Читать книгу Код 734 - Группа авторов - Страница 3
Глава 1
ОглавлениеКто все эти люди?
Тихий, предательский голосок в глубине сознания, сначала едва различимый, набирал силу, превращаясь в навязчивый, оглушительный шепот. Это не был сон – сны не пахнут страхом и по́том. Это не было забытьём – беспамятство не причиняет такой боли. Это был ад, выросший на человеческом равнодушии, словно ядовитый гриб на гниющем пне. Ад, который они все – и она в том числе – допустили, отворачиваясь годы назад. И теперь здесь не было случайностей: только палачи, жертвы и те, кто променял честь на жизнь.
В висках стучало, сердце, казалось, вот-вот разорвет грудную клетку. Ужас, острый и тошнотворный, смешивался с горькой, слепой ненавистью и леденящим душу предчувствием конца. Ее, хрупкую и потерянную, сжимала в своих тисках толпа – море испуганных, серых лиц, от которых веяло отчаянием. Воздух был густым и тяжелым, наполненным лаем псов, грубыми окриками и тем самым языком, который она когда-то обожала, чьи стихи переписывала в бархатные тетради, а теперь каждый его звук вызывал лишь жгучую, физическую тошноту.
И вдруг – будто ледяная игла вонзилась между лопаток. Чей-то взгляд, тяжелый и пронзительный, впился в ее спину, заставляя кожу покрыться мурашками. Почти против воли, повинуясь древнему инстинкту, она резко обернулась.
И утонула в двух безднах. Глаза, черные, как южная ночь, бездонные и холодные, пристально изучали ее. Опасно красивые, обрамленные густыми ресницами, они принадлежали офицеру. В них читалось не просто любопытство, а хищный, почти голодный интерес охотника, нашедшего невиданную добычу.
Что-то щелкнуло в его сознании – такой диковинки ему еще не встречалось. И оторваться он уже не мог.
Их взгляды скрестились, и между ними натянулась незримая, напряженная нить. Она не отводила глаз, не показывала страха, хотя все ее тело предательски дрожало мелкой, частой дрожью. В ее огромных, синих глазах плескалось не вызов, а ошеломленное, детское недоумение и немой вопрос: «За что?». Он, словно гурман, смаковал каждую черту ее лица, а она, загипнотизированная, впитывала его образ. Эта немая дуэль длилась вечность, пока ее не оборвал хриплый рык капо. Толпа дрогнула, но Анна, пойманная в ловушку этого взгляда, замешкалась. Ярость надсмотрщика обрушилась на нее градом гортанных ругательств.
Офицер заметил, как капо, с перекошенным от злобы лицом, толкнул девушку в сторону отдельной, обреченной колонны – туда, где, сплетясь в один ком, стояли старики с пустыми глазами, плачущие дети и живые скелеты, уже отрешенные от всего. Сердце Отто сжалось от внезапного, острого удара – он знал, что значит этот путь. И с этой мыслью в нем что-то зашевелилось.
– Капо! – его голос, стальной и режущий, как удар хлыста, заставил многих вздрогнуть.
Надсмотрщик, мгновенно преобразившись из зверя в раболепную тень, бросился к офицеру, застыв в подобострастном напряжении. Всего пара тихих, отточенных фраз – и капо, закивая, с готовностью пса ринулся обратно. Он впился костлявыми пальцами в руку Анны и потащил ее, как вещь, к офицеру.
Теперь тот окинул ее быстрым, оценивающим взглядом. Его острый глаз мгновенно отметил несоответствие – безупречную линию плеч, гордо посаженную голову, ту самую, не поддельную осанку балерины, что говорила о годах тренировок и дисциплины, несовместимых с образом «недочеловека». Легкое, почти незаметное движение брови выдало его интерес. Затем – короткий, ничего не значащий кивок капо, отсылающий того прочь. Молча развернувшись, офицер сделал первый шаг. Анна, ошеломленная и растерянная, не двинулась с места.
Ему пришлось обернуться. В его темных глазах на мгновение мелькнуло раздражение, смешанное с чем-то еще, похожим на досадливое любопытство.
– Komm hinter mir her – прозвучала команда, сухая и безразличная.
Девушка, пошатываясь, поплелась за ним, ее ноги, изможденные долгой дорогой, едва слушались. Он шел быстро и уверенно, его длинный, размашистый шаг заставлял ее спотыкаться и почти бежать, собирая последние капли сил. Каждый шаг отзывался болью во всем теле.
Идя следом, она, наконец, смогла разглядеть его.
Он был прекрасен, как отточенная катана – узкие бедра, широкая спина, движения, полные скрытой силы и неоспоримой власти. Анна, чье собственное тело было вылеплено годами балетного труда, невольно оценила эту гармонию. В иной жизни это могло бы показаться прекрасным – шествие двух идеальных созданий. Но здесь, под аккомпанемент стонов и лая овчарок, это было похоже на древний, жуткий ритуал: падший архангел, ведущий свою самую чистую жертву в кромешную тьму.