Читать книгу Доктор в золотой маске - - Страница 3

Акт второй

Оглавление

Двумя месяцами ранее.

Нищий квартал города Дорем. На улице сумерки, где-то вдалеке трещит одинокий газовый фонарь. Разговаривают два человека.

Булочник: Говорят семью Бакстрита выкосило. Соседка зашла в гости, а там все мертвые лежат. И покрыты этими странными болячками. А вонь стоит просто ужасная!

Мужик с бородой: Богатеям плевать, что люди мрут, как мухи! Все балы у них и праздники. Тут недавно одна мамзель проезжала по нашей улице на авто без крыши. Красивая такая, надушенная, как роза. И как не побоялась-то в такое время.

Булочник: Да этим кралям все бы танцевать! Ничего, скоро зараза их тоже достанет! Может тогда лекарей из столицы пришлют. Наши-то бабки – травницы померли все.


За две недели до прилета детектива Картера в Олчестер.

Город Дорем. Особняк леди Бланшет.

Красивый зал украшен цветами, под потолком сияют люстры с хрустальными подвесками. На светлом паркете кружатся в танце нарядные гости в карнавальных масках.

Дама в красной маске (обмахиваясь веером): Леди Бланшет, Ваши балы всегда очень изысканны! Я первый раз участвую в маскараде и это так волнующе!

Леди Бланшет: Я очень рада. (Падает на пол без сознания).

Дама в красной маске: Леди Бланшет, что с Вами?

Крики в зале: Воды! Откройте окно! Надо снять маску!

Пожилая дама осторожно наклоняется к хозяйке особняка и снимает с нее маску. Все приглашенные замирают.

Девушка с венком на голове: Что это такое? У леди Бланшет все лицо покрыто язвами! Она, что больна?!

Несколько дам картинно падают в обморок. Двое мужчин стремительно пробираются к выходу.

Пожилой военный в мундире (стреляет из револьвера в потолок): Всем оставаться на местах! Возможно, это чума, я уже встречал такую болезнь, когда служил в жарких странах. Она очень заразна и мы все теперь представляем угрозу для близких. Я не позволю никому покинуть особняк, пока мы не узнаем, что это такое.

Молодая леди в кружевах (прижимает руки к лицу): Мы все умрем!

Два джентльмена в углу зала продолжают пить шампанское из высоких бокалов.

Джентльмен в маске кота (обращаясь к собеседнику): Как думаете, юная леди права и мы все умрем? (Смеется).

Джентльмен в серебряной маске: Нет, уж, извольте! Я не собираюсь умирать ни сегодня, ни завтра, ни через сто лет. За нашу долгую и счастливую жизнь!

Мужчины чокаются бокалами.


За три дня до прилета детектива Картера в Олчестер.

Город Дорем. Особняк леди Бланшет.

В красивых залах и гулких коридорах царит полное запустение. На полу и в креслах лежат люди, их руки и лица обезображены страшными язвами.

Звучат одинокие шаги. В бальный зал не торопясь входят два человека в костюмах чумного доктора. Они трогают лежащих на полу людей длинными палками, но никто из них не шевелится.

Высокий доктор в белой маске: Живых среди гостей особняка нет. Я обошел все этажи, заболевшие скончались.

Толстый доктор: Пора уходить отсюда, запах просто невыносимый. Я чувствую его даже сквозь маску с благовониями.


За два дня, до прилета детектива Картера в Олчестер.

Покои Его Величества.

Кабинет обставлен изысканно и богато. За столом из красного дерева сидит усталый мужчина в парчовом халате.

В кабинет входит секретарь с бумагой в руках.

Секретарь (кланяясь): Добрый день, Ваше Величество! У меня к Вам срочное донесении.

Король (неприветливо): Слушаю.

Секретарь: Все гости из особняка леди Бланшет скончались.

Король (раздраженно): Но я распорядился отправить к ним лучших лекарей!

Секретарь: Они сделали все возможное, но болезнь оказалась сильнее. И очень заразной. Трое из четверых докторов умерли всего через несколько дней в страшных мучениях.

Король молчит и смотрит в стол, наклонив голову.

Секретарь: Ваше величество, какие будут распоряжения? Мы можем сообщить родным, чтобы те организовали погребение?

Король: Нет! Особняк сжечь вместе с мертвыми. Никаких прощаний и торжественных погребений! И пресечь распространение слухов! Никто не должен узнать, что там произошло.

Секретарь: Ваше Величество, но в стране начинается эпидемия. Многие города на окраинах почти полностью вымерли. Лекари говорят, что это чума.

Король (кричит и стучит кулаком по столу): Нет никакой чумы! И никогда не было! Это обыкновенная горячка, от нее тоже умирают и не мало!

В кабинете повисает напряженная тишина.

Король (говорит уже тише): В зараженных городах перегородить улицы. Если потребуется, то и целые кварталы. Чтобы ни один больной не покинул свой дом! Деревни, в которых не осталось живых, полностью сжечь. В столице ввести пропускной режим. И направить докторов в отдаленные города. Тому, кто придумает лекарство от неизвестной заразы, я жалую миллион. Но, повторяю, надо пресечь распространение слухов! Вы меня поняли?! В стране нет никакой чумы! Я прикажу расстрелять каждого, кто начнет сеять панику.

Секретарь (с поклоном): Слушаюсь, Ваше Величество.

Король массирует виски и тянется к графину с водой. Секретарь все не уходит.

Король: Что-нибудь еще?

Доктор в золотой маске

Подняться наверх