Читать книгу Английский язык «ABC» – скорая помощь, когда больше помочь некому… - - Страница 3
2.ОСНОВЫ БАЗОВОЙ ГРАММАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, ЕЁ СХОДСТВО И ОТЛИЧИЕ ОТ ГРАММАТИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА (через призму глагола TO BE )
Оглавление2.1) ГЛАГОЛ TO BE (утвердительная и отрицательная формы),ПОНЯТИЕ ЛИЦА И ЧИСЛА
Как указано в названии, данная книга-первая, задуманная мной в помощь родителям. Поэтому начнем с азов, с материала, который обычно проходят в 2-4 классах школы по разным программам и учебникам. Следовательно, я не ставил перед собой цель «пройти» вместе с родителями всю программу по английскому в одной книге, понимая, что это невозможно. Да и не нужно. Итак, начнём, как говорит пословица «плясать от печки». В подавляющем большинстве книг по грамматике английского (если не во всех) изложение начинается с глагола «to be»-«быть», «являться». Это происходит по ряду причин:
1.это-основной, базовый глагол английского языка
2.он выполняет несколько функций: это и глагол-связка, и смысловой глагол , и глагол, обладающий чертами модальности (т .е. влияющий на стоящий за ним глагол, придающий ему определенную «форму», «направленность») и вспомогательный глагол.
Не все эти функции глагола to be мы рассмотрим в этой книге, потому что некоторые из них изучаются в средних и старших классах. А это выходит за рамки предмета данной книги.
Ну что ж, дорогие и уважаемые родители, приступим к изложению основного материала и начнем с изучения глагола to be, как глагола-связки, потому что именно в этой функции его и начинают изучать в начальных классах. Исходя из названия «глагол-связка» становится понятно в какой функции этот глагол используется: в качестве связующего звена. И что же он связывает? Подлежащее и именную часть сказуемого. Это может быть, например, существительное или прилагательное (есть и другие конструкции, но они изучаются в средних и старших классах, поэтому мы их рассматривать не будем).Вот эту мысль, эту «цементирующую» функцию to be и надо довести до сознания учеников. Сам по себе этот глагол в настоящем времени на русский язык, как правило, не переводится. Мы и так прекрасно понимаем друг друга и в устной речи, и на письме! А англичане просто жить без него не могут. Вот такое у них сложное, на наш взгляд, мышление! И вот теперь давайте вспомним такие понятия русского языка, как «лицо» и «число». И вот тут то и проявляется первое (по порядку в данной книге, но не по степени важности) сходство русского и английского! Оказывается, и там и там есть эти два понятия: в обоих языках есть единственное и множественное число и 1-е, 2-е и 3-е лицо. Более того, у нас даже личные местоимения располагаются почти одинаково по лицам:
Русский Английский
Единственное число
1е л. – я I
2е л.– ты, Вы you
3е л.-он/она/оно he/she/it
Но различия всё таки есть: you в английском может переводиться либо как «ты», либо как «Вы» (при обращении к старшему, вышестоящему, начальству и т.п.). И, соответственно, каждый носитель языка в своём сознании ассоциирует you