Читать книгу Лимбус. Том 2 - - Страница 7
Глава 12
Горные вершины и текущие воды
Продолжение
(части 41–44)
Часть 43
Оглавление«Надень нефритовый браслет и назови мое истинное имя. Я явлюсь тебе в тот же миг. Наши судьбы едины, Юань Фэнь»
Будучи ребенком, я не понимал, как мог умереть и воскреснуть, но слова о наказании и предназначении прочно поселились в моем сознании. Они обросли страхами, пустившими толстые корни, но также стали опорой на пути совершенствования. Я все еще не был готов встретиться со своей судьбой. Столько сотен лет прошло, а настоящее имя Хранителя озера оставалось загадкой, как и то, что должно произойти после его призыва.
Я аккуратно взял браслет, собираясь убрать его обратно в мешочек, но резкий оклик «Юань Фэнь!» заставил меня вздрогнуть. Пальцы скользнули по гладким нефритовым бусинам, и украшение со звонким «бульк» упало в озеро. Я обернулся на голос и увидел стоящего внизу Энделлиона.
– Простите, Юань Фэнь, я вас напугал? – Он выглядел растерянным.
– Признаю, ваше появление было неожиданным. Как вы здесь оказались?
– После беседы с Небесным Императором мне следовало удостовериться, что мои люди благополучно добрались. А потом я спросил у приветливого старичка, где вас можно найти, и он указал мне путь.
Приветливый старичок? Фу Дэшэн? На этот раз я не стал сдерживаться и позволил себе то, что, казалось, давно позабыл, – искренний смех.
– Боюсь, тот приветливый старичок был наставником ваших людей, Энделлион.
Его глаза округлились, он тихо ойкнул и попытался уйти от неприятного разговора, обратив внимание на другое.
– Вы что-то уронили, когда я вас окликнул. Могу помочь с поиском этого предмета.
– Он не стоит вашего внимания.
Я намеревался подождать, пока Энделлион покинет озеро, чтобы самому найти браслет, хотя воспоминания о встрече с Хранителем и о том, как я утонул, вызывали едва заметную дрожь. Но сейчас передо мной было вовсе не озеро Лончжу, и ци, исходящая из его глубин, не принадлежала змею, даровавшему мне вторую жизнь. Скорее, здесь обитал мирный Паньлун[46]. Он считался тихим и неопасным драконом, который предпочитал спать, свернувшись на дне озера. Но из-за заблуждений после истории Фу Дэшэна и удивительной схожести двух ущелий жители упорно называли это место тем самым легендарным Лончжу. Я сам часто ошибался и лишь со временем понял: почитаемое озеро с таинственным Хранителем находилось вне этого мира и появлялось только в момент, преопределенный судьбой.
– А вы не можете достать эту вещь при помощи вашей силы Повелителя Тысячи Вод? – в голосе послышалось плохо скрываемое воодушевление, а в глазах цвета озерной воды загорелись искры, напоминающие мерцание светлячков.
– Это не обычное озеро, Энделлион. В нем живет его хранитель Паньлун, и я не смею прибегнуть к силе, потревожив его сон. Энергия небожителя может прогневать дракона.
Хранители не любили сильную ци небожителей, особенно когда мы пользовались ею в их владениях, поэтому я собирался подождать и найти браслет обычным способом, заблокировав ци и нырнув за украшением в воду. Конечно же, снимать одеяние перед королем было недопустимо, и мне оставалось терпеливо ждать его ухода.
– Значит, в воду вы зайти не можете и по моей вине уронили ценную вещь? – Энделлион задумчиво посмотрел на спокойные воды, не предвещающие опасности. – А ваши правила распространяются только на жителей Тинсингуо?
Он не стал ждать моего ответа и быстро скинул с себя обувь и верхнюю одежду.
– Что вы задумали?
– Если существа в Тинсингуо реагируют только на вашу энергию, то человек вроде меня не представляет для них интереса. Они же не демоны, чтобы охотиться за душами.
Я не успел возразить безрассудству его затеи, как Энделлион уже зашел в озеро по пояс и замер, прислушиваясь. Мне хотелось сразу вытащить его и отчитать. Но появившаяся возможность легко проверить, есть ли у короля хотя бы малейшая связь с небожителями, заставила меня заглушить в себе порыв. Будь он ребенком запретной связи или окажись сам втянут в нее, ци небожителей оставила бы на нем свои следы и Паньлун очнулся бы ото сна, почуяв нарушителя. Даже если озерный дракон рассвирепеет, то я могу легко успокоить его.
– Что это была за вещь? – Не увидев угрозы, Энделлион стал вглядываться в воду.
– Браслет из белого нефрита на красной нити.
Король кивнул и нырнул в том месте, куда упало украшение. Так продолжалось долгое время, но Паньлун продолжал спать, а Энделлион – упрямо искать браслет. И только когда солнце спряталось за вершинами гор, я решил поступиться всем и вытащить короля из воды во что бы то ни стало. Проверка больше не имела смысла, а простудившийся по вине небожителя правитель стал бы огромной проблемой. Ци можно скрыть от небожителей или демонов высшего ранга, но существа, подобные драконам, обладали более тонким чутьем. Значит, все слухи о короле были не более чем россказнями на тропинках, подслушанными на дорогах[47]. Однако Энделлион опять опередил мои намерения и, вынырнув, гордо поднял кулак с зажатым в нем браслетом.
Радостно вручив мне украшение, правитель шмыгнул носом и чихнул.
– Скорее одевайтесь, и сегодня нам придется задержаться у наставника Фу Дэшэна. Вам нужно обсохнуть и согреться.
– Вы меня не поблагодарили, Юань Фэнь, – хмуро сказал Энделлион и скрестил руки на груди.
Я посмотрел на браслет, который не один раз послужил причиной бед и недоразумений.
– Благо…
– Нет-нет. – Энделлион замотал головой. – Так будет несправедливо. Получается, что я выпросил похвалу, хотя по моей вине вы его и уронили.
– Тогда чего вы хотите? – Я не понимал этого человека. Его эмоции менялись быстрее кружащего ветра и вводили в заблуждение.
– Нам так и не представилась возможность поговорить, Юань Фэнь. За спасенный браслет я хочу задать вам четыре вопроса, но ответы должны быть предельно правдивыми.
Четыре вопроса. Стоило ли объяснить ему значение его просьбы[48]?
– Пусть будет так, – согласился я. – Но последний ответ прозвучит до того, как я ступлю на землю ордена.
Энделлион согласно закивал, надевая рубашку, и мы двинулись вдоль берега к выходу из ущелья.
– Ваш первый вопрос? – Мне хотелось достать веер и спрятаться за ним. Своим пристальным вниманием король вызывал неудобства.
– Повелевая Тысячами Вод, вы сможете спасти корабль от морской бури?
– Вопрос не в том, могу ли я спасти, а в том, какие изменения это за собой повлечет. Если буря вызвана гневом морского демона, то схватка с ним неминуема, но если причиной бедствия является стихия и она правит в своих владениях, то этим я вмешаюсь в течение жизни.
Светлое лицо короля омрачили тени. Мой ответ явно претил его убеждениям и представлениям о справедливости. Но когда ты живешь не первую сотню лет, то влияние ярких человеческих эмоций проходит, оставляя кристальную истину: как под карнизом нельзя не склонить головы[49], так и смерть каждого человека выведена на его полотне жизни. Они могут бороться с ней и выходить победителями из битвы, но она все равно придет за ними в предписанный час. Так думали небожители и поэтому предпочитали не вмешиваться во многие события, предоставляя их судьбе. И это послужило еще одной причиной моего уединения: наши стремления напоминали огонь и лед. Иногда они могли существовать вместе, но чаще разрушали друг друга. Порой Боги забывали, что бессмертного тоже можно убить.
– Не спешите делать выводы, не выслушав до конца, Энделлион, ведь моего ответа еще не прозвучало. Я приложил бы все усилия, чтобы предотвратить саму возможность попасть в морскую бурю. Однако если столкновение с бушующей стихией неминуемо, то я постарался бы ее успокоить и защитить корабль от разрушения.
Незамедлительно из-за темных туч выглянуло солнце – улыбка осветила лицо Энделлиона. Но его благодушие длилось недолго, поскольку он тут же решил сразить меня громом:
– Почему запрещены союзы между людьми и небожителями?
– Под союзами вы имеете в виду брак?
– Любовь, брак, романтические отношения – называйте это как угодно. – Он жестикулировал в такт своим словам, выдавая волнение.
Вопрос сразу вызвал у меня подозрения. Было ли это человеческим любопытством и попыткой лучше познать правила трех миров или же интерес рожден нечистыми помыслами? Тогда стихотворение на празднике приобретало вполне ясный смысл.
– Такие союзы недопустимы не только между человеком и небожителем, но и между человеком и демоном выше третьего ранга. Дело в смешении ци и ее искажении. Если после связи между человеком и Богом или демоном вдруг появится ребенок, он обречен на искажение ци. При смешении маны, ци и энергии Духа Земли, текущей в экнорианцах, происходит трансформация души и тела.
– То есть от такой связи рождаются…
– Будущие демоны ниже четвертого ранга, но по силе равные третьему, а иногда и второму. Неуправляемые, кровожадные, не поддающиеся подчинению. Для несчастных созданий существует лишь один исход: уничтожение любым способом. Но далеко не все небожители могут справиться с ними. После нескольких случаев между тремя мирами был принят непреложный закон о запрете порочной связи.
– И не было ни одного исключения?
Я лишь покачал головой. Ли Цзиньлун всего один раз показал мне через сновидение, как он с другими небожителями расправлялся с проклятым ребенком, которого до последнего защищала мать. Она рыдала и убеждала, что сможет справиться с ним, а потом встала на защиту монстра. Итог был один: ожесточенное сражение и смерть. В борьбе с полукровками умерли немало небожителей и заклинателей. В Хэйдересе Ахимот справлялся с этим намного легче. Без разговоров и ожиданий искажения ци он убивал всех проклятых детей. Ли Цзиньлун же ждал до последнего, ведь иногда превращения не происходило. Но об этом никому не стоило знать. Слишком опасно испытывать судьбу.
– Но ведь в домах блаженств посетителей обслуживают демоницы, и я даже видел девушек из Тинсингуо.
– Верно, девы из нижнего мира Тинсингуо и демоницы низшего ранга могут себе такое позволить. У них слабая ци, неспособная навредить. Впрочем, плотские утехи вполне допустимы, и на них не наложен запрет.
– Хм, значит, главное – не оставлять после себя детей, а все остальное допускается. Как интересно.
Многообещающая ухмылка Энделлиона мне не понравилась, впрочем, если король решил развлечься в Весеннем доме, то ничего непозволительного не произойдет.
– У меня осталось два вопроса, – грустно протянул Энделлион и ловко перепрыгнул толстый корень, выпирающий из земли. В наступившем сумраке он ориентировался намного лучше, чем я мог ожидать. – Наверное, то, что я собираюсь сказать, покажется вам странным, но мысли об этом не дают мне покоя. Скажите, Юань Фэнь, этот браслет был дорог вам? Чей-то подарок?
Король остановился и пристально посмотрел на меня, будто собираясь узнать тайну бессмертия.
– Простите, но я заметил, как странно вы на него смотрели и осторожно брали из моих рук. У меня сложилось впечатление, что он дорог вам, но в то же время вы желали избавиться от него.
Если первые два вопроса были больше похожи на попытку понять мои убеждения и узнать больше про законы трех миров, то третий казался способом скинуть верхние одеяния[50]. Я не знал, как поступить. Истинную историю знали немногие, ведь она касалась детства Повелителя Тысячи Вод и моего дальнейшего восхождения. Но тому, кто сел верхом на тигра, трудно спуститься вниз[51], поэтому, умолчав о позорных подробностях, я выбрал самый безопасный пересказ:
– В юности, когда я еще не встал на путь самосовершенствования, мое детство сложно было назвать жизнью в персиковой роще[52]. После долгого времени, когда приходилось питаться на ветру и спать на росе[53], мне посчастливилось отыскать легендарное озеро Драконьей жемчужины. Говорили, что тот, кто достанет с его дна сокровище, обретет силу. Глупые слухи, но я был ребенком, поэтому, увидев в водорослях блеск, нырнул в озеро. Но маленькое слабое тело не может достойно противостоять стихии. Воды легендарного озера обвили меня щупальцами и потащили на дно. Я почти утонул и еле выбрался на поверхность. Так у меня оказался нефритовый браслет и метка на груди.
– Значит, ваша сила появилась потому, что вы побороли стихию и выжили? Даже в столь юном возрасте Юань Фэнь был таким сильным и целеустремленным. Но как вы не возненавидели воду и не испугались ее, а продолжили совершенствоваться, став Повелителем Тысячи Вод? Я слышал, что даже Повелителем Дождя стать безумно трудно.
Мысли Энделлиона уподобились суждению остальных. Мальчик, чью семью убили, нашел затерянное озеро, даровавшее ему силу Повелителя стихии. Только Фу Дэшэн знал о том, что Лончжу отняло у меня жизнь, а Хранитель вернул ее и до сих пор ждет свою плату.
– Я думал, что, став единым со стихией, смогу преодолеть страхи и достигнуть желаемого, но Владыка Тьмы каждый раз доказывал мне обратное. Так в нашу прошлую встречу я проиграл, не справившись с его силой.
– Что тогда произошло? – осторожно спросил Энделлион, будто боясь разбить фарфоровую чашу.
– Всего лишь урок от Владыки Тьмы, – улыбнулся я.
46
Паньлун (蟠龙 (pán lóng)) – озерный дракон, который не добрался до облаков; свернувшийся кольцами спящий дракон. Имеет длинное змееподобное тело и связан с застойными водами и озерами. Также символизирует мудрость и долголетие.
47
Подслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках (道听途说 (dào tīng tú shuō)) – питаться слухами; сплетничать, болтать; сплетни, пустые слухи.
48
Юань Фэнь хотел сказать, что число 4 (四 (sì)) считается несчастливым, поскольку оно произносится почти так же, как «смерть» (死 (sǐ)).
49
Человек не может не склонить голову под карнизом (在人屋檐下, 不得不低头 (zài rén wū yán xià, bù dé bù dī tóu)) – о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться.
50
Скинуть верхние одеяния – употреблено в значении «показать слишком личное».
51
Тому, кто сел верхом на тигра, трудно спуститься вниз (騎虎難下 (qí hǔ nán xià)) – говорится о том, кто попал в очень затруднительное положение, единственный выход из которого – это закончить начатое дело во что бы то ни стало.
52
Персиковая роща (世外桃源 (shì wài táo yuán)) – земной рай.
53
Питаться на ветру и спать на росе (风餐露宿 (fēng cān lù sù)) – жизненные трудности или сложности в дороге.