Читать книгу Детераль - Lekreon - Страница 2

Детераль

Оглавление

Уставший старик едва перебирал ногами, упираясь на скрюченный походный посох, сжимая его побелевшими от напряжения руками. Внимательно смотря на землю, он аккуратно переступал с камня на камень, поднимаясь все выше по горной дороге. Вытерев грязным рукавом мантии свой лоб, стряхивая обильно скопившийся пот, он взглянул сквозь густые седые брови на силуэт города на горной вершине, к которому и вела крутая каменистая тропа. Переводя дыхание и дух, он с отчаяньем оценивал предстоящий подъем – деваться, впрочем, было некуда, – поудобней перехватив посох, он нащупал им удобную опору и продолжил робкие шаги.

Солнце клонилось к горизонту и гору начал обдувать холодный вечерний ветер, успевший выбить из престарелого путника всё оставшееся тепло, несмотря на то, что пришелся он на самый конец пути и толком не тронул старика. Во истину проклятое место, духовная тяжесть которого ощущалась даже в этом пресловутом ветре. Да и сам воздух здесь пах тоской. Ни за что в жизни старик не согласился бы сюда отправиться, ни за какие блага и богатства, но единственное, что заставило бы его прийти, это святой долг – миссия, возложенная на него самой богиней Фелензией, хранительницей мира и его непосредственной повелительницей. И вот он здесь, перед вратами скверного города Детераль. И хотя он знал, что его околобожественный статус гарантирует ему безопасное путешествие, сам путь дался измученному телу огромным трудом – впрочем, он повторил бы его еще десяток раз, лишь бы оттянуть момент нежелательного прибытия. Нервно тряхнув головой, он попытался отогнать неприятные мысли, все-таки долг есть долг.

Осторожно приблизившись к ветхим деревянным створкам, выполнявшим функцию защиты чисто формально, едва ли выдержавших сколько-либо сильный удар, он осмотрел ворота, пытаясь понять как ему попасть внутрь. В ответ на его мысли, ворота содрогнулись, выпуская в воздух скоп пыли и щепок, и, издав противный протяжный скрип, начали медленно отворяться невидимой силой, словно заметив перед собой внезапного гостя, открывая вид на пустынную городскую площадь. Не находя в себе решительности шагнуть, старик буквально подался вперед, начиная падать, но инстинктивно прошелся дальше, пересекая черту ворот и оказываясь внутри города.

Абсолютная тишина вокруг нарушилась внезапным всполохом крыльев: заметив приближение человека, вороны, копошащиеся в гнилой листве, разбросанной в пересохшем фонтане, с недовольным карканьем поднялись в воздух и пронеслись пугающе близко к голове потревожившего их старика. Испуганно пригнувшись, он проследил за полетом птиц, мысленно воздав молитву Фелензии. Пройдя вглубь площади, путник невольно поморщился от шаркающих звуков собственных шагов, излишне громко разнесшихся вокруг. Город выглядел давно заброшенным: слезшая с домов известь оголила старый потрескавшийся кирпич стен, под которыми валялись сгнившие деревяшки от ставен и украшений; по земле был разбросан ветхий мусор и осколки горшков и кувшинов; дорогу загораживали поломанные телеги. Тем не менее следов разрушений не было, в большинстве своем постройки и улицы сохраняли целостность. Подняв голову, старик обратил внимание на главную достопримечательность: на противоположном краю города, практически на грани скалистого обрыва, росло невероятных размеров дерево, заботливо склонившееся над городом, заменяя своей кроной небо. Вот только большая часть дерева была обугленной, пепельной и иссохшей, в последнем издыхании держась за уцелевшую часть, которая, впрочем, тоже не отличалась процветанием. Очевидно, некогда богатые на листья ветви выглядели подранными, лишенные растительности целыми клоками, а то немногое, что осталось, изредка осыпало город листопадом.

Всматриваясь в пожухшего деревянного титана, старик не заметил, что буквально в нескольких шагах от него стоял неизвестно откуда взявшийся человек, наблюдая за ним в терпеливом молчании.

– Красивое, правда? – раздался его нежный, пропитанный грустью голос.

Вздрогнув от неожиданности, старик обратил внимание на внезапного гостя. Его внешний вид резко выделялся на фоне окружающей разрухи. Чистое, безупречное красное пальто, что в наше темное время нечасто встретишь и в столице, не говоря уже о подобном месте. Белоснежные узкие штаны, роскошные туфли, всё украшено красивой вышивкой. Черные длинные волосы незнакомца так же были чисты и ухожены, обрамляя аккуратное молодое лицо – всё выдавало в нем благородного человека, вот только был один нюанс. Правая часть его головы была иссушена, а из пустой глазницы прорастала гибкая ветвь, оплетающая висок и часть челюсти – на ней даже можно было заметить пробивающиеся ростки розовых и красных цветов. Еще одной характерной особенностью были кандалы на запястьях, металл и оборванные цепи которых так же покрылись растительностью и крохотными цветами.

– Не уверен, – пробормотал старик, недоверчиво оглядывая собеседника, – на меня оно навевает скорее тревогу.

Безразлично пожав плечами, мужчина бросил краткий взгляд на древо, после чего вновь обратился к нему:

– Я уже и не помню, приходил ли в этого город кто-то по своей воле. Чем обязаны?

– Здесь есть жители? Много вас?

– Достаточно, – все так же безразлично отвечал незнакомец. – Хотите поселиться?

Подсознательно испугавшись такого предложения, старик строго нахмурил брови, пытаясь понять неуместную шутку. Прижав к себе посох, он заговорил более официальным тоном:

– Я королевский скриптор Биларгий, прибывший сюда по повелению самой Фелензии. Согласно решению её суда, Детераль должна была выполнять роль тюрьмы и, насколько нам известно, она уже должна была стать пристанищем для… некоторых грешников. К слову, вы один из них?

– Я? Скажем, я что-то вроде начальника этой тюрьмы, как вы её назвали.

– Замечательно. Я здесь для того, чтобы всё тщательно задокументировать.

– То есть вы проделали такой путь, чтобы просто послушать истории о заплутавших бедолагах? – с насмешкой спросил «начальник».

– Гм… – Биларгий явно не обрадовался подобной оценке своей деятельности, но внешне постарался оставаться беспристрастным. – Да, верно.

– Что ж, тогда добро пожаловать в Детераль, город грешников, – он с хлопком соединил ладони, брякнув цепями кандалов. – Вас ожидают несколько замечательных историй, и одна заключительная. Надеюсь, вы не против, если я сам выберу их порядок?

– Как пожелаете, – не очень разделяя энтузиазм собеседника, согласился скриптор. – Как я могу к вам обращаться?

– Называйте меня Энс, – уже развернувшись, отозвался мужчина, уходя вглубь мрачного города.

Обернувшись на ворота, через которых еще виднелись последние крохи света, Биларгий попросил у Фелензии сил и терпения, после чего неохотно пошагал вслед за Энсом.


***

Пробираясь сквозь узкие улочки города, Энс то и дело оглядывался на идущего следом гостя, ведя непринужденную беседу.

– Вот скажите, Биларгий, вы упомянули о том, что наказание нашему городу было вынесено судом, да? А кто это совершил?

Тяжелый протяжный вздох старика мог бы свидетельствовать, что он не слишком хочет ввязываться в этот разговор. Тем не менее, спустя некоторое время он решил ответить:

– Очевидно, это совершила Фелензия.

– Оно само собой разумеется, – согласился «начальник», – я имею ввиду, кто был исполнителем? Кто вынес приговор?

Биларгий неожиданно задумался. Разумеется, подобного рода задание должно было достаться кому-то высокопоставленному, но королевский судья этим не занимался, об этом скриптор точно бы знал. Верховный судья также не покидал пределы столицы на длительное время. Его заинтересованность в разговоре резко возросла.

– Признаться, я об этом не задумывался и не знаю ответа на этот вопрос. Наверняка какой-то выдающийся судья из столицы.

– Да, наверняка… – уклончиво пробормотал Энс. – А не слишком ли ответственное задание для человека, чьего имени вы даже не знаете? В смысле, ваша должность подразумевает, что знаете вы очень много, но как это так ускользнуло из вашего внимания?

– Будем считать, что вы меня заинтриговали. Вы сами знаете ответ на свой вопрос?

– Представьте, что у Фелензии есть личный судья, который стоит выше привычной вам системы. Безмерно талантливый, а потому, решающий… особые вопросы.

– Минуя меня? – недоверчиво поинтересовался скриптор.

– Настолько особые вопросы, что им не стоит оставлять след на бумаге, а лучше бы и в истории.

– И вы хотите сказать, что он… – начал говорить Биларгий, но Энс его грубо перебил.

– Наш первый рассказчик!

С этими словами он вскинул руки к зданию, к которому они подошли. Массивное, высокое, полное грубых углов и лишенное каких-либо украшений – строгость и невзрачность этой постройки настолько преобладало в её архитектуре, что, наоборот, даже выделяло среди остальных. В подтверждение безумных слов Энса, над входом висело уже пожухшее и местами порванное знамя, характерного серого цвета, с отчетливо виднеющимся общепринятым символом судейства Фелензии – скованные терновой ветвью крылья.

Даже маленький шанс на правдивость его слов нагонял на Биларгия тревогу. Он понимал серьезность своей миссии, но для королевского скриптора и не существовало неважных дел – и текущее он не выделял среди остальных. До этого момента.

От размышлений его оторвал звук открывающейся двери. Энс дождался его внимания, после чего провел рукой в пригласительном жесте.

Внутри их сразу же встретил просторный слабоосвещенный зал. Большую его часть занимали скамьи, обращенные к дальней его части, где, на некотором возвышении, находился большой тяжелый стол, за котором возвышалась статуя Фелензии. Помещение больше походило на зал собора, нежели здания суда, впрочем, судейство Фелензии тоже во многом больше религиозный обряд, чем бюрократический. Здесь было предсказуемо безлюдно, за исключением одинокого человека, сидящего за столом перед статуей. Пожилой мужчина был одет в скромную серую мантию, лишенную хоть каких-либо украшений; её фасон подчеркивал внешнюю и внутреннюю строгость обладателя. Он был обложен кипами бумаг, внимательно вчитываясь в содержимое то одного листа, то другого, будто в судейском храме кипела жизнь, а он был завален работой.

– Господин судья, у нас гости из столицы, – окликнул его Энс, проходя мимо скамеек.

Добравшись до первого ряда, прямо перед столом, Энс уселся на скамью, приглашая Биларгия поступить так же.

– Позвольте представить вам Виктора, Гордеца – человека, с чьей легкой руки была наказана Детераль. Его безупречно исполненный приговор настолько сильный, что он сам не смог его избежать, такая вот ирония.

– Да, мне действительно есть чем гордиться, – раздался сухой голос судьи, однако в тихих словах бурлило столько скрытой власти, что кожа Биларгия покрылась мурашками. Последний раз он ощущал что-то подобное, когда сама Фелензия благословляла его на службу.

– Здравствуйте, Виктор, – скриптор поспешил взять себя в руки, – именем Фелензии, я должен записать вашу историю становления грешником, из-за чего вы были заключены в городе Детераль.

Сложив бумаги в аккуратную стопку, Виктор отложил их в сторону, складывая руки в замок.

– Это ваше святое право. Думаю, я могу уделить время для столь занимательной истории, – судья направил взгляд в сторону высокого окна, погружаясь в воспоминания. – Всё началось с одного непримечательного поручения…

Детераль

Подняться наверх