Читать книгу Королевство - Группа авторов - Страница 4

2

Оглавление

Палембанг, Суматра

За двадцать минут до встречи Сэм и Реми остановили свой скутер у ограды частного терминала в аэропорту Палембанга. Как и говорила Сельма, на асфальте перед ангаром стояло несколько частных самолетов, все одно– или двухмоторные. Кроме одного – реактивного «Гольфстрима G650». G6 стоимостью шестьдесят пять миллионов долларов не только самый дорогой реактивный самолет в мире, но и самый быстрый. Скорость до одного маха, дальность полета свыше восьми тысяч миль, потолок пятьдесят одна тысяча футов – на десять тысяч футов выше потолка коммерческих рейсов.

Учитывая то, что разузнала о загадочном мистере Кинге Сельма, присутствие G6 не удивило Сэма и Реми. «Король Чарли», как его называли друзья и враги, в настоящее время занимал одиннадцатое место в публикуемом журналом «Форбс» списке богатейших людей с общим состоянием в 23,2 миллиарда долларов.

Начав в 1964 году в шестнадцать лет со спекуляции нефтью в Техасе, к двадцати одному году Кинг основал собственную нефтедобывающую компанию «Кинг ойл». К двадцати четырем стал миллионером, к тридцати – миллиардером. В восьмидесятые и девяностые годы Кинг включил в свою империю горнодобывающие компании и банки. Согласно «Форбсу», если остаток жизни Кинг проведет в Хьюстоне за игрой в шашки в своем офисе в пентхаусе, он по-прежнему будет зарабатывать по сто тысяч долларов в час.

Несмотря на это, в повседневной жизни Кинг был непритязателен, ездил по Хьюстону в пикапе «Шевроле» 1964 года выпуска и питался в дешевых ресторанах. И (хотя не до такой степени, как о Говарде Хьюзе) о нем говорили как об отшельнике и любителе одиночества. Кинг избегал фотографироваться и редко бывал в обществе, а если и посещал какие-то события, то обычно виртуально, через веб-камеру.

Реми взглянула на Сэма.

– Хвостовой номер совпадает с добытым Сельмой. Если только кто-то не угнал самолет Кинга, он здесь.

– Вопрос почему.

Сельма не только сообщила краткую биографию Кинга – она постаралась отыскать и Фрэнка Алтона, который, по словам его секретарши, работал за границей. Девушка три дня не имела о нем сведений, но не тревожилась: Алтон часто исчезал на неделю-две, если работа была сложная.

Услышав, как треснула ветка, они повернулись и увидели всего в пяти футах по другую сторону ограды Чжилань Су. Ее ноги и нижняя часть тела скрывались в листве. Она несколько секунд разглядывала супругов Фарго черными глазами, потом сказала:

– Вы рано.

Голос ее звучал лишь чуть менее строго, чем у обвинителя на суде.

– А вы тут как тут, – заметила Реми.

– Я следила за вами.

Сэм с улыбкой спросил:

– Мама не учила вас, что подкрадываться нехорошо?

Лицо Чжилань оставалось бесстрастным.

– Я не знала свою мать.

– Простите…

– Мистер Кинг готов сейчас встретиться с вами; в семь пятьдесят ему нужно срочно улетать. Я встречу вас у ворот с восточной стороны. Приготовьте паспорта.

С этими словами Чжилань повернулась и исчезла в кустах.

Реми прищурившись смотрела ей вслед.

– У меня от нее мурашки.

– У меня тоже, – сказал Сэм. – Пошли. Король Чарли ждет.


Они оставили скутер у ворот и прошли к небольшому зданию, где стояла Чжилань вместе с охранником в форме. Чжилань сделала шаг вперед, взяла паспорта и протянула охраннику. Тот взглянул на них и вернул.

– Сюда, пожалуйста, – сказала Чжилань и провела их вокруг здания и через калитку для пешеходов к «Гольфстриму», стоявшему со спущенным трапом. Отступив в сторону, она жестом пригласила их подниматься. Поднявшись, они оказались на камбузе, небольшом, но прекрасно оборудованном. Справа от них, через проход, находилась главная каюта. Переборки из дорогой блестящей древесины, каштана, с серебряными, с чашку размером, изображениями Одинокой Звезды Техаса, на полу пушистый ковер цвета бордо. В кабине две группы мест для сидения: четыре кожаных кресла вокруг кофейного столика и три небольших дивана. Воздух чистый и прохладный, работает кондиционер. Из невидимого источника доносится негромкая песня Вилли Нельсона «Мама, не позволяй детям, когда они вырастут, быть ковбоями».

– Боже, – сказала Реми.

Откуда-то от хвоста донесся голос с техасским акцентом:

– Думаю, подходящее модное слово – «клише», мизз Фарго, но к дьяволу: мне нравится то, что у меня есть.

Из одного из кресел, повернутых к ним спинками, поднялся мужчина и обернулся к гостям. Рост шесть футов четыре дюйма, вес двести фунтов, и половина из них – мышцы; загорелое лицо, густые, старательно причесанные светло-серебристые волосы. Хотя Сэм и Реми знали, что Чарлзу Кингу шестьдесят два года, выглядел он на пятьдесят. Он широко улыбнулся; зубы у него были квадратные и поразительно белые.

– Когда Техас у тебя в крови, – сказал Кинг, – вывести его почти невозможно. Поверьте, четыре жены старались изо всех сил, но ничего у них не вышло.

Кинг направился к ним, протягивая руку. Джинсы, выцветшая полотняная рубашка и, к удивлению Сэма и Реми, не ковбойские сапоги, а беговые кроссовки фирмы «Найк».

Кинг заметил их выражение.

– Никогда не любил эти сапоги. Дико неудобные и непрактичные. К тому же все мои лошади скаковые, а сам я по весу далеко не жокей. – Он пожал руку сначала Реми, потом Сэму. – Спасибо, что пришли. Надеюсь, Чжи не слишком на вас давила. Она не любит разводить церемонии.

– Из нее вышел бы хороший игрок в покер, – согласился Сэм.

– Дьявольщина, она отлично играет в покер. В первый – и последний – раз, когда мы играли, обобрала меня за десять минут на десять тысяч баксов. Садитесь. Выпейте что-нибудь. Чего изволите?

– Воду из бутылки, пожалуйста, – сказала Реми, и Сэм кивнул.

– Чжи, если не возражаешь. Мне как обычно.

Чжилань за спиной у Сэма и Реми произнесла:

– Да, мистер Кинг.

Они прошли за ним к диванам и сели. Буквально через секунду появилась Чжилань с подносом. Она поставила перед Сэмом и Реми воду и протянула Кингу виски со льдом. Он не взял стакан, только посмотрел на него. Нахмурился, поглядел на Чжилань и покачал головой.

– Сколько тут кубиков, милая?

– Три, мистер Кинг, – торопливо сказала Чжилань. – Простите, мистер Кинг…

– Не оправдывайся, Чжи, просто добавь четвертый, и я буду доволен. – Чжилань исчезла, а Кинг заметил: – Сколько бы я ей ни говорил, все равно что-нибудь забывает. «Джек Дэниелс» капризный напиток: надо положить точное количество льда, иначе он ничего не стоит.

Сэм сказал:

– Поверю вам на слово, мистер Кинг.

– Вы умный человек, мистер Фарго.

– Сэм.

– Хорошо. Зовите меня Чарли.

Кинг смотрел на них с приятной улыбкой, пока не появилась Чжилань с правильным числом кусочков льда в стакане. Она стояла сбоку, ожидая, пока он попробует.

– Вот умница, – сказал он. – Ну беги. – И Фарго: – Как идут раскопки на том маленьком острове? Как он называется?

– Пулау-Легунди, – ответил Сэм.

– Да, верно. Что-то вроде…

– Мистер Кинг…

– Чарли.

– Чжилань Су упомянула нашего друга Фрэнка Алтона. Давайте оставим любезности. Расскажите нам о Фрэнке.

– К тому же вы человек прямой. То же относится и к вам, верно, Реми?

Они не ответили, но Реми ласково улыбнулась.

Кинг пожал плечами.

– Ладно, это справедливо. Несколько недель назад я нанял Алтона, чтобы он занялся моим делом. Он согласился – и исчез. Пуф! Вы как будто умеете находить то, что найти нелегко, и вы его друзья. Вот мне и пришло в голову связаться с вами.

– Когда вы в последний раз получали от него известия? – спросила Реми.

– Десять дней назад.

– Фрэнк обычно работает независимо, – сказал Сэм. – Почему вы…

– Потому что он должен был связываться со мной ежедневно. Это часть нашего договора, и он выполнял ее до последних десяти дней.

– У вас есть причины считать, что дело неладно?

– Кроме того, что он нарушил данное мне обещание? – с ноткой раздражения ответил Кинг. – Кроме того, что взял мои деньги и исчез?

– Ну, ради полноты картины.

– М-м… жизнь в той части света, в которой он находился, бывает не слишком легкой.

– И что это за часть? – спросила Реми.

– Непал.

– Прошу прощения? Вы сказали…

– Да. В последний раз он связывался со мной из Катманду. Отсталый город, но, если не быть осторожным, там все может случиться.

Сэм спросил:

– Кто еще знает об этом?

– Несколько человек.

– А жена Фрэнка?

Кинг отрицательно покачал головой и отпил виски. Поморщился.

– Чжи!

Чжилань оказалась рядом через пять секунд.

– Да, мистер Кинг?

Он протянул ей стакан.

– Лед слишком быстро тает. Выбрось.

– Да, мистер Кинг.

И снова исчезла.

Нахмурившись, Кинг смотрел ей вслед, потом снова повернулся к супругам.

– Простите, вы что-то сказали?

– Вы говорили о жене Фрэнка.

– Не знал, что у него есть жена. Он не оставил мне номер телефона для срочной связи. К тому же зачем ее тревожить? Насколько я знаю, Алтон закрутил с какой-то восточной женщиной и сейчас тратит с ней мои деньги.

– Фрэнк Алтон так не поступит, – сказала Реми.

– Может, да, а может, нет.

– Вы связывались с непальским правительством? – спросил Сэм. – Или с американским посольством в Катманду?

Кинг пренебрежительно махнул рукой.

– Отсталые, все они. И продажные – это местные. Что касается идеи насчет посольства, я думал об этом, но у меня нет месяцев, которые потребуются им, чтобы привести механизм в действие. У меня там есть люди, работающие над другим проектом, но на это у них нет времени. И, как я уже сказал, у вас двоих репутация людей, которые могут найти то, что другим не по силам.

Сэм сказал:

– Во-первых, Чарли, люди не вещи. Во-вторых, поиски пропавших людей не наша специальность. – Кинг открыл рот, собираясь заговорить, но Сэм предостерегающе поднял руку и продолжал: – Учитывая все сказанное и то, что Фрэнк наш добрый друг, мы беремся за дело.

– Фантастика! – хлопнул себя по колену Кинг. – Поговорим о подробностях: во сколько это мне обойдется?

Сэм улыбнулся.

– Будем считать, что вы пошутили.

– По поводу денег? Никогда!

– Он наш добрый друг, и мы сами оплатим счет, – чуть резко сказала Реми. – Нам нужна вся информация, какую вы способны дать.

– Чжи уже приготовила для вас досье и передаст его вам, когда будете уходить.

– Дайте теперь сжатую версию, – попросил Сэм.

– Ситуация «колесо в колесе», – ответил Кинг. – Я нанял Алтона, чтобы он отыскал человека, пропавшего в том же районе.

– Кого?

– Моего отца. Когда он пропал, я послал туда несколько человек, но они ничего не нашли. Он словно исчез с лица земли. Когда появилась эта фотография, я принялся искать лучшего частного детектива. У Алтона были наилучшие рекомендации.

– Вы сказали «последняя фотография», – заметила Реми. – Что это значит?

– С тех пор как мой отец исчез, до нас время от времени доходили слухи, что он появлялся то там, то тут: около десяти раз в семидесятые годы, четыре – в восьмидесятые…

Сэм перебил.

– Чарли, как давно исчез ваш отец?

– Тридцать восемь лет назад. В 1973 году.


Льюис Булли[1] Кинг был человеком вроде Индианы Джонса, но задолго до появления фильма: археолог, одиннадцать месяцев в году проводивший в поле; ученый-путешественник, посетивший больше стран, чем известно большинству людей. Чарлз Кинг не знал, чем именно занимался его отец, когда исчез.

– С кем он сотрудничал? – спросила Реми.

– Не совсем вас понимаю.

– Он работал на какой-нибудь университет или музей? Может, на фонд?

– Нет. Он был квадратным колышком, мой папаша. Ни с кем не срабатывался.

– Как он находил средства на экспедиции?

Кинг застенчиво улыбнулся.

– У него был щедрый и доверчивый спонсор. Откровенно говоря, он никогда не просил много: пять тысяч тут, пять там. Работал один, умел работать дешево. В большинстве мест, где он бывал, можно жить на пару баксов в день.

– У него был дом?

– Небольшой, в Монтерее. Я не стал его продавать. Вообще ничего с ним не сделал. Он и сейчас почти такой же, как когда отец исчез. Да, я знаю, о чем вы собираетесь спросить. В 73-м я послал людей осмотреть дом, поискать что-нибудь, но они ничего не нашли. Но, если хотите, можете осмотреть сами. Чжи сообщит вам все необходимое.

– Фрэнк побывал там?

– Нет, он считал, что это ничего не даст.

– Расскажите о последней фотографии, – сказал Сэм.

– Недель шесть назад группа из «Нэшнл джиографик» проводила там съемки в старом городе… Ло-Манта или что-то в этом роде.

– Ло-Монтанг, – подсказала Реми.

– Да, он самый. Когда-то был столицей Мустанга.

По примеру большинства Кинг произносил это название как название породы лошадей.

– Произносится Муус-тонг, – ответила Реми. – До завоевания Непалом в восемнадцатом столетии было известно также как королевство Ло.

– Как скажете. Никогда не любил такой вздор. Упал далеко от яблоньки, полагаю. И вот на одном их снимке вдали виден какой-то тип. Готов ручаться, он точная копия отца – такого, каким он должен был бы выглядеть спустя сорок лет.

– Не слишком много для начала, – сказал Сэм.

– Все, что у меня есть. По-прежнему хотите поискать?

– Конечно.

Сэм и Реми встали, собираясь уходить. Обменялись рукопожатиями.

– Чжи здесь мой представитель. Вам придется связываться с нею. Дайте мне знать, если что найдете. Я оценю ваши регулярные сообщения. Доброй охоты, Фарго.


Чарлз Кинг стоял в дверях «Гольфстрима» и смотрел, как Фарго вышли через ворота, сели на свой скутер и исчезли на дороге. От ворот вернулась Чжилань Су, поднялась по трапу и остановилась перед Кингом.

– Мне они не нравятся, – сказала она.

– Почему это?

– Не проявили достаточного уважения к вам.

– Обойдусь, дорогая. Лишь бы они оправдали свою репутацию. Судя по тому, что я читал, эти двое умеют искать и находить.

– А если они зайдут дальше, чем их просят?

– Что ж, черт побери, для этого у меня есть ты, верно?

– Да, мистер Кинг. Мне теперь отправляться туда?

– Нет, пусть события развиваются естественным образом. Вызови Расса.

Кинг прошел в хвост и со вздохом опустился в одно из кресел. Минуту спустя по громкой связи послышался голос Чжилань:

– Связь установлена, мистер Кинг. Пожалуйста, приготовьтесь.

Кинг подождал, пока резкий звук не подсказал ему, что спутниковая линия открыта.

– Расс, ты там?

– Да, я здесь.

– Как раскопки?

– Все в порядке. Возникли проблемы с местными, но мы справились. Марджори сейчас в яме, щелкает бичом.

– Ну, еще бы. Она совсем не промах! Посматривайте за инспекторами. Они не должны там появиться. Я за это плачу. Все лишние расходы вычту из твоего жалованья.

– У меня все под контролем.

– Хорошо. Теперь скажи мне что-нибудь приятное. Нашли что-нибудь повкуснее?

– Еще нет. Но мы наткнулись на окаменелости, и наши эксперты говорят, что они перспективные.

– Ну, хорошо. Это я слышал и раньше. Ты не забыл о том мошеннике из Перта?

– Нет, сэр.

– О том самом, кто сказал тебе, что у него есть скелет малагасийского карликового бегемота? Он тоже называл себя экспертом.

– Да, ведь я с ним справился.

Кинг помолчал. Сердитое выражение исчезло с его лица, он улыбнулся.

– Да, верно. Но слушай, сын. Я хочу получить одного из этих калико… как там их. Настоящего.

– Халикотериев, – поправил Расс.

– Да мне все равно, как он называется! Латынь! Да пощадит меня Господь! Я уже сказал Дону Менфилду, что у меня есть такой и что все готово. Мы поняли друг друга?

– Да, сэр, поняли.

– Хорошо. Еще дело: встреть двух новых рекрутов. Оба опытные и опасные люди. Думаю, им не потребуется много времени. Если повезет, они пороются в Монтерее и направятся к тебе. Дам тебе знать, когда они будут в воздухе.

– Да, сэр.

– Позаботься о том, чтобы держать их на прочной привязи, слышишь? Если они уйдут, я с тебя шкуру спущу.

1

Булли (англ.) – хулиган, задира, забияка. – Здесь и далее примеч. пер.

Королевство

Подняться наверх