Читать книгу Доктор в золотой маске - - Страница 3
Акт второй
ОглавлениеДвумя месяцами ранее.
Нищий квартал города Дорем. На улице сумерки, где-то вдалеке трещит одинокий газовый фонарь. Разговаривают два человека.
Булочник: Говорят семью Бакстрита выкосило. Соседка зашла в гости, а там все мертвые лежат. И покрыты этими странными болячками. А вонь стоит просто ужасная!
Мужик с бородой: Богатеям плевать, что люди мрут, как мухи! Все балы у них и праздники. Тут недавно одна мамзель проезжала по нашей улице на авто без крыши. Красивая такая, надушенная, как роза. И как не побоялась-то в такое время.
Булочник: Да этим кралям все бы танцевать! Ничего, скоро зараза их тоже достанет! Может тогда лекарей из столицы пришлют. Наши-то бабки – травницы померли все.
За две недели до прилета детектива Картера в Олчестер.
Город Дорем. Особняк леди Бланшет.
Красивый зал украшен цветами, под потолком сияют люстры с хрустальными подвесками. На светлом паркете кружатся в танце нарядные гости в карнавальных масках.
Дама в красной маске (обмахиваясь веером): Леди Бланшет, Ваши балы всегда очень изысканны! Я первый раз участвую в маскараде и это так волнующе!
Леди Бланшет: Я очень рада. (Падает на пол без сознания).
Дама в красной маске: Леди Бланшет, что с Вами?
Крики в зале: Воды! Откройте окно! Надо снять маску!
Пожилая дама осторожно наклоняется к хозяйке особняка и снимает с нее маску. Все приглашенные замирают.
Девушка с венком на голове: Что это такое? У леди Бланшет все лицо покрыто язвами! Она, что больна?!
Несколько дам картинно падают в обморок. Двое мужчин стремительно пробираются к выходу.
Пожилой военный в мундире (стреляет из револьвера в потолок): Всем оставаться на местах! Возможно, это чума, я уже встречал такую болезнь, когда служил в жарких странах. Она очень заразна и мы все теперь представляем угрозу для близких. Я не позволю никому покинуть особняк, пока мы не узнаем, что это такое.
Молодая леди в кружевах (прижимает руки к лицу): Мы все умрем!
Два джентльмена в углу зала продолжают пить шампанское из высоких бокалов.
Джентльмен в маске кота (обращаясь к собеседнику): Как думаете, юная леди права и мы все умрем? (Смеется).
Джентльмен в серебряной маске: Нет, уж, извольте! Я не собираюсь умирать ни сегодня, ни завтра, ни через сто лет. За нашу долгую и счастливую жизнь!
Мужчины чокаются бокалами.
За три дня до прилета детектива Картера в Олчестер.
Город Дорем. Особняк леди Бланшет.
В красивых залах и гулких коридорах царит полное запустение. На полу и в креслах лежат люди, их руки и лица обезображены страшными язвами.
Звучат одинокие шаги. В бальный зал не торопясь входят два человека в костюмах чумного доктора. Они трогают лежащих на полу людей длинными палками, но никто из них не шевелится.
Высокий доктор в белой маске: Живых среди гостей особняка нет. Я обошел все этажи, заболевшие скончались.
Толстый доктор: Пора уходить отсюда, запах просто невыносимый. Я чувствую его даже сквозь маску с благовониями.
За два дня, до прилета детектива Картера в Олчестер.
Покои Его Величества.
Кабинет обставлен изысканно и богато. За столом из красного дерева сидит усталый мужчина в парчовом халате.
В кабинет входит секретарь с бумагой в руках.
Секретарь (кланяясь): Добрый день, Ваше Величество! У меня к Вам срочное донесении.
Король (неприветливо): Слушаю.
Секретарь: Все гости из особняка леди Бланшет скончались.
Король (раздраженно): Но я распорядился отправить к ним лучших лекарей!
Секретарь: Они сделали все возможное, но болезнь оказалась сильнее. И очень заразной. Трое из четверых докторов умерли всего через несколько дней в страшных мучениях.
Король молчит и смотрит в стол, наклонив голову.
Секретарь: Ваше величество, какие будут распоряжения? Мы можем сообщить родным, чтобы те организовали погребение?
Король: Нет! Особняк сжечь вместе с мертвыми. Никаких прощаний и торжественных погребений! И пресечь распространение слухов! Никто не должен узнать, что там произошло.
Секретарь: Ваше Величество, но в стране начинается эпидемия. Многие города на окраинах почти полностью вымерли. Лекари говорят, что это чума.
Король (кричит и стучит кулаком по столу): Нет никакой чумы! И никогда не было! Это обыкновенная горячка, от нее тоже умирают и не мало!
В кабинете повисает напряженная тишина.
Король (говорит уже тише): В зараженных городах перегородить улицы. Если потребуется, то и целые кварталы. Чтобы ни один больной не покинул свой дом! Деревни, в которых не осталось живых, полностью сжечь. В столице ввести пропускной режим. И направить докторов в отдаленные города. Тому, кто придумает лекарство от неизвестной заразы, я жалую миллион. Но, повторяю, надо пресечь распространение слухов! Вы меня поняли?! В стране нет никакой чумы! Я прикажу расстрелять каждого, кто начнет сеять панику.
Секретарь (с поклоном): Слушаюсь, Ваше Величество.
Король массирует виски и тянется к графину с водой. Секретарь все не уходит.
Король: Что-нибудь еще?