Читать книгу Шерлок Холмс возвращается: Дракон из Хэндейла - Константин Ярич - Страница 2

Глава I
Знакомство с Эдвардом Линкольном

Оглавление

В то погожее майское утро мы с Холмсом заканчивали завтракать, когда услышали звонок в прихожей, а через пару минут в дверь постучали, и на пороге комнаты появился светловолосый молодой человек лет двадцати пяти, высокий, широкоплечий, с энергичным, загорелым лицом. Незнакомец был одет в хорошо сидящий на нём и тщательно выглаженный тёмно-синий костюм, его чёрные туфли начистили до блеска, а накрахмаленная сорочка радовала глаз своей безукоризненной белизной. При этом наш гость выглядел смущённо, словно чувствуя неловкость за свой неожиданный визит.

– Могу ли я видеть мистера Шерлока Холмса? – спросил он, чуть заикаясь.

– Это я, – ответил мой друг, – а доктора Ватсона, надеюсь, представлять вам не нужно. С кем имею честь беседовать?

– Меня зовут Эдвард Линкольн, джентльмены, я старший помощник управляющего в торговом доме «Морган и Харрис», – представился посетитель.

– Рад знакомству, мистер Линкольн, – вежливо сказал Холмс, – располагайтесь поудобнее в кресле и рассказывайте, что привело вас ко мне.

Линкольн кивнул, присел и на миг задумался.

– Не знаю, с чего начать, мистер Холмс, это длинная история, – с волнением проговорил он.

– Не беспокойтесь, мы с Ватсоном никуда не торопимся, и вы можете занять столько нашего времени, сколько потребуется.

– Хорошо, сэр, тогда сначала несколько слов о себе. Мой отец, обедневший и рано овдовевший потомок старинного дворянского рода, преподавал математику в частной школе и сумел скопить денег для моего обучения в Оксфорде. Но когда я закончил первый курс, он скончался от чахотки и тем оставил меня практически без средств к существованию – всё, что удалось накопить, ушло на оплату долгов. Я приехал в Лондон и по рекомендации друга моего отца, известного в Сити банкира, занял вакантную должность клерка в центральной конторе компании «Морган и Харрис».

– Торговля колониальными товарами, не так ли? И вам пришлось не так давно поработать в Индии?

– Именно так, мистер Холмс. Я неплохо проявил себя в столице, так как способности к математике достались мне по наследству, и уже через год был направлен в наш филиал в Калькутте, а три месяца назад вернулся в Англию и получил свою нынешнюю должность. Мистер Джордж Морган, один из владельцев торгового дома, овдовевший пять лет назад, был очень добр ко мне и высоко оценивал мои профессиональные навыки и человеческие качества. Вскоре после моего приезда из Индии он пригласил меня на бал в свой дом в Белгравии, где я познакомился с его единственной дочерью Джейн. Мы с первого взгляда полюбили друг друга, и месяц назад состоялась наша помолвка.

Холмс улыбнулся и вежливо сказал:

– Вас можно только поздравить со столь счастливой судьбой, мистер Линкольн. Но в последнее время, судя по вашему визиту к нам, она не была столь же благосклонной?

Молодой человек нахмурил брови и тяжело вздохнул.

– Вы совершенно правы, сэр, – продолжил он, – стали происходить события горестные, загадочные и тревожные.

– Я внимательно слушаю вас, – сказал Холмс, – постарайтесь не упустить ничего, что имеет отношение к делу.

– Началось всё с внезапной смерти моего покровителя мистера Моргана, он скончался от сердечного приступа прямо в своём кабинете три недели назад.

– Простите, что буду задавать вам вопросы по ходу вашего рассказа.

– Разумеется, мистер Холмс.

– Ваша будущая жена сразу же стала наследницей крупного состояния?

– Не совсем так, сэр. Джейн вступит в свои права в ноябре текущего года, когда ей исполнится двадцать один год. До этого времени её опекуном является младший партнёр её покойного отца, мистер Норман Харрис, у него двадцать процентов акций торгового дома. Кроме доли в капитале компании, Джейн унаследует лондонский особняк и дом в Брайтоне.

– Что за человек этот Норман Харрис?

– Давний, с молодости, друг мистера Моргана, весьма благочестивый и достойный джентльмен. Он старый холостяк и всегда относился к Джейн, как к своей родной дочери.

– Прошу вас, продолжайте свой рассказ.

– После похорон отца Джейн мы с ней решили перенести свадьбу на январь будущего года. Горюя о нём, моя невеста почти каждый день стала посещать семейный склеп на Хайгейтском кладбище. К сожалению, я не всегда мог сопровождать её, но гувернантка мисс Кейси постоянно находилась рядом со своей госпожой. И вот десять дней назад, ближе к вечеру, на кладбище на них напал неизвестный.

– Где именно это случилось?

– У входа на Египетскую улицу. Мужчина среднего роста, плохо одетый, возможно пьяный, внезапно появился из-за деревьев и бросился на Джейн с дубиной в руке. Мисс Оливия Кейси, девушка крепкого телосложения и не робкого десятка, не растерялась и ткнула его наконечником зонта в живот, получив в ответ удар дубинкой по плечу. Джейн принялась громко звать на помощь, к ним устремились посетители соседних могил и нападавший был вынужден ретироваться.

– Девушки запомнили его лицо?

– Он был в маске.

– Так, понятно. И что же произошло далее?

– Один из мужчин, пришедших на помощь, погнался было за незнакомцем, но вскоре вернулся – тот как сквозь землю провалился.

– А что думает об инциденте сама мисс Морган?

– Она поначалу решила, что это был случайный грабитель.

– Что совсем не исключено, – заметил Холмс.

– Возможно, это было бы и так, – с горькой усмешкой ответил Линкольн, – но за этим событием последовало другое. Когда тремя днями позднее Джейн и мисс Кейси (она отделалась большим синяком на плече) прогуливались по аллеям Гайд-парка, они едва не оказались под колёсами кэба. Он внезапно понёсся им навстречу с такой бешеной скоростью, что только хладнокровие и быстрота реакции Оливии Кейси вновь спасли мою невесту.

– И кэбмен, разумеется, также был в маске?

– Да, мистер Холмс.

– Что же, это уже похоже на вторую неудачную попытку покушения.

– Мистер Харрис и я придерживаемся того же мнения.

– Какие же были предприняты меры для обеспечения безопасности мисс Морган?

– Ей надлежит теперь выходить из дома только вместе с гувернанткой и ещё кем-то из слуг, у последнего должен быть при себе заряженный револьвер.

– Разумное решение. Скажите, Линкольн, не получали ли после этого ваша невеста, её опекун или вы писем с угрозами и требованием денег?

– То есть вы считаете, что на Джейн могли напасть с тем, чтобы не убить её, а лишь напугать и затем вымогать выкуп, угрожая в противном случае реальным убийством?

– Такое, конечно же, возможно, но никаких писем от шантажистов мы не получали.

– А кто наследует вашей невесте, если она умрёт до совершеннолетия?

– Её кузина Дорис Камерон, дочь старшей сестры мистера Моргана. Это его решение, выраженное в завещании. Есть ещё дальний родственник, давно переехавший в Австралию, но о нём мне мало что известно, по крайне мере в завещании об этом человеке нет ни слова.

– Вы знакомы c Дорис?

– Встречался один раз. Мисс Камерон – старая дева лет сорока, постоянно проживающая в Эдинбурге, в доме умерших родителей. Её в этом мире интересуют только кошки, вязание и романы Вальтера Скотта. Довольно напыщенная и экзальтированная особа, впрочем, добродушная, только болтливая не в меру.

– Что же, не похоже, чтобы подобная женщина могла нанять преступников для убийства двоюродной сестры, если только за её спиной не стоит кто-то другой. Но что вы хотите от меня?

– Всего лишь совета, мистер Холмс.

– Совет дать легко, вот будет ли он действительно полезен…Но спрашивайте.

– Видите ли, в результате этих нападений у Джейн появились сильные головные боли, пропали сон и аппетит, её нервная система совершенно расстроена. Доктор Мелвилл, лечащий врач Морганов, полагает, что бедняжке следует пожить какое-то время подальше от Лондона, желательно в сельской местности. И такая возможность существует. Брат матери Джейн, полковник Френсис Рэвенсфилд, владеет поместьем в восточной части Йоркшира, неподалёку от побережья Северного моря. Он приезжал на похороны мистера Моргана и пригласил племянницу погостить в Рэвенсфилд-холле. Джейн согласна на такую поездку, мистер Харрис и я тоже поддержали предложение лорда Рэвенсфилда, но возникло неожиданное обстоятельство.

– Какое же?

– Прошу вас, сэр, прочтите эти заметки из столичных газет.

С этими словами молодой человек достал из внутреннего кармана пиджака две аккуратно сложенные газетные страницы и протянул их моему другу. Привожу здесь текст обеих, датированных апрелем того же года, с разницей в пять дней.

«Загадочное исчезновение.

В прошлую пятницу в окрестностях городка Нортбридж, в десяти милях юго-восточнее Гулля, пропал художник из Йорка Уолтер Сэндс. Этот тридцатилетний джентльмен, успевший завоевать известность своими пейзажами в стиле раннего Констебля, второй год подряд прибыл в Нортбридж, вдохновлённый руинами старинного монастыря и природой здешних мест. Утром пятницы мистер Сэндс c мольбертом на плече вышел из дверей гостиницы, где снял номер и проживал уже три дня, направившись из города в сторону морского побережья вдоль эстуария Хамбер. К вечеру он не вернулся, все поиски, организованные сначала жителями, а затем прибывшими из Гулля полицейскими, оказались тщетны. Не найдены были ни тело, ни мольберт, ни холст для будущей картины, ни кисти и краски. Можно лишь предположить, что несчастный стал жертвой грабителей. К сожалению нельзя ни признать, что расследование подобных преступлений в провинции поставлено из рук вон плохо и с большой вероятностью и в этом случае злодеи так никогда и не будут найдены».

Шерлок Холмс возвращается: Дракон из Хэндейла

Подняться наверх