса? – спросил Миллер, когда Рейнольдс закончил свой рассказ.
– Да! – ответил Рейнольдс. – Я клянусь! Я сам это видел!
Миллер покачал головой.
– Я думаю, тебе нужно отдохнуть, Рейнольдс, – сказал он. – Ты явно пережил сильный шок.
– Но это правда! – настаивал Рейнольдс. – Вы должны проверить!
Миллер вздохнул.
– Хорошо, – сказал он. – Я отправлю на площадь патруль, чтобы проверить твою историю. А ты пока иди в комнату отдыха и выпей чего-нибудь горячего.
Рейнольдс послушно отправился в комнату отдыха, а Миллер вызвал по рации патрульную машину.
– Патруль 5, вам вызов. Отправляйтесь на Центральную площадь и проверьте, что там произошло. Офицер Рейнольдс сообщил о странном происшествии. Будьте осторожны.
В патрульной машине сидели двое полицейских – сержант Джонсон и офицер Браун.
– Что там у Рейнольдса случилось? – спросил Браун.
– Говорит, что памятник генералу Пендлтону ожил и убил Томкинса, – ответил Джонсон.
Браун рассмеялся.
– Рейнольдс пересмотрел фильмов ужасов, – сказал он. – Ну ладно, посмотрим на этого ожившего генерала.
Когда они подъехали к площади, их встретила зловещая тишина. Туман стал еще гуще, скрывая скульптуры в полумраке.
– Что-то тут не так, – пробормотал Джонсон, вылезая из машины.
Они подошли к памятнику генералу Пендлтону. На брусчатке лежало тело Томкинса. Его лицо было искажено гримасой ужаса.
– Черт! – воскликнул Браун. – Это Томкинс! Что здесь произошло?
Джонсон осмотрел тело Томкинса. На его шее были видны следы удушения.
– Его кто-то задушил, – сказал Джонсон. – Но кто?
В этот момент они услышали шорох за спиной. Они обернулись и увидели генерала Пендлтона. Он стоял, неподвижно, словно каменная статуя.
– Это всего лишь памятник, – сказал Браун. – Рейнольдс просто сошел с ума.
– Я не уверен, – ответил Джонсон, выхватывая пистолет. – Что-то в нем не так.
Он медленно приблизился к генералу.
– Стой! – крикнул он. – Полиция! Стоять на месте!
Генерал не двигался.
Джонсон подошел к нему вплотную. Он внимательно осмотрел его лицо. В бронзовых глазах генерала, казалось, мерцал зловещий огонь.
– Я думаю, он сейчас нападет, – сказал Джонсон. – Браун, приготовься!
И в этот момент генерал ожил. Его бронзовые руки стремительно поднялись, хватая Джонсона за горло.
– А-а-а! – закричал Джонсон, задыхаясь.
Браун, охваченный ужасом, открыл огонь по генералу. Пули отскакивали от бронзы, не причиняя ему вреда.
Генерал отшвырнул тело Джонсона в сторону и повернулся к Брауну.
Браун бросился бежать, но генерал был быстрее. Он настиг Брауна и схватил его за ногу.
Браун упал на брусчатку. Генерал навис над ним, готовясь нанести смертельный удар.
В этот момент из-за угла выскочила машина. Фары осветили генерала, ослепляя его.
Из машины выскочил мужчина в плаще и шляпе. Это был детектив Джек Харпер.
– Отойди от него! – крикнул Джек, направляя на генерала пистолет.
Джек Харпер, детектив с двадцатилетним стажем, повидал в жизни всякое. Он расследовал убийства, грабежи, похищения. Он был циничным, уставшим от жизни, но при этом оставался профессионалом своего дела. Когда ему сообщили о странном происшествии на Центральной площади, он отнесся к этому скептически. Но когда он увидел труп Томкинса, он понял, что дело серьезное.
– Что здесь происходит? – спросил Джек, осматривая площадь.
Браун, лежа на земле, с трудом поднялся.
– Он… он ожил! – задыхаясь, проговорил он, указывая на генерала. – Памятник ожил!
Джек посмотрел на генерала. Он стоял неподвижно, словно каменная статуя.
– Я не понимаю, – сказал Джек. – Как это возможно?
– Я не знаю! – ответил Браун. – Но это правда! Он убил Томкинса и Джонсона!
Джек нахмурился. Он не верил в мистику, в ожившие памятники и прочую чепуху. Но он видел трупы полицейских, видел испуганного Брауна, видел генерала Пендлтона, стоящего посреди площади, словно живой.
– Ладно, – сказал Джек. – Я разберусь с этим.
Он подошел к генералу и внимательно осмотрел его. Он провел рукой по бронзовой поверхности.
– Холодный, – пробормотал он. – Как камень.
Вдруг он заметил что-то странное. На мостовой, рядом с памятником, был нарисован узор. Узор был выполнен мелом и представлял собой сложный рунический символ.
– Что это? – спросил Джек, указывая на символ.
– Я не знаю, – ответил Браун. – Я этого раньше не видел.
Джек присел на корточки и внимательно изучил символ. Он никогда раньше не видел ничего подобного. Символ казался древним и зловещим.
– Это что-то оккультное, – пробормотал Джек. – Нужно выяснить, что это значит.
Он достал свой мобильный телефон и сфотографировал символ. Затем он позвонил своему старому другу, доктору Эмили Картер, эксперту по оккультизму.
– Эмили, мне нужна твоя помощь, – сказал Джек. – Я нашел на месте преступления странный символ. Мне нужно знать, что это значит.
– Опиши его, – ответила Эмили.
Джек описал символ. Эмили внимательно слушала.
– Это древний рунический символ, – сказала Эмили. – Он использовался в древних культах для вызова духов и оживления мертвых.
Джек нахмурился.
– Оживление мертвых? – спросил он. – Ты хочешь сказать, что этот символ может оживить памятник?
– Это возможно, – ответила Эмили. – Но для этого нужен сильный источник энергии.
– Какой источник энергии? – спросил Джек.
– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но это может быть что угодно. Магический ритуал, древний артефакт, даже человеческая душа.
Джек почувствовал холодок по спине.
– Человеческая душа? – спросил он. – Ты хочешь сказать, что кто-то использует этот символ, чтобы поглощать души и оживлять памятники?
– Это возможно, – ответила Эмили. – Будь осторожен, Джек. Ты столкнулся с чем-то очень опасным.
– Я буду, – ответил Джек. – Спасибо за помощь, Эмили.
Он отключил телефон и посмотрел на генерала Пендлтона. Генерал стоял, неподвижно, словно каменная статуя. Но Джек знал, что это лишь видимость. За этой каменной оболочкой скрывалась зловещая сила, готовая вырваться на свободу.
– Ладно, – сказал Джек Брауну. – Нам нужно убрать тело Томкинса и Джонсона с площади. Затем я хочу, чтобы ты оцепил это место. Никого не пускать.
– Хорошо, – ответил Браун.
Джек снова посмотрел на генерала Пендлтона. Он знал, что это только начало. Что-то ужасное происходит в этом городе, и он должен это остановить. Он должен выяснить, кто стоит за этим, и остановить его, прежде чем станет слишком поздно.
– Я найду тебя, – прошептал Джек генералу Пендлтону. – И я тебя уничтожу.
Он повернулся и пошел прочь с площади, погружаясь в густой, холодный туман. Он чувствовал, как на него надвигается тьма, готовая поглотить его целиком. Но он не боялся. Он был детективом Джеком Харпером, и он был готов к любому вызову. Даже если этот вызов – ожившие скульптуры, поглощающие души.
Эхо прошлого
Холодный, пронизывающий ветер свистел между домами, гоняя по улицам обрывки газет и мусор. Джек Харпер, кутаясь в свой старый плащ, шел по направлению к городской библиотеке. Ночь не принесла ответов, лишь укрепила его в мысли, что дело куда сложнее, чем казалось на первый взгляд. Оживший памятник, рунический символ, поглощенные души – все это складывалось в картину, граничащую с безумием. Но трупы полицейских были вполне реальны.
Добравшись до библиотеки, Джек показал свое удостоверение дежурному охраннику, уставшему старику с сонными глазами.
– Детектив Харпер, да? – пробормотал охранник, щурясь. – Что-то случилось? Обычно вы по таким местам не ходите.
– Ищу кое-какую информацию, – ответил Джек, не вдаваясь в подробности. – О площади, о памятниках, о старых городских легендах.
Охранник пожал плечами.
– Вон туда, – махнул он рукой в сторону дальнего зала. – Отдел краеведения. Там всякая старина пылится.
Джек поблагодарил его и направился в указанном направлении. Зал краеведения встретил его запахом старой бумаги и затхлости. На высоких полках громоздились тома книг, газетные подшивки и старые карты. За одним из столов сидела молодая женщина в очках, погруженная в чтение.
Джек подошел к ней.
– Простите, – обратился он. – Вы здесь работаете?
Женщина вздрогнула и подняла на него глаза.
– Да, – ответила она. – Я библиотекарь. Чем могу помочь?
– Мне нужна информация о Центральной площади, – сказал Джек. – О памятниках, которые там установлены. Об истории этого места.
Библиотекарь кивнула.
– Площадь у нас старая, с богатой историей, – сказала она. – Памятники тоже знаменитые. Кого именно вас интересует?
– Генерал Пендлтон, – ответил Джек. – И другие памятники, установленные на площади. Кто они такие, что сделали для города.
Библиотекарь задумалась.
– Минутку, – сказала она. – Я попробую найти что-нибудь подходящее.
Она покопалась в каталоге и вытащила несколько карточек.
– Вот, – сказала она, протягивая их Джеку. – Здесь есть биографии всех известных людей, которым установлены памятники на площади. И несколько книг об истории города, где упоминается площадь.
Джек поблагодарил ее и принялся изучать карточки. Генерал Артур Пендлтон – герой нескольких войн, бывший мэр города, уважаемый человек. Остальные памятники – известные ученые, писатели, художники, оставившие значительный след в истории города. Все они – гордость города.
Затем Джек принялся изучать книги. Он пролистал их, выискивая информацию о площади, о памятниках, о каких-либо странных происшествиях, связанных с этим местом. Ничего необычного он не нашел. Площадь – место проведения парадов, митингов, праздничных гуляний. Памятники – безмолвные свидетели истории города.
Проведя в библиотеке несколько часов, Джек начал чувствовать усталость. Никаких зацепок, никаких намеков на то, что могло бы объяснить происходящее. Он уже собирался уходить, как вдруг его взгляд упал на старую, потрепанную книгу, лежавшую на одной из полок. На обложке было написано: “Городские легенды и предания”.
Джек вытащил книгу с полки и открыл ее. Он начал читать, пропуская знакомые места. Вскоре он наткнулся на главу, посвященную Центральной площади. В ней рассказывалось о древнем культе, который поклонялся каменным идолам, способным поглощать души.
Джек замер. Он начал читать дальше, с возрастающим интересом. В книге говорилось, что культ существовал в городе много веков назад. Члены культа верили, что каменные идолы – это врата в другой мир, мир духов и демонов. Они проводили ритуалы, принося в жертву людей, чтобы напитать идолов энергией и открыть врата.
В книге также упоминалось, что для активации идола необходимо использовать рунический символ, похожий на тот, что Джек видел на площади.
Джек закрыл книгу и откинулся на спинку стула. Он почувствовал, как по его телу пробегает дрожь. Неужели это правда? Неужели он столкнулся с древним культом, возродившимся из небытия?
Он снова открыл книгу и начал читать дальше. В книге говорилось, что культ был уничтожен много веков назад. Но остатки его учения сохранились в тайных обществах и сектах. Возможно, кто-то из этих людей решил возродить культ и использовать каменных идолов для своих целей.
Джек закрыл книгу и встал из-за стола. Он чувствовал, что ему нужно поделиться своими находками с Эмили Картер. Она – единственный человек, который может ему помочь разобраться в этом безумии.
Выйдя из библиотеки, Джек достал свой телефон и позвонил Эмили.
– Эмили, – сказал Джек, – мне нужна твоя помощь. Я нашел кое-что важное.
– Что случилось, Джек? – спросила Эмили. – Ты звучишь взволнованно.
– Я думаю, я знаю, с чем мы имеем дело, – ответил Джек. – Это древний культ, поклонявшийся каменным идолам, способным поглощать души.
На другом конце провода воцарилось молчание.
– Древний культ? – переспросила Эмили. – Ты шутишь?
– Я бы хотел, чтобы это была шутка, – ответил Джек. – Но это правда. Я нашел книгу, в которой говорится об этом культе. Там даже упоминается рунический символ, который я видел на площади.
– Это невероятно, – сказала Эмили. – Но если это правда, то мы столкнулись с чем-то очень опасным.
– Я знаю, – ответил Джек. – Поэтому я и звоню тебе. Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться в этом.
– Я помогу тебе, – сказала Эмили. – Когда и где мы встретимся?
– Сейчас, у меня в офисе, – ответил Джек. – Чем быстрее, тем лучше.
– Хорошо, – сказала Эмили. – Я буду там через час.
Джек отключил телефон и направился к своему офису. Ему нужно было подготовиться к встрече с Эмили. Ему нужно было собрать все свои мысли и представить ей все свои находки в логичной и понятной форме.
Добравшись до офиса, Джек открыл дверь и вошел внутрь. Его кабинет был небольшим, заваленным бумагами и папками. На стенах висели фотографии с мест преступлений, карты города и портреты разыскиваемых преступников.
Джек сел за свой стол и принялся перебирать бумаги. Он искал фотографии рунического символа, сделанные на площади. Он хотел показать их Эмили, чтобы она могла их изучить.
Вскоре в дверь постучали.
– Войдите, – сказал Джек.
В кабинет вошла Эмили Картер. Она была одета в строгий брючный костюм и выглядела очень серьезной.
– Джек, – сказала она. – Что здесь происходит? Ты напугал меня своим звонком.
– Я знаю, – ответил Джек. – Но я думаю, ты должна это увидеть.
Он достал фотографии рунического символа и протянул их Эмили.
– Что это? – спросила Эмили, внимательно изучая фотографии.
– Это рунический символ, который я нашел на площади, – ответил Джек. – Он использовался в древнем культе для активации каменных идолов.
Эмили нахмурилась.
– Это очень странно, – сказала она. – Я никогда раньше не видела ничего подобного.
– Я тоже, – ответил Джек. – Но я думаю, это ключ к разгадке происходящего.
Он рассказал Эмили все, что узнал о древнем культе, о каменных идолах, о поглощенных душах. Эмили слушала его с возрастающим интересом.
– Это невероятно, – сказала она, когда Джек закончил свой рассказ. – Я не могу поверить, что такое возможно.
– Я тоже, – ответил Джек. – Но это правда. И нам нужно остановить этих людей, пока они не натворили еще большей беды.
– Что ты предлагаешь? – спросила Эмили.
– Я думаю, нам нужно выяснить, кто стоит за этим, – ответил Джек. – Кто использует рунический символ и активирует каменных идолов.
– Это будет нелегко, – сказала Эмили. – Эти люди, скорее всего, очень осторожны и скрытны.
– Я знаю, – ответил Джек. – Но мы должны попробовать. У нас нет выбора.
– Хорошо, – сказала Эмили. – Я помогу тебе. С чего начнем?
– Я думаю, нам нужно начать с изучения жертв, – ответил Джек. – Кто они такие, что у них общего?
– Хорошая идея, – сказала Эмили. – Я займусь этим.
Джек достал из стола папку с информацией о жертвах. Он протянул ее Эмили.
– Вот, – сказал он. – Здесь есть все, что я знаю о них.
Эмили взяла папку и открыла ее. Она начала внимательно изучать фотографии и документы.
– Странно, – сказала она через некоторое время. – Все они связаны между собой.
– Связаны? – переспросил Джек. – Как?
– Они все были участниками крупного коррупционного скандала, произошедшего несколько лет назад, – ответила Эмили.
Джек нахмурился.
– Коррупционный скандал? – переспросил он. – Я помню что-то такое.
– Да, – сказала Эмили. – Это был громкий скандал. В нем были замешаны чиновники, бизнесмены, политики. Многие люди пострадали из-за этого.
– И что? – спросил Джек. – Ты думаешь, это может быть связано с ожившими памятниками?
– Я думаю, это очень вероятно, – ответила Эмили. – Возможно, кто-то мстит участникам коррупционного скандала. Используя каменных идолов как орудие возмездия.
– Это имеет смысл, – сказал Джек. – Но кто? Кто может быть настолько одержим местью, чтобы использовать древний культ и оживлять памятники?
– Это нам и предстоит выяснить, – ответила Эмили.
В этот момент в дверь постучали.
– Войдите, – сказал Джек.
В кабинет вошел офицер Браун, тот самый полицейский, который выжил после нападения генерала Пендлтона.
– Детектив Харпер, – сказал Браун. – У нас новые проблемы.
– Что случилось? – спросил Джек.
– Ожили еще два памятника, – ответил Браун. – На этот раз на другой площади.
Джек и Эмили переглянулись.
– Черт, – сказал Джек. – Это становится хуже, чем я думал.
Он встал из-за стола и надел свой плащ.
– Поехали, Эмили, – сказал он. – Нам нужно остановить этих людей, пока они не погубили весь город.
Они вышли из офиса и направились к машине. Ночь сгущалась над городом, предвещая новые беды и новые жертвы. Джек Харпер чувствовал, что он погружается в пучину тьмы, из которой, возможно, уже не выбраться. Но он не сдавался. Он был детективом, и он был готов бороться до конца. Даже если его противниками были ожившие скульптуры, поглощающие души.
Пока они ехали, Эмили продолжала изучать информацию о жертвах.
– Джек, – сказала она, – я кое-что нашла.
– Что? – спросил Джек.
– Все жертвы коррупционного скандала в какой-то степени связаны с бывшим заместителем мэра, – ответила Эмили. – Его имя – Виктор Самойлов.
Джек нахмурился.
– Самойлов? – переспросил он. – Я помню его. Он был одним из главных подозреваемых в деле о коррупции.
– Да, – сказала Эмили. – Но ему удалось избежать наказания. Он ушел в отставку и исчез.
– Ты думаешь, он может быть причастен к оживлению памятников? – спросил Джек.
– Я думаю, это вполне возможно, – ответила Эмили. – Он мог затаить обиду и решить отомстить тем, кто его подставил.
– Это имеет смысл, – сказал Джек. – Но где он сейчас? Никто не видел его уже несколько лет.
– Это нам и предстоит выяснить, – ответила Эмили. – Я попробую найти его контакты, его связи. Может быть, мы сможем выйти на его след.
– Хорошо, – сказал Джек. – Я займусь изучением новых мест преступлений. Мне нужно понять, как эти люди активируют памятники, какие ритуалы они используют.
Они подъехали к площади, где ожили новые памятники. Вокруг стояли полицейские, оцепившие территорию. В центре площади возвышались две новые скульптуры – памятник известному писателю и памятник знаменитому композитору. Они стояли неподвижно, но Джек знал, что они живы. Что они ждут своего часа, чтобы обрушить свой гнев на невинных людей.
– Будь осторожна, Эмили, – сказал Джек. – Это место пропитано злом.
– Я буду, – ответила Эмили. – Но и ты не расслабляйся. Эти люди очень опасны.
Джек кивнул и вышел из машины. Он направился к памятнику писателю, чтобы осмотреть его. Он знал, что ему нужно найти хоть какую-то зацепку, хоть какую-то ниточку, которая приведет его к тем, кто стоит за этим безумием. Он должен остановить их, пока не стало слишком поздно. Пока весь город не превратился в кладбище оживших скульптур.
Каменная жажда
Холодный рассвет окрасил небо над городом в бледно-серые тона. Джек стоял на площади, вдыхая пропитанный гарью и тревогой воздух. Два новых оживших памятника, писателю и композитору, застыли в угрожающих позах, словно хищники, готовящиеся к броску. Полицейские суетились вокруг, устанавливая ограждения и отгоняя любопытных.
Эмили подошла к нему, ее лицо было бледным и осунувшимся.
– Ночь была продуктивной? – спросил Джек, глядя на нее с тревогой.
– Настолько, насколько это возможно в таком кошмаре, – ответила Эмили, потирая виски. – Я нашла кое-что интересное, но ничего, что сразу привело бы нас к Самойлову.
– Рассказывай, – сказал Джек, отводя ее в сторону от толпы.
– Я углубилась в прошлое жертв, – начала Эмили. – До коррупционного скандала. Оказалось, что все они в свое время пересекались с Самойловым в одном тайном обществе…
– Тайном обществе? – перебил Джек, удивленно подняв бровь. – Какого рода тайном обществе?
– Это сложно описать в двух словах, – ответила Эмили, вздыхая. – Судя по всему, что я нашла, это была такая… элитарная группа, объединявшая влиятельных людей, интересующихся оккультизмом и древними знаниями.
– Оккультизм? – повторил Джек, нахмурившись. – И Самойлов в этом участвовал?
– Да, – подтвердила Эмили. – И похоже, что это общество играло важную роль в его карьере. С его помощью он поднимался по служебной лестнице, получал доступ к нужным людям и ресурсам.
– Значит, скандал мог разрушить не только его карьеру, но и его связь с этим обществом, – заключил Джек.
– Именно, – согласилась Эмили. – И это могло стать причиной для мести.
– Хорошо, – сказал Джек. – Но как это связано с ожившими памятниками? Откуда у него такие знания и возможности?
– Это сложный вопрос, – ответила Эмили. – Возможно, он получил их от этого общества. Или же он нашел какие-то другие источники. Нам нужно копать глубже.
В этот момент к ним подошел офицер Браун.
– Детектив Харпер, – доложил он. – Прибыла группа специалистов из Министерства культуры. Хотят осмотреть памятники.
– Пусть осматривают, – ответил Джек, махнув рукой. – Только пусть не мешают нам работать.
Он снова повернулся к Эмили.
– Что еще ты выяснила? – спросил он.
– Я нашла упоминание об одном старом поместье, – ответила Эмили. – Оно принадлежало одному из членов этого тайного общества. Говорят, там хранилась большая библиотека с оккультной литературой.
– Где находится это поместье? – спросил Джек.
– За городом, – ответила Эмили. – В глуши. Оно заброшено уже много лет.
– Похоже, нам стоит туда съездить, – сказал Джек. – Возможно, там мы найдем что-нибудь полезное.
– Я согласна, – ответила Эмили. – Но нам нужно быть осторожными. Если Самойлов действительно замешан в этом, он может нас ждать.
– Будем готовы к любому сюрпризу, – ответил Джек, доставая из кармана пистолет.
В этот момент к ним подошел один из специалистов из Министерства культуры.
– Детектив Харпер, – обратился он. – Мы осмотрели памятники. Они действительно… необычные.
– В чем дело? – спросил Джек.
– Их структура изменилась, – ответил специалист. – Они стали… плотнее, тверже. Словно их сделали не из камня, а из какого-то другого материала.
– Из какого? – спросил Джек.
– Я не знаю, – ответил специалист. – Это что-то… неземное.
Джек переглянулся с Эмили.
– Спасибо за информацию, – сказал Джек. – Можете продолжать свою работу.
Специалист кивнул и отошел.
– Это становится все более странным, – сказала Эмили.
– Странным? – переспросил Джек. – Это уже давно перешло границы нормального.
– Нам нужно поторопиться, – сказала Эмили. – Чем дольше мы тянем, тем сильнее становятся эти памятники.
– Я знаю, – ответил Джек. – Поехали в поместье.
Они сели в машину и выехали за город. Дорога петляла между холмами и лесами, становясь все более узкой и ухабистой. Наконец, они добрались до старого, заброшенного поместья.
Оно выглядело зловеще. Стены заросли плющом, окна были выбиты, крыша прогнила. Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь завыванием ветра.
– Здесь жутковато, – пробормотала Эмили, поеживаясь.
– Будь начеку, – сказал Джек, выходя из машины.
Они прошли через полуразрушенные ворота и направились к главному дому. Дверь была выбита, и они вошли внутрь без труда.
Внутри царил хаос. Мебель была перевернута, картины сорваны со стен, книги разбросаны по полу. Повсюду лежала пыль и грязь.
– Похоже, здесь давно никто не был, – сказала Эмили.
– Не факт, – ответил Джек, оглядываясь по сторонам. – Может, просто хорошо постарались.