Читать книгу Рифмы - Лариса Баграмова - Страница 3

Совершенный ум

Оглавление

Древний апокрифический текст «Гром. Совершенный Ум», найденный в 1945 году в собрании коптских рукописей Наг-Хаммади (Египет), является переводом с греческого, выполненным не позднее середины IV века. На русский язык «Гром» был переведён с коптского М. К. Трофимовой (1926—2016) – выдающейся исследовательницей гностицизма.


Это произведение относится к жанру эллинистического откровения, в текстах которого используется форма «ego eimi», или «я есмь», широко представленная в гностической традиции. Текст подробно раскрывает идею недвойственного женского начала, управляющего миром. Оно предстаёт здесь в женской ипостаси Христа – Премудрости-Софии (о тождестве Христа и Софии говорят и православные истолкования). Здесь мы выходим за рамки человеческой этики, привычных представлений о добре и зле, хорошем и дурном, прекрасном и безобразном…


Соответствующая мужская ипостась раскрывается в других апокрифических текстах, где можно найти близкие идеи. Все они свидетельствуют о гнозисе – состоянии мистического прозрения и освобождения. Аналогичный результат является целью восточных духовных практик (например, самадхи в индуизме, ригпа и сатори в буддизме). Разумеется, никакой перевод (как, впрочем, и любые слова) не в состоянии точно передать это состояние, однако он позволит читателю приблизиться к смыслам оригинала.


Валентин Юрьевич Ирхин,

доктор физико-математических наук,

автор ряда книг по философии науки, семиотике и герменевтике сакральных текстов

Глава 13, строки 1—34

Примечание автора: более ранние главы в тексте оригинала отсутствуют

Я гром – совершенный ум.

Я послана силой [знавших].

Я шла к тем, кто полон дум, —

И найдена средь искавших.


[Смотритесь в меня – в себя]!

Кто знал обо мне – смотрите!

Кто слышит – слышьте меня!

Кто ждал – себе заберите.


Прочь не гоните меня!

Не дайте тому, чтоб бранью

Облили меня, [грязня],

И чтоб был мной слух изранен.


Не станет свергших меня!

Нигде таковых не будет.

[Спасайтесь, меня храня!]

Отриньте бездумье, люди.


Я альфа, и я конец.

Святая, полная грязи.

Я дева, мать [и отец].

Я всех элементов связи.


Я множество и ничто.

Я девственна и развратна.

Я родов всех естество —

[И та, что влечёт обратно].


Успокоенье болям.

Невеста и новобрачный.

Мой муж – кто родил меня.

[Я матерь любой удачи].


Отец мой – мой сын и брат,

[Я помощь ему и бремя].

Раба – кто на мне женат,

И госпожа [надо всеми].


Глава 14, строки 1—34

Мой отпрыск меня создал

До времени в род рожденья —

Он силы мне передал,

[И я инструмент творенья].


Опора ему в годах,

Когда он младенец малый, —

Он посох в моих руках,

Когда я слаба и стара.


Со мной будет то, что он

Желает. И я молчанье:

Нельзя сохранить мой сон,

Лишь память – моё звучанье.


Я глас всезвучный в ночи.

Я слово, что многолико.

Я имя, что мной звучит.

[Я максима, что велика].


Кто ненавидит меня —

Те любят святой любовью,

Всех прочь от меня гоня

[Упрёком и сквернословьем].


Кто отвергает меня —

Признайте меня, примите!

А кто признаёт меня —

Прочь от себя прогоните!


Кто правду сказал – те лгут!

Кто лжёт – правотой сияйте!

Кто знает меня – забудь!

А те, кто не знал, – познайте!


Я истина есть и ложь.

Я стыд и бесстыдства сила.

Я смелость и страха дрожь.

Я лик и войны, и мира.


Так почитайте меня!

Велика я и убога,

Богатства [свои храня]

И бедность [избрав дорогой].


Глава 15, строки 1—34

Не будьте ко мне грубы,

Когда я на землю пала!

Сумейте меня добыть

Средь ищущих – [коих мало].


Взгляд отведите, коль я

В навоза свалена кучу.

Не бросите там меня —

Найдёте в царствии лучшем.


И не судите, когда

Я кинута средь презренных,

Когда вкруг меня нужда

[И толпы больных и бедных].


Не поругайте меня

И не бросайте к калекам.

И милосердная я —

И бессердечна от века.


Не ненавидьте меня

За смирность мою и кротость —

И скромность мою [браня],

Считайте её просчётом.


Не бойтесь силы моей —

И в слабости не бросайте.

Пусть страх вам станет милей —

И робость не презирайте.


Я та, кто всегда в болях, —

И беспощадна в отмщеньях.

Я та, что хрупка [в речах], —

И целостна в наслажденьях.


Абсурдность моя мудра —

[Внемлите её совету].

Молчанья пройдёт пора —

Я всех призову к ответу.


Глава 16, строки 1—35

За что изгнали меня?

За дикость мою средь диких?

Но знание всех храня,

Я суд простых и великих.


Я та, чьи обличья есть

На свитках – но не в преданьях.

Я всеми желанна здесь —

И та, что всегда в изгнаньях.


Я та, что зовётся свет, —

Но вы называли тьмою.

Я заповедь и декрет —

[Но вы не поклялись мною].


Кого вы гнали в пыли —

И та, кого вы познали.

Кого вы в прах растолкли —

И та, кого вновь собрали.


Я та, пред кем стыдно вам, —

И та, кого не стыдитесь.

Я та, что есть праздник сам, —

И та, чьи печальны лица.


Моих богов легион —

Я верую – и не верю.

Я ваш наважденья сон —

И мне вы закрыли двери.


Я в истинах не сильна —

Но мудрость собой рождаю.

Я та, что везде нужна, —

И мною пренебрегают.


Вы прячетесь от меня —

И вы у меня в ладонях.

Сокроетесь внутрь себя —

И я вам сама откроюсь.


Глава 17, строки 1—36

Доверитесь – и тотчас

Я скроюсь от вас незримо.

[Я та, что калиф на час, —

И разум необозримый].


Возьмите мои плоды

Печали своей сердечной.

Возьмите себе труды

Из знания бездны вечной.


[Из самого сердца суть] —

И из наветов презренных.

Пусть дерзостным будет путь

Покраж [идей сокровенных].


Чтоб не было стыдно вам,

Возьмите меня бесстыдно —

И свой не стерпев в том срам,

Озвучьте его ехидно.


Идите ко мне все те,

Кто знает меня и верит —

И вы создадите тем

[Бессмертных творений гений]


Уже в начальных шагах.

Идите, как будто дети,

В больших и в малых делах —

[И не устыдитесь этим].


И малое не гоня,

Признайте его на равных

С великим, [завет храня,

Что в знаниях нет неглавных].


Зачем клянёте меня?

Зачем мне ваш дар почтенья?

Избив меня, не ценя, —

Полны теперь сожаленья.


Глава 18, строки 1—35

Не отделяйте меня

От первых, которых знали.

Не изгоняйте, кляня, —

И не возвращайтесь сами.


Не знаете вы о тех,

[Кто стал за меня в ответе] —

Я знаю. [Я мать их всех:

Первейших, вторых, и третьих].


Я ум, и я же покой.

Я поиск – и я находка.

[Воля идущих за мной,

И их переправы лодка].


Я сила ангелов тех,

Что посланы были мною.

Я славных богов успех,

Что вас привлекли собою.


Я сила жён и мужей,

Чьим помыслам я знакома.

Я путник сирый, ничей —

И я в городах, как дома.


Я та, у кого почёт

И слава, и одобренье —

И та, что к себе влечёт

Попрание и презренье.


Я мир – и предлог войны.

Я сущность – и только форма.

[И нет в том ничьей вины,

Что я для людей не норма].


Лишь тот, кто такой, как я,

Постигнет все мои беды.

Кто близок, не знал меня —

А тот, кто далёк, изведал.


Глава 19, строки 1—35

Чем ближе я есть от вас —

Тем дальше, [как эхо к уху].

Я ваших сердец атлас,

Творение душ и духа.


Я прочного трала крюк

И марь, скользящая наземь.

Я связь для всего вокруг —

И я отсутствие связи.


Я статика и полёт,

Из недр и с горы теченье.

Я всех обвинений лёд —

И теплота всепрощенья.


Безгрешна я и грешна:

Я омуты вожделений —

Искусов я лишена,

[Всех страхов] и всех сомнений.


Меня услышит любой —

Но слышать может не каждый.

Была рождена немой —

И словом насыщу жажду.


Внимая, будьте мягки —

И я научу отваге.

И с лёгкой моей руки

Меня покидайте в благе.


Я та, что содержит суть

Внутри, как цурек горячий.

Я та, кто слышит [свой путь],

И та, что ища – [обрящет].


Глава 20, строки 1—35

И я явлюсь [уберечь,

Даруя] природы [милость].

Я истина, щит [и меч] —

И я же несправедливость.


Вы молитесь на меня —

И скверной полны интриги.

[Вы боретесь, смысл браня,

Считая, что он вериги].


Судите же суть мою,

Пока она вас не судит,

[Не прячьте хулу свою]:

Пристрастье свойственно людям.


Кто вас оправдает в том

И кто защитит собою

[Пред всем, что содержит зло

И что осуждать не стоит]?


Кто сможет вас обвинить,

Коль вы оправданы мною,

Преследовать и схватить

[И всячески беспокоить]?


Всё то, что у вас внутри,

Есть ваша внешняя форма.

Кто внешнее вам слепил —

Тот смыслами вас наполнил.


То, что вы видите вне,

Такое же и в утробе:

Всё внешнее [в том огне],

Что внутреннему подобен.


Так слушайте же меня!

Хоть речи неуловимы —

Но слуху доступна я

Как знак своих содержимых.


Я сущность писаний – и

Границы их разделений.

Мой глас как завет звучит,

Как имя святых учений.


Глава 21, строки 4—32

Примечание автора: строки 1—3

в тексте оригинала отсутствуют

Я [истины] свет [и тьма].

Я речь, что собой манила.

[Я сила слова сама —

И слава] словесной силы.


Не поколеблет меня

Иных названий звучанье:

В них, [сущность свою храня],

Озвучу я содержанье


Того, кто меня создал, —

И имя его раскрою.

Услышьте, что он сказал

И что возвестил собою.


Внимайте, земли сыны,

И ангелы поднебесья,

И духи загробной тьмы:

Я то, что [всеобщей вестью]


Явилось [во тьму и свет] —

И только лишь я пребуду.

Судейства такого нет,

Меня чтоб судить. Повсюду


Видно мельтешенье тел,

Погрязших в грехах и лени,

В постыдстве неправых дел,

В страстях [и безумстве мнений]…


Пленяют они людей.

Когда же дурман минует,

То те до скончанья дней

Находят судьбу иную:


Мой мир, и покой, [и свет

Как вестники должных судеб.

Кто словом моим согрет] —

Уже умирать не будет.


Рифмы

Подняться наверх