Читать книгу Танец теней - - Страница 8
Адхьяя I
Лебедь и блудница
Дантавакра
ОглавлениеI
Доска на стене висела крайне ненадежно, спрятавшись с одной стороны в тени картины в замысловатой рамке, а с другой – в тени гардероба. Но брошенный кинжал раз за разом находил свою цель – короткую заметку, приколотую к верхнему углу доски.
Бумажка была вырезана из документа, в котором освещались важные социальные события лунного года. Единственная причина, по которой девушка, храпящая на кровати рядом, смогла его достать, заключалась в том, что он создан почти шесть месяцев назад. Цвет бумаги давно поблек, но гнев лишь усилился, став острым, как полумесяц.
Кинжал вновь и вновь вращался в воздухе, пронзая написанное четкими жирными буквами имя Дантавакра. Сам вышеупомянутый благородный муж Дантавакра раз за разом вставал с кровати и следовал за кинжалом, дабы изящно извлечь из стены лезвие. В последний раз он вернулся со стаканом летнего вина в одной руке – лишь для того, чтобы вновь быстро развернуться на каблуках и бросить кинжал.
Стук стали о дерево наконец пробудил девушку от дремоты, и она, устало подойдя к чану, стоявшему в углу комнаты, промокнула смоченной розовой водой тканью лицо, а затем и внутреннюю сторону бедер. Восхищаясь ее изящными движениями, Дантавакра никак не мог вспомнить, что же за оборот речи он употребил, чтоб затянуть ее в постель. Слуги всю ночь наполняли чаши до краев, и к тому времени, когда луна начала спускаться к горизонту, Дантавакра был пьян вином и опьянен очарованием. Он станцевал со множеством красавиц, спел несколько баллад с певцами. И все же, сколь пьян он ни был, он все равно оставался образцом вежливости. Он беседовал с высшей знатью и их дамами со всем возможным уважением, осыпая их незаслуженными комплиментами. Он поделился с ними придворными сплетнями и пояснил, почему подшучивает над наследным принцем. Он позировал перед художниками, делающими быстрые наброски портретов завидных женихов и невест столицы. В конце концов, это ведь был Зимний бал лорд-камергера, на котором тот представлял свою дочь обществу, и стать приглашенным на него было высокой честью. Он помнил все это, но не мог вспомнить, что же он говорил этой девчонке. А вспомнить должен был! Иначе он ведь не сможет использовать эти слова позже! На краю сознания проскользнуло смутное воспоминание, которое, впрочем, тут же исчезло, стоило девушке начать истерику:
– Уходи как можно скорее, Данта! – Девица в панике уставилась в окно. – Он здесь! Он приехал на день раньше! О, Данта, беги! Быстро, как ракшас! О, но как отсюда сбежать? Можешь ты выпрыгнуть из окна?
– Это третий этаж. Маловероятно.
О ком она вообще говорила? О Карне? И что вообще означала эта фраза: быстро, как ракшас. За свою жизнь он встречал нескольких ракшасов и мог обогнать любого из них, даже не вспотев.
Так что вместо этого Дантавакра вновь глянул на доску. И настроение ему портило написанное в заметке предложение с его именем. Всего одно предложение. Человек благородный. Верно. Симпатичный и неженатый. Пока тоже неплохо. Финалист Императорского состязания. Финалист. Разве бывают слова горше? Короче, он трахался с ней, просто чтоб забыться.
Многие воины были бы польщены, прочитав свои имена в этой бумаге. Многие воины не обратили бы никакого внимания на следующую строку, в которой рассказывалось о том, как после беспорядков на арене (случившихся после его проигрыша) многие торговцы попали к Богу. Многие воины наняли бы художников из тех, что работали на балу лорда-камергера, дабы те скопировали этот императорский документ, а затем незаметно распространили его по паркам и домам для украшения, где, как известно, часто бывали представительницы прекрасного пола. Многие. Но не он.
Защити его Яма! Финалист. Как он ненавидел это слово.
Дантавакра принялся рассеянно рисовать пером на случайно брошенном на стол пергаменте. Извлеченный из доски кинжал вновь пролетел через комнату, над бархатными коврами из павлиньих перьев из Мелухи, промчавшись в опасной близости от графина с летним вином. В последний момент, за мгновение до прикосновения к доске, рукоять успела перевернуться в воздухе, так что клинок снова вонзился в дерево. На этот раз он вошел в имя Эклаввья, написанное на истерзанном пергаменте.
Это Дантавакра должен был выиграть Имперское состязание. Это он должен был купаться в лучах славы своей победы. И тогда, спроси его император, чего он желает, он бы попросил разрешения возглавить следующую атаку на Матхуру или, что еще лучше, пожелал бы получить звание маршала. Он любил истории. Истории, которые вызывали неподдельный трепет у слушателей. Если бы только он не дал Эклаввье сбить себя с ног, когда падал, то его имя было бы высыпано гравием на Аллее славы. Ох, нет, опять то же самое! Он уже многие дни мучил себя сотнями вопросов «а что, если», и, если он хотел сохранить здравый разум, пора было это прекратить.
– Данта! Что ты делаешь? – встревоженно спросила девушка, наблюдая, как переставший что-то вырисовывать Дантавакра принялся небрежно рыться в ее гардеробе, выдвигая ящики и швыряя ее вещи себе за спину, как какой-то грабитель. – И где мое сари! – Дантавакра замер и оглянулся на нее. К этому времени девушка уже застегнула блузку на все пуговицы и обвязала нижнюю юбку вокруг талии. Наклонившись, она попыталась собрать разбросанную одежду, и теперь Дантавакре пришлось вместо любования ее животиком разглядывать щедро украшенное синяками декольте.
Дантавакра вернулся к своим мыслям. Значение имело лишь будущее. Он был молод, и у него была уйма времени, подумал он, выдвигая ящик до упора, так что тот упал на пол. После неудачного соревнования он каждый день занимался плаванием – ну или каждый день, если перед этим не была ночь загула. Потому что ни служба, ни потрахушки не делают из человека мужчину. Если он не плавал, то бегал по Колоннаде до Багрового Зуба и обратно. И каждый день, прежде чем встретиться с друзьями на пирсе, он проводил два часа, упражняясь с трезубцем. Да, он готовился встретить свою судьбу. В следующий раз в императорском акте напишут, что именно он победитель соревнования, Бог с трезубцем, Гордость Магадха…
– Лучшая Красавица!
Дантавакра повернулся на раздавшийся из-за двери голос. Скрытый за нею мужчина с трудом переводил дыхание.
– Где моя прелесть? – Дверь открылась. И в тот же миг кинжал вонзился в дверной косяк, да так, что рукоять задрожала в такт пульсирующим венам на лице лорд-камергера.
– Что? – Усы вошедшего распушились, как у разъяренной гусеницы. – Господин Данта?! Что ты здесь делаешь?
– Наконец-то нас посетил верный сын Магадха, – откликнулся Дантавакра, небрежно вставая и проводя рукой по разбросанным на столе бумагам. – Я как раз кое-что искал. Возможно, вы сможете мне помочь.
Глаза камергера выпучились от негодования.
– И что нашел?
– Книги о равенстве между кастами. Драхмы говорят, что они контрабандные.
Камергер с трудом сглотнул. Наверняка у человека с такими связями, как он, были друзья-ученые, и наверняка некоторые из этих друзей во время недавней волны арестов узнали, как уютны камеры.
– Все подтвердилось, – продолжил Дантавакра. – Так что я найду эту контрабанду, и, помоги мне Яма, это позволит мне стать маршалом.
Судя по лицу камергера, он бы предпочел, чтоб мужчина, обнаруженный им в комнате дочери, оказался с ней в постели, а не пытался обвинить его же в богохульстве.
– О господин! – вскинул руку лорд-камергер. – Не знаю, кто вам это наплел, но клянусь жизнью моей дочери, это совершенно далеко от истины. Уурви, скажи ему! – принялся он убеждать свою дочь, которая к этому времени уже соорудила импровизированное сари из льняной простыни, лежавшей на кровати.
– Что бы ни хотела сказать или сделать леди Уурви, она это уже сделала, – прервал его Дантавакра. – Вы обвиняетесь в богохульстве, мой господин. Я не могу в это поверить. Из-за вас я не мог уснуть всю ночь. И что хуже всего, я даже вашей дочери не давал уснуть.
– Я верный последователь Эдиктов Этрала!
– Вы? А это что? – Он вскинул лист, на котором сам только что-то нарисовал. Там была изображена женщина со змеями в волосах. – Это изображение Богини Океана. Возможно, реликвия для молитвы. Одно ее наличие оскверняет мой дух. – Дантавакра помахал листом перед камергером. – Неужели из-за того, что будущая королева прибыла из Калинги, вы отринете истину и начнете поклоняться этим ложным богам? – Он поцокал языком. – Я ожидал от вас лучшего.
Камергер попытался выхватить бумагу у Дантавакры, чтобы рассмотреть, но тот успел отдернуть руку.
– И теперь вы пытаетесь скрыть улики!
– Господин, нет! Вы же знаете меня. Мы же вчера вечером вместе ужинали!
– И это должно защитить вас от суровости правосудия? Не уж то этот пир был лишь уловкой для того, чтоб обратить нас в свою веру? – Дантавакра широко распахнул глаза, будто раскрыл заговор века. – Или, может, это изображение – секретный код вашего братства предателей?
– Скорей всего, это глупый рисунок глупой девчонки. – Голос камергера звучал так высоко, что его могли услышать лишь летучие мыши. Он обнял Дантавакру за плечи с фамильярностью старого друга и поманил его в угол комнаты. – Это просто глупый набросок. Как насчет того, чтобы мы… – Камергер опустил руку в карман своей куртки и извлек бархатный мешочек. – Как насчет десяти… – Он принялся пересчитывать серебро внутри кошеля.
– Что вы там делаете? – возмущенно спросил Дантавакра. – Что вы там считаете, а?
– Ничего, ничего. – Камергер оставил свой счет и поспешно отдал ему весь мешочек. Позади ахнула его дочь. – Молчи, идиотка! – вскипел камергер.
Дантавакра хмыкнул:
– Будьте осторожны, лорд-камергер. И помните о том, что вас окружает. Оставайтесь верны Империи и своей дочери. Не общайтесь с учеными. Не говорите, что вы уезжаете на два дня, дабы потом вернуться раньше. Люди могут стоять превыше закона, но в этом городе они не выше богов! На этот раз я закрою на это глаза.
Мужчина поспешно обнял Дантавакру:
– О, вы – само благословение, господин! Вы просто обязаны посетить мой следующий бал! Я приготовлю для вас самое лучшее место за столом!
Будущий герой Магадха подмигнул его дочери.
II
Дантавакра очень жалел, что нельзя было рассказать друзьям про эту восхитительную беседу. День был просто великолепный. То, что у него после большого количества эля не болела голова, несмотря на то что воды напиться было нельзя, было хорошим предзнаменованием. А благодаря несвоевременному появлению лорда-камергера он смог уйти без неловких прощаний и неопределенных обещаний. И самое замечательное, что он вовремя явился на тренировку. Наслаждаясь своей гениальностью и приятной тяжестью кошелька, он направился к песчаным карьерам у Поворота Ману, или как там его сейчас называли облаченные в черное жрецы Унни Этрал. Он дошел уже до улицы, ведущей к ямам, когда его путь внезапно оборвался.
И произошло это не только потому, что улица была заполнена изможденными людьми, покрытыми экскрементами, рубцами и язвами. Да, из-за этого тоже. Но это зрелище стало обычным с тех пор, как чуть сильнее разбогатевшие решты, чуть мощнее ударившиеся в агностику магадхцы, чуть более либеральные намины и чуть более независимые женщины ночи обнаружили, что их дома подожжены бдительными святошами. Обездоленные – потерянные и покинутые – собирались на улицах, подобно брошенным детям, щурясь от резкого утреннего солнца и ожидая рассмотрения их дел в судах, которые открывали двери лишь к полудню. Так что да, Дантавакра действительно с трудом пришел в себя, почувствовав эту жуткую вонь, но настоящая причина, по которой он остановился, стояла впереди, раздавая еду людям, что недавно стали бездомными.
В обычных условиях Дантавакра бросился бы прочь, стараясь ни в коем случае не встретиться с человеком, которого его мать по какой-то досадной ошибке родила первым. Дантавакра даже подозревал, что один из них приемный. Потому что они были совершенно не похожи. Казалось, что Дантавакру породили шелка и изящные кинжалы. Шишупал произошел от гвоздей и вареной кожи. Но, глядя, как Шишупал раздает несчастным тарелки из листьев, Дантавакра никак не мог не вспомнить одного из своих приятелей: этот глупец как-то попытался сбежать от своих кредиторов, нацепив парик и сари, – и парик тогда просто сдуло ветром. Выражение лица у приятеля было примерно такое же, как сейчас у брата.
– А, это ты, – обронил Шишупал, на миг оставляя свою благотворительную прогулку. Тон его не оставлял места для сомнений в том, что недавние трагедии в жизни Шишупала не изменили мнения, которого он так долго придерживался. Мнения, что его младший брат был пятном на родословной царской семьи Чеди.
– Да, я. А ты решил поизображать безутешного бобра?
Шишупал с любопытством глянул на него:
– На тебе то же, что было надето вчера, когда ты уходил на пир в честь госпожи Уурви. – Шишупал зажмурился, как делал всегда, когда жизнь становилась для него невыносимой.
Давний опыт подсказывал, что нынешняя встреча с Шишупалом вновь повлечет за собой лишь ругань и проповеди, и Дантавакра снова собрался с силами, готовясь дерзко спорить с любым обвинением, брошенным ему в лицо. Дантавакра был истинным жрецом Бога Отрицания, если таковой, конечно, существовал. Так что, когда Шишупал улыбнулся, Дантавакра почувствовал себя выбитым из колеи.
– Что?
– Ничего. Иногда я просто радуюсь, насколько обыденны все те неприятности, которые ты причиняешь.
Дантавакра не знал, считать ли эти слова комплиментом, так что он решил промолчать:
– Ну ладно.
– Я уезжаю, Дантахандия.
Дантахандия. Кривозубый. Он специально искажал имя, чтобы поиздеваться над чуть торчащими вперед зубами брата. А впрочем, тому было все равно. Несовершенство делало его еще милее, еще симпатичнее, еще натуральнее. А шелковистые волосы и острый подбородок более чем компенсировали этот дисбаланс – ненавижу это имя!
– На очередной сваямвар? – Дантавакра вернул оскорбление. Шишупал бросил на него тот самый взгляд старшего брата, к которому Дантавакра уже привык. – А, прошу прощения. Намного дальше. И куда же? В Чеди?
– В Матхуру, – ответил Шишупал. – Или скорее Агран. Шпионить, что замышляет Узурпатор.
Дантавакра нахмурился. Шишупал был командиром Багряных плащей, а не шпионом низшего звена. И исходя из того что он знал о своем брате, тот явно не обладал навыками скрытности, общения или обаяния, которые, по мнению Дантавакры, были необходимы для шпионажа. Вскоре пришло понимание.
– О нет, – сказал он. – Ты уходишь в добровольное изгнание? Я думал, ты просто хандришь из-за всей этой ерунды! Брат, ты идиот!
– Надеюсь, ты никогда не столкнешься с необходимостью искупления, младший брат. Император согласился удовлетворить мою просьбу и поручил мне… это. Я должен вернуться до окончания перемирия.
– Тебя не будет шесть месяцев!
Да!
– А ты все это время должен гордо держать на плечах Трезубец. И не соверши ничего непоправимого, потому что на этот раз я не смогу тебе помочь.
Старший брат снова вернулся.
– Я всего лишь подношу розы к щекам прекрасных дев, старший брат. Это не преступление.
– Если бы только их матери разделяли твои чувства. Помни, мы рождены не только для того, чтоб ублажать себя, но и для того, чтобы защищать людей. Заботься о своих людях, как твои маршалы заботились о тебе. Тебе повезло, что ты был так рано посвящен в рыцари. Используй это время с толком. Куда ты направлялся?
– К ямам.
Шишупал снова зажмурился. Казалось, что, если Дантавакра исчезнет, старший брат наконец-то заживет счастливо.
– Прекрати думать об этом императорском состязании. Ты уже доказал всем, что ты настоящий воин. Теперь ты рыцарь!
– Какой смысл быть рыцарем, если я командую только своей лошадью? Я хочу быть маршалом. Потом стать ратхаром. У меня есть собственная колесница. И кто знает, может быть, если я проявлю себя в следующей битве, я стану паладином.
– Ты просто хочешь побыстрее оказаться на вершине этой лестницы, разом миновав все ступени.
– Потому что ты этого никогда не достигнешь.
– О следующем соревновании идут очень плохие слухи, Данта. Я не хочу причинить тебе боль. Подумай искренне и глубоко. Есть ли какой-то смысл снова рисковать своей жизнью на этой проклятой арене?
Эти мысли были очень опасны. Посмотри он на свою жизнь через окуляр смысла, в ней бы не осталось ничего стоящего. Но объяснять это все Шишупалу было бессмысленно. Тот просто не понимал, насколько сильно Дантавакра хотел, чтоб им восхищались, когда он идет по улице, улыбались ему вослед и верили каждому его слову, как Святому Писанию. Он хотел, чтобы дети ссорились из-за того, кому достанется роль Дантавакры в их шуточных дуэлях. А это было доступно лишь тому, кто достиг наивысшего для кшария звания в армии: ратхар. Ратхары были рыцарями, которые отправлялись в битвы на собственных колесницах и в иерархии героев удобно располагались чуть ниже паладина и ракхджая. И он не хотел медленно подниматься по этим ступеням. Какой смысл быть старым ратхаром? На что ему слава и богатство, если он будет настолько стар, что только и сможет цветы сажать? Нет. Он хотел получить все это сейчас. Так что нет, спасибо, старший брат. Единственный способ сбежать с императорского соревнования – погрузиться в него с головой.
– И во имя будущих мужей всех девиц, перестань губить эти невинные души, – продолжал бунить Шишупал. Этот идиот направлялся в изгнание и при этом, нужно отдать ему должное, все же нашел время для лекции. – Серьезно, Данта. – Он уставился на солнце в небесах. – Посмотри, который час. Я уже должен идти.
Слава Яме. Дантавакра просто наслаждался тем восхитительным привкусом покоя, который чувствуют все честолюбцы после того, как старшие братья выскажут свое мнение и соберутся уходить. Ибо, в отличие от истинного солдата и мазохиста Шишупала, который прилагал немалые усилия, дабы избежать соблазнов мира, Дантавакра был городским человеком, человеком, который провел свои лучшие дни при дворе в компании приветливых друзей и упрямых женщин, – он был тем самым типом мужчины, что чувствуют себя счастливо, увязнув в сетях придворных дам и трактирщиц. Может, его радовала и возможность помахать трезубцем на арене, но соревнования были слишком жестоки. Столица приветствовала Дантавакру, окропляющего кровью арену, но столица одновременно искренне благодарила его за то, что он выкрасил в алый жизнерадостный цвет все таверны, театры и тигриные бега. Так что пусть отец, брат и все его дальние родственники считают его занозой, но Дантавакра был человеком толпы, счастливым от любви, которую он получал из менее суровых сфер гражданской жизни.
– Было приятно поговорить с тобой, брат. Узнав про твое изгнание, я даже лучше себя почувствовал. Уверен, что не хочешь продлить поездку?
Шишупал положил руку на затылок Дантавакры и прижался лбом к его лбу:
– Прощай, брат. Веди себя хорошо.
– Это всего лишь на полгода. Не драматизируй.
Шишупал улыбнулся, отпуская Дантавакру и возвращаясь к раздаче пищи обездоленным. Дантавакра уже собирался уходить, но в последний момент обернулся и окликнул брата:
– Шишупал, этот мальчик погиб не по твоей вине.
– Я знаю по крайней мере одного человека в Союзе, который с тобой бы не согласился. Веди себя порядочно по отношению к господину Димваку. Он единственный при царском дворе, кто все еще поддерживает тебя.
III
– Должен признаться, Данта, – начал Димвак, – мне очень жаль, что я подвел тебя.
Дантавакра, понимая, что объяснение вот-вот последует, ничего не сказал, массируя синяк на голове.
– Я думал, что, поскольку состязание не за горами, я мог бы облегчить режим. Меньше занятий, меньше пробежек, меньше схваток. Я надеялся, что без посторонней помощи ты сам раскроешься, как цветок, распускающийся под солнцем. Найдешь собственную песнь стали. – Димвак ловко подцепил булавой ногу Дантавакры, заставив его рухнуть на землю. – Но ты оказался не цветком, а жалким червем, довольствующимся объедками, найденными в земле.
– Подождите, господин Димвак! – выкрикнул Дантавакра, рухнув лицом в песок. Раздетый по пояс, он дрожал от холодной ласки ветра. Грудь была вся перепачкана песком. Одной рукой юноша стряхнул грязь, а пальцы другой сжал на длинной рукояти тренировочного трезубца. Узкая плетеная лента из кожи удерживала длинные волосы Дантавакры, не давая им упасть на лицо. – Я ведь пришел на тренировку! И последние несколько месяцев ничего не пропускал.
– Правда, на все опоздал. И это едва ли девятая часть того, что записали о тебе писцы, – недовольно проворчал Димвак. – В «Тюльпанах» я только о тебе и слышал. Ты проводишь в чужих постелях больше времени, чем странствующие монахи. И безусловно, гораздо больше, чем тратишь на отработку упражнений с трезубцем или на обучение командованию отрядом. Ты обязан научиться проявлять творческий подход на поле боя, ведь противник может быть гораздо сильнее тебя, а комфорт – главный враг творчества. Ничто так не разрушает Дхьяну, как разврат.
Дантавакра поднялся на ноги, благодаря богов за то, что заболтавшийся Димвак отвлекся настолько, что он смог встать, не получив нового удара по лицу. Несмотря на юный возраст, Дантавакра был выше большинства юношей своего возраста, но Димвак… Димвак был таким высоким, что мог, наверное, использовать жирафа в качестве подлокотника. При дворе сплетничали, что в его жилах течет кровь гигантов, но Дантавакра знал, что, если бы в этих словах была хоть доля правды, Этралы уже бы давно повесили его на главной площади. Осталось только пожелать удачи в поисках веревки, которая выдержала бы вес Димвака.
За спиной Димвака раздался нестройный хор смешков, и тот повернулся, хмуро разглядывая зрителей. Тренировка Дантавакры, как обычно, привлекла много любопытных глаз: на верхушках деревьев, росших вокруг песчаных ям, радостно верещали дети, а из-за углов недостроенных зданий выглядывали женщины. Дантавакре хотелось притвориться, что он не замечает эту толпу, что он прогнал из мыслей всех этих невесть когда поселившихся там жильцов, что он уже стучит в дверь Дхьяны, но правда заключалась в том, что стоило ему приблизиться к этой проклятой двери, и – это явно давал о себе знать вчерашний эль – она тут же отодвигалась.
Он не мог осознать, что настолько обманулся, поверив, что сможет сегодня обойтись без эля. Он снова проклял себя за то, что забыл выпить галлон воды, прежде чем рухнуть на простыни. Благодаря дочери камергера вся вода из его тела просто испарилась. И вот сейчас, стоя перед Димваком и замахиваясь на него копьем, он двигался не лучше, чем котенок, которому завязали глаза и заставляют ловить муху. Для того чтобы к нему вернулась сила воли – не говоря уже о силе мышц, – нужно было время.
К черту Дхьяну, Дантавакра проклят. Он не мог опустошить свой разум и заставить себя сражаться с главнокомандующим ракхджаями. Это с самого начала было глупой идеей, и сейчас он буквально наслаждался мыслями, терзающими его разум, мыслями, в подробностях описывающими сотни способов, которыми может убить его сейчас его учитель и мучитель.
– Важно не то, как я трачу время, а то, трачу ли я его для того, чтоб стать более гибким, мой господин.
Над тренировочной площадкой повисла жуткая тишина. Начав сейчас цитировать самого Димвака, Дантавакра допустил ужаснейший просчет – и, несомненно, во всем была виновата прошедшая ночь.
– Ах ты, пожирающий гной архонт высокомерия! – прорычал Димвак, повышая голос с каждым словом. – Жалкий, купающийся в дерьме комар! Ты хоть представляешь, сколько ты всем должен?! Скольким твой брат пожертвовал, чтобы ты мог тягать свою задницу по переулку с потаскухами? Думаешь, много вассалов смогли подняться в твоем возрасте до твоего ранга?!
Дантавакра хотел хоть как-то оправдаться, но мимолетный взгляд Димвака заставил его сжать губы.
– Ты провел целый год под моей опекой. – От громкого голоса Димвака вызванная элем головная боль лишь усилилась. – Изучал стойки боя, отнимал мои силы и время – и проиграл лишь потому, что спрыгнул с того проклятого коня к Эклаввье! И что, я тебя за это избил? Бросил в яму на растерзание худшим из рабов?!
Дантавакра поморщился:
– Конечно, нет.
– Тогда покажи мне своим оружием, а не словами, что ты достоин моей веры в тебя!
Димвак столь легко переходил из одной стойки в другую, что тренировочная булава скользила в его руках плавно и уверенно, а Дантавакра все искал закономерность в движении булавы, выискивая любой намек на направление, с которого будет нанесен удар. И когда это знание пришло свыше, Дантавакра был готов.
Долгую минуту ямы заполняли лишь свист трезубца и глухие удары булавы. Дантавакра даже не пытался атаковать Димвака. Тренировочный трезубец был затуплен и не представлял никакой опасности. А вот тренировочная булава причиняла сильную боль, когда касалась плоти. Тем более не стоило забывать, что для Димвака разница между тренировочной булавой и настоящей была написана на песке, что легко смывался прибоем, – и Дантавакра прекрасно это знал. Даже когда он смог парировать один удар, следующий обжег ему плечо. Так что пусть даже этого не понимали любопытствующие зрители, основной целью Дантавакры на сегодня было покинуть ямы, не получив на теле новых украшений.
Он едва успел поднять трезубец, вовремя остановив булаву Димвака и не дав ему превратить его лицо в кашу. Сейчас Дантавакре очень хотелось, чтоб кто-нибудь напомнил учителю, что они находились не на поле боя и Дантавакра, несмотря на свое очаровательное личико, – далеко не Кришна. Чедец изо всех сил пытался блокировать удар булавой, стараясь распределить силу удара равномерно по рукам, а потом и вовсе спустить этот мощный напор энергии через все тело, в песок. И все же ноги его дрожали. То ли от удара, то ли от тех пятисот приседаний, которые он по приказу Димвака сделал ранее. Одно он знал точно: в уборную ему сейчас не хотелось.
– Как ты думаешь, для чего все это? – спросил Димвак. – Почему я здесь, когда мог бы спокойно отдыхать? Просто для того, чтобы ты мог больше бездельничать и уводить заблудших девиц, которым стоило бы узнать тебя получше, на бесконечные оргии? – На этом слове Дантавакра издал тихий смешок. А Димвак все настаивал: – Добейся чего-нибудь – и можешь сколько хочешь пить и играть в кости, Данта. Все, что у тебя сейчас есть, – лишь твоя смазливая мордашка – и то это подарок твоей матери.
Ни одно остроумное замечание не устояло бы перед бурей таких упреков.
– Так что я смиренно прошу у тебя прощения за мою собственную неудачу, – сказал Димвак, переложив булаву в более слабую руку, – за то, что позволил тебе дойти до такого жалкого положения дел, что ты скорее моряк, чем солдат. Пришло время исправить причиненное зло. Ты готов к занятиям?
К занятиям? Они занимались уже несколько часов! Что значит «готов к занятиям»?! Этот человек – настоящий демон! И стоило только Дантавакре начать молить о перерыве, как Димвак вновь начинал изрыгать новые призывы.
– Ты заслуживаешь лишь тот отдых, который сам заработал, – проповедовал он, замахиваясь булавой ему в голову. – Остановиться можно будет, лишь когда твое тело станет рабом твоего разума, а не наоборот, – прорычал он, заставляя Дантавакру поднырнуть под мощный взмах.
– Да, спасибо тебе за эту мотивирующую цитату, мастер, – пробормотал Дантавакра, отскочив назад и под аплодисменты зрителей взмахнув трезубцем в воздухе, как лентой. Снова поднялся ветер, донеся к нему аромат роз. За его схваткой явно следила женщина высокого происхождения, держащая в руках гирлянду из роз. Эта странная мысль порхала в темноте его сознания, как причудливый светлячок. Теперь, когда он знал, что за ним наблюдает высокородная женщина, это придавало ему дополнительную энергию. – Сегодня я изо всех сил пытался найти в себе силы закатить глаза, – громко заявил он и остался весьма доволен тем, как это восприняли зрители.
Димвак лишь уставился на него в ответ. Похоже, мастер проснулся не на той стороне кровати сегодня. Это просто счастье, что я как раз вовремя сюда пришел. Дантавакра покачал головой, пытаясь прогнать боль. Димвак словно был единым целым с булавой. Дантавакра плавно прошел под летящим дугой оружием, переместил трезубец, поймал рукоять булавы между двумя зубцами и крутанул его на месте. Усилие вырвало булаву из рук Димвака, и та с глухим стуком улетела в песчаную яму. Что? Я лучше… Мысль осталась незаконченной. Чтобы завершить маневр, Дантавакре пришлось шагнуть в объятия Димвака, что предсказуемо закончилось болью в ребрах и уязвленной гордостью.
– Именно так ты и планируешь сражаться на соревновании? Подставив мягкие ребра врагу, чтоб ему было удобнее вонзить кинжал? А может, просто повернешься спиной и наклонишься?
– Мастер, – прохрипел Дантавакра, массируя ребра. – Можем мы просто постоять и насладиться тем фактом, что я обезоружил тебя. Все честно! Свиньи умеют летать, решты умеют читать, а Дантавакра только что обезоружил господина Димвака.
Дети разразились аплодисментами, а женщины сладко закивали.
– Хватит шуток, Данта. Это серьезно. Всегда следи за своим врагом, а не за его оружием. Минутная оплошность – и Яма перебросит тебя через свою колесницу прежде, чем ты успеешь сказать «Коготь», – посоветовал Димвак, поднимая Дантавакру на ноги. – Ты именно так и планируешь победить Эклаввью, если он решит снова участвовать в соревновании?
Это была не битва у Трех Сестер. Это была дуэль в Вирангавате. На арене никто не погиб. Перед глазами, как назло, проскользнуло видение распятых детей. Ну или соревнующиеся кшарьи не погибли. Убивать было запрещено. Но Димвак не был бы Димваком, если бы не свел все к драме. Он просто бы преуспел в театральной труппе.
Димвак, который все так же не отпускал руку Дантавакры, подтянул его к себе за локоть, принюхался и почуял запах эля. И тут случилось худшее, что могло произойти за день.
Димвак улыбнулся:
– С завтрашнего дня мы начинаем веселиться.
– Мастер, нет, пожалуйста, нет!
– Начиная с завтрашнего рассвета ты будешь через день бегать рысцой по Стене Раджгриха в час пик. До самых Рук Ямы. А в те дни, когда не бегаешь, будешь переплывать ров, у которого император приказал построить общественные бани.
– Но, мастер! Каждый мастер должен знать, на что способен его ученик, а на что нет! На рассвете?!
– Не волнуйся. Я каждое утро буду будить тебя стуком в дверь. Это наименьшее, что я могу сделать для своего драгоценного ученика. Если ты не откроешь дверь или тебя не будет дома, я подожгу твое жилище. Понял?
– Да, мой господин, – прохрипел Дантавакра, делая пометку в уме этой же ночью отказаться от участия в состязании. Но что тогда о нем подумают люди? Что подумает отец? Тот, несмотря на все свои частые жалобы, сообщал каждому знатному человеку, как он был взволнован, увидев, как его сын сражается в центре Вирангавата перед императором. И разочарование, прозвучавшее в письме отца, попросту сокрушило Дантавакру. Если он и на этот раз упустит шанс, то может попрощаться с мыслью подняться в глазах отца или воинов. Начальство слишком уж завидовало Дантавакре, чтоб повысить его. А значит, можно было попрощаться с жизнью, полной веселья.
– И больше никаких гулянок до начала состязания. Или я запишу тебя охранять Унни Этрал. Возможно, они помогут тебе разобраться там, где я потерпел неудачу.
Это был прекрасный стимул.
– В этом не будет необходимости, мой господин, – сказал Дантавакра, и страх окрасил его голос.
– Итак, ты одержишь победу при Вирангавате?
– Да, мой господин.
– И откажешься от беспорядков, пирушек и разгула?
– Да, мой господин.
– Полностью?
– Полностью.
IV
Поздно вечером дверь «Тюльпанов» с грохотом распахнулась. Громкие звуки музыки и танцев неслись к Дантавакре зовом сирены, уговаривая его вернуться, но он не поддался соблазну, хотя его шаги были нетвердыми, когда он выходил из таверны с недопитой бутылкой в руке. Из таверны вылетела чья-то фигура, врезалась в спину Дантавакры, и они оба упали в грязь.
Все, на что у Дантавакры хватило сил, – это помолиться о том, чтобы кто-нибудь избавил его от этого грубияна, а потом он удивился, почему у него самого нет сил на это. Разум его был затуманен, мысли путались из-за огромного количества зимней медовухи, плескавшейся где-то рядом с печенью. Но пока он лежал в грязи, из тумана начали проступать воспоминания.
Он вспомнил тепло кружки в руке и мягкий женский шепот. Ах, точно! В тот день его приятель Мэйр, чья семья владела конюшней, организовал встречу в таверне, намереваясь познакомить свою кузину, впервые приехавшую из Наланды, с ночной жизнью Раджгриха. Дантавакра думал, что засвидетельствует свое почтение и уйдет, но красота этой кузины послужила убедительным аргументом, чтобы остаться еще на некоторое время. Офицеры заказывали кружки эля, провозглашали тосты, хриплым голосом вопили песни, а Мэйр просто был на коне. Эль лился рекой, согревая сердца и развязывая языки. И в один прекрасный момент чей-то язык развязался настолько, что этот идиот похвалил Дантавакру за то, что тот смог победить Димвака.
Имя Димвака тут же рассеяло паутину, опутавшую сознание. Если легенды об участии Димвака в Войнах Ямуны были правдой, поджечь дом он точно мог. А Дантавакре слишком уж нравилась обстановка его жилища, чтоб проверять так ли это. Так что он принес извинения своим друзьям, осыпал комплиментами равнодушную кузину, а затем, пошатываясь и спотыкаясь, наконец вышел из таверны. Но очевидно, что Богиня Хорошего Времяпрепровождения, если таковая существовала, не позволила своему любимому жрецу уйти.
– Ладно-ладно, богиня, – невнятно пробормотал он, пытаясь стряхнуть с себя тело, мертвым грузом лежащее у него на спине. – Я останусь, только убери его с моей спины!
Но ему никто не ответил. Тем более что там никого не было. Было еще слишком поздно, чтобы по улице ходили праздные гуляки, и слишком рано, чтобы из таверны выставляли посетителей. Внутренний голос напомнил, что если его сейчас застанут валяющимся в грязи, с каким-то человеком сверху, то его репутация пострадает тысячу и один раз. Но как раз в тот момент, когда Дантавакра уже потерял всяческую надежду, неизвестный скатился с него.
– Благодарю тебя, богиня. – Он уже повернулся, чтобы прочитать пьянчуге нотацию о том, что надо поберечь печень, но внезапно разглядел, во что тот одет.
Невзрачная коричневая туника свободного покроя, стянутая на талии тонкой кожаной веревкой в сочетании с джутовыми сандалиями. Вокруг головы свободно обернут тюрбан, сшитый из того же коричневого хлопка. Единственным знаком того, что ему вообще было позволено войти в таверну, была отметина в виде копья на шее, но, по сути, он выглядел как самый низкий из рештов. Как ему вообще разрешили войти в «Тюльпаны»? Серьезно, этралы, похоже, правы. Привилегией свободного входа в таверну злоупотребляли слишком уж многие.
Незнакомец меж тем начал вставать и одной рукой вцепился в одеяние Дантавакры, другой – ему в горло.
– Эй, ты что собираешься делать? – возмутился Дантавакра.
В ответ этот мужлан лишь захрипел. Долгое обучение наконец взяло верх, и зрение Дантавакры прояснилось, так что он встряхнул мужчину за плечи.
– Полегче, добрый господин, полегче. Слишком мало съел и слишком много выпил, а? – Дантавакра оттянул пальцем ворот незнакомцу, чтоб тому было легче дышать. – Рога Ямы, – только и смог выдохнуть он. Горло мужчины распухло настолько, словно внутри застряла целая гуава. Призвав про себя Дхьяну или что-нибудь, что было ближе, он попытался прогнать опьянение. Встал позади мужчины, обхватил его руками за талию, чуть повыше пупка, и резко надавил. Почувствовал под пальцами грудину и ребра и надавил снова. Это не сработало. Мужчина бился в его цепкой хватке – и звуки, которые он издавал, мгновенно прогоняли всякое опьянение. Выглянувшая наружу из таверны пара увидела эту сцену, захихикала и метнулась обратно внутрь, прежде чем Дантавакра успел позвать на помощь.
Твою мать! Схватив незнакомца за руку, он распахнул дверь «Тюльпанов» и призывно, по-командирски, свистнул. Офицеры и солдаты, которые пока что не были готовы броситься в объятия пола, вытянулись по стойке «смирно». Обнаружив источник свиста, они бросились на помощь Дантавакре, буквально отшвырнув в сторону давешнюю хихикающую парочку.
– Он задыхается, но, кажется, едой не подавился, нужно – да не дергайся ты! – очистить стол, а ты – придержи его за ноги. – Незнакомец отбивался так, словно это Дантавакра был причиной всех его несчастий. Дантавакра вновь толкнул его кулаком в грудь, надеясь, что это поможет, но все, чего добился, так это чтоб щеки решта начали синеть и он закатил глаза.
– Здесь есть целитель?! – выкрикнул Дантавакра.
– Что с ним случилось? – поинтересовался кто-то.
– Обхватите его под живот сзади и резко ударьте, господин! – рявкнул кто-то еще.
О, собачьи яйца, пробовал уже!
Теперь все зависит от тебя.
Дантавакра зажмурился, пытаясь заглушить звучащие вокруг голоса. Одной рукой схватил мужчину за горло, а второй вытащил нож сзади из-за пояса. Держа нож за рукоять, как ланцет, он резко запрокинул голову незнакомца, прижав лезвие к глотке и, не обращая внимания на протестующие выкрики толпы, нашел точку чуть пониже кадыка. Мышцы на шее пьянчуги были тверды как камень, и все же Дантавакра, мягко, даже нежно провел лезвием по его коже. Неужели я настолько пьян? Или у него действительно фиолетовая кровь? Окрашенная в фиолетовый цвет кровь проступила из пореза, а потом рекой потекла по шее мужчины. Все протестующие крики разом смолкли, сменившись распространяющимся, подобно лесному пожару, шепотом «Яд!», – и многие из завсегдатаев обвиняюще оглянулись на хозяина таверны. Кто-то и вовсе принялся бросать в него стаканы, но Дантавакре было не до этого.
– Папирус! Свиток! У кого-нибудь есть? – крикнул Дантавакра. Все принялись рыться в карманах, рукавах, сумках, но так ничего и не нашли. Как получилось, что в таверне, полной солдат, ни у одного не было при себе проклятого свитка? – Серьезно? Неужели ни у кого…
В комнату ворвался мальчишка-слуга, сжимающий в руке пучок полого тростника.
– Это подойдет, господин?
– Умница!– смягчился Дантавакра, сделал новый глоток из кружки с элем и загнал тростинку прямо в надрез на горле мужчины. Завсегдатаи ахнули. Кто-то даже прошептал: «Убийство». Что ж, лучше пусть так говорят, чем кричат и нападают. За эти три секунды, какая бы дрянь ни засела в горле незнакомца, она была полностью удалена. Воздух вновь пошел в легкие бедолаги. Мужчина хлюпающе закашлялся, перевернулся на живот, и его вырвало чем-то фиолетовым. Отдышавшись, он обернулся, чтобы поблагодарить Дантавакру, а затем упал без сознания на стол. Лицо мужчины по-прежнему было жуткого сливового оттенка, но, похоже, незнакомец уже вышел на дорогу, ведущую прочь от смерти.
Дантавакра плюхнулся обратно на стул, чувствуя, как силы его покидают. Кажется, он уже начал впадать в оцепенение. Лишь через некоторое время он осознал, что вокруг царит странная суматоха. Что на этот раз? Заморгав, он открыл глаза и, обернувшись, увидел, что все посетители уставились на него, а затем и вовсе вскочили на ноги, принявшись хлопать в ладоши. О, Обожание, твое молоко – мой эликсир.
Пусть встал он крайне неуверенно, но поклон вышел грациозным. В конце концов, он достаточно в этом практиковался. Но стоило ему усесться обратно в кресло, и глаза сами закрылись, и он только и смог задаться вопросом: может ли он добавить в те свитки, что его мать рассылала всяческим дамам, дабы он мог выбрать себе невесту, еще и титул «мастер тростника»? Возможно, он мог бы стать инструктором по дыхательной гимнастике или договориться с каким-нибудь драхмой и начать выпускать фирменные тростинки. Возможности были воистину безграничны.
– Почему ты его спас?
Дантавакра открыл глаза и попытался сфокусировать затуманенный взор на говорящем. Это оказалась женщина с кожей цвета красного дерева – казалось, та даже светилась. Из-под капюшона выбивались длинные волосы цвета воронова пера. Плененный ее красотой, Дантавакра почувствовал, как его сердце и штаны наполняются желанием.
– Прошу… – Голос сорвался. Дантавакра отрыгнул и поднялся на ноги. – Прошу прощения, моя госпожа.
Наконец лицо незнакомки проступило из тумана, и он почувствовал себя так, словно его в грудь ударил боевой молот: у тебя перехватывает дыхание – и в то же время гарантированно ломает несколько ребер. Если такое ощущение возникало при виде женщин – ему всегда это нравилось. Что это за очаровательное создание? Почему он раньше ее не видел? Она недавно прибыла в столицу? Ему определенно следовало предложить ей свои услуги гида.
– Почему ты его спас? – снова спросила она.
– Эм-м. – Сбитый с толку Дантавакра выпрямился. – Это просто мой долг, моя госпожа. Если бы вы были на моем месте, вы бы сделали то же самое, – сказал он, надеясь, что все еще способен сверкнуть обаятельной улыбкой. Уголком глаза он почувствовал, как та самая кузина, что недавно прибыла в столицу, – почему он никак не мог вспомнить ее имя? – бросила на них яростный взгляд.
Женщина издала смешок, достойный худшего из похитителей детей, показываемых на подмостках бродячими артистами.
– Нет, я бы точно не стала этого делать, – сказала она. – Ты испортил все удовольствие.
– Моя госпожа. – Дантавакра попытался удержаться на ногах, но пальцы соскользнули со спинки стула, и он рухнул обратно на место. Он усмехнулся, но звук застрял у него в горле, когда он встретился взглядом с голубовато-серыми глазами женщины. Глазами, которые были совершенно… трезвыми. – Вы хотите сказать, что оставили бы его умирать, моя госпожа?
– Что? О нет. – Выражение ее лица смягчилось, но при этом оставалось все таким же жестким. – Разве ты до этого никогда не слышал о женщинах, желающих смерти своим мужьям? – спросила она с улыбкой, обнажившей самые совершенные зубы из всех, что он видел. Прекрасного состояния, белые и все такое. Губы, кстати, тоже были прекрасны – без малейшего намека на белые перетяжки. И поскольку он не чувствовал запаха пчелиного воска от ее губ, он предположил, что она, должно быть, смазала губы оливковым маслом. Почему он не мог перестать пялиться на ее губы? Стоило посмотреть куда-нибудь еще. Куда угодно еще. Подожди-ка… она сказала «муж»?
Женщина, казалось, внимательно рассматривала его. Ее взгляд остановился на застежке плаща Дантавакры.
– Значит, пехота Чеди. Долбаные сухопутные никогда не умели обращаться с алкоголем.
– Господин, – окликнул его кто-то.
– Не сейчас, – отмахнулся он. В этот миг к женщине как раз подошла какая-то девочка в капюшоне, надвинутом на глаза, и потянула ее за рукав, словно призывая ее уйти. – Я рыцарь, моя госпожа, – он сиял от гордости, – а также… – сейчас это слово звучало лучше, чем утром, – финалист Императорского соревнования.
– Господин! – продолжал настаивать кто-то.
Я убью тебя, придурок. Он глубоко вздохнул и улыбнулся женщине.
– Минутку, моя госпожа. – Он обернулся на голос, а затем снова повернулся к женщине и девочке: – Пожалуйста, не уходите. Я закончу через минуту.
– Я в этом уверена. – Женщина рассмеялась, но звучало это столь дружелюбно, что Дантавакра почувствовал себя совершенно непринужденно.
Он снова обернулся, чтобы посмотреть, кто мешает ему в тот момент, когда он почти что уже влюбился. Наверняка брат. Так мешать было прерогативой одного лишь Шишупала. Но оказалось, что это всего лишь тот мальчик, что принес тростник. Этот юный козел стоял, протягивая ему кружку эля.
– Господин, это благодарность от моего хозяина, трактирщика, за спасение его гостиницы.
– Анаа… ади? – заикаясь, спросил Дантавакра. – Где этот дегенерат? Он благодарит… За спасение… Ты имеешь в виду, за спасение этого человека?
– Да, но при этом вы спасли и гостиницу. – Мальчик наклонился к нему и прошептал: – Вы не знаете, кого вы спасли?
Дантавакра привык к тому, что все вокруг знают его, и не привык знать о ком-то еще. Так что он просто пожал плечами.
– Кого это волнует? Я выполнил свой долг и поступил так независимо от того, нищий он или царевич, – громко и медленно провозгласил он, стараясь смягчить оскорбление и надеясь, что брюнетка его услышит.
– Но, господин, он действительно царевич, – прошептал мальчик. – Вы только что спасли жизнь Сахама Дева, наследного царевича Империи. Мой хозяин, Анаади, бесконечно благодарен вам.
Женщина и девочка, стоявшие за его спиной, исчезли, как сон, пропадающий при первых лучах солнца.